ABOUT THE SPEAKER
Elliot Krane - Pediatric anesthesiologist
At the Lucile Packard Children's Hospital at Stanford, Elliot Krane works on the problem of treating pain in children.

Why you should listen

It's an awful problem to contemplate: How do you help a young child in pain? As director of Pain Management Services at Lucile Packard Children's Hospital at Stanford, Elliot Krane works on solving this problem, studying and treating kids who are undergoing surgeries, suffering from complications of diabetes -- and kids suffering "neuropathic pain" resulting from injury to the nervous system itself.

More profile about the speaker
Elliot Krane | Speaker | TED.com
TED2011

Elliot Krane: The mystery of chronic pain

Էլիոթ Քրեյն՝ Խրոնիկ հիվանդությունների առեղծվածը

Filmed:
2,012,954 views

Մենք կարծում ենք, որ ցավը հիվանդության ախտանիշ է: Սակայն որոշ դեպքերում մարդու նյարդային համակարգը ձևավորում է պատասխան ռեակցիայի շղթա, և ցավը ինքնին դառնում է մի սարսափելի հիվանդություն: Էլիոթ Քրեյնը, սկսելով իր ելույթը մի աղջկա պատմությունով, ում կյանքը դաստակը ոլորելուց հետո վերածվել էր մղձավանջի, խոսում է խրոնիկ հիվանդությունների առեղծվածի մասին և ամփոփում վերջիններիս զարգացման ու բուժման վերաբերյալ նոր փաստեր։
- Pediatric anesthesiologist
At the Lucile Packard Children's Hospital at Stanford, Elliot Krane works on the problem of treating pain in children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
0
2000
Ես մանկաբույժ անեսթեզեոլոգ եմ,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
2000
2000
ուստի ես գումար եմ վաստակում երեխաներին քնեցնելով։
00:19
(Laughter)
2
4000
2000
(Ծիծաղ)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
6000
3000
Ես նաև գիտնական եմ ու անվճար քնեցնում եմ իմ հանդիսատեսին:
00:24
(Laughter)
4
9000
4000
(Ծիծաղ)
00:28
But what I actually mostly do
5
13000
2000
Սակայն ես հիմնականում զբաղվում եմ
00:30
is I manage the pain management service
6
15000
2000
մարդկանց ցավերը բուժելով`աշխատելով
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
17000
3000
Պալո Ալտո քաղաքի Ստենֆորդ համալսարանին կից Պակարդ մանկական հիվանդանոցում:
00:35
And it's from the experience
8
20000
2000
Եվ հենց այդ ասպարեզում
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
22000
2000
20-25 տարվա իմ ունեցած փորձը
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
24000
2000
ինձ թույլ է տալիս այսօր ձեզ հաղորդել հետևյալը.
00:41
that pain is a disease.
11
26000
2000
ցավը հիվանդություն է:
00:43
Now most of the time,
12
28000
2000
Դուք սովորաբար
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
30000
2000
կարծում եք, որ ցավը հիվանդության ախտանիշ է:
00:47
and that's true most of the time.
14
32000
2000
Եվ դա հիմնականում հենց այդպես է:
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
34000
3000
Այն կամ ուռուցքի կամ որևէ վարակի,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
37000
2000
կամ բորբոքման կամ էլ վիրահատության ախտանիշ է:
00:54
But about 10 percent of the time,
17
39000
3000
Սակայն 100-ից մոտ 10 դեպքում
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
42000
3000
հիվանդի ապաքինվելուց հետո
01:00
pain persists.
19
45000
2000
ցավը դեռ շարունակվում է:
01:02
It persists for months
20
47000
2000
Այն տևում է ամիսներ,
01:04
and oftentimes for years,
21
49000
2000
և հաճախ` նույնիսկ տարիներ:
01:06
and when that happens,
22
51000
2000
Եվ այս դեպքում
01:08
it is its own disease.
23
53000
2000
ցավն ինքնին դառնում է հիվանդություն:
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
55000
3000
Նախքան ձեզ կպատմեմ, թե ինչպես է մեր կարծիքով այս ամենը տեղի ունենում
01:13
and what we can do about it,
25
58000
2000
և ինչ կարող ենք անել նման դեպքերում,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
60000
3000
ես կցանկանայի ձեզ ցույց տալ, թե ինչ են զգում իմ հիվանդներն նման պահերին:
01:18
So imagine, if you will,
27
63000
2000
Պատկերացրեք, խնդրեմ,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
65000
2000
որ ես փետուրով թեթևակի շոյում եմ ձեր թևը,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
67000
3000
ճիշտ այնպես, ինչպես հիմա իմն եմ շոյում:
01:25
Now, I want you to imagine
30
70000
2000
Այժմ պատկերացրեք,
01:27
that I'm stroking it with this.
31
72000
2000
որ ես նույն բանը անում եմ սրանով:
01:29
Please keep your seat.
32
74000
2000
Խնդրում եմ մնացեք ձեր տեղերում նստած:
01:31
(Laughter)
33
76000
2000
(Ծիծաղ)
01:33
A very different feeling.
34
78000
2000
Ամբողջովին այլ զգացողություն է:
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
80000
2000
Իսկ այն ի՞նչ կապ ունի խրոնիկ հիվանդության հետ:
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
82000
3000
Պատկերացրեք, խնդրեմ, այս երկուսը միաժամանակ:
01:40
Imagine what your life would be like
37
85000
2000
Պատկերացրեք, թե ինչպիսին կլիներ ձեր կյանքը,
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
87000
3000
եթե ես ձեզ շոյեի այս փետուրով,
01:45
but your brain was telling you
39
90000
2000
սակայն ձեր ուղեղն ասեր ձեզ,
01:47
that this is what you are feeling --
40
92000
2000
որ դուք սա եք զգում:
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
94000
3000
Եվ դա հենց այն է ինչ զգում են խրոնիկ հիվանդությամբ տառապող իմ հիվանդները:
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
97000
2000
Իրականում, եկեք մի ավելի վատ բան պատկերացնենք:
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
99000
3000
Պատկերացրեք, ես այս փետուրով շոյում եմ ձեր երեխայի թևը,
01:57
and their brain [was] telling them
44
102000
2000
իսկ նրա ուղեղը նրան ասում է,
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
104000
3000
որ ես այն շոյում եմ այս շիկացած զոդալամպով:
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
107000
2000
Ահա թե ինչ է զգում իմ հիվանդը` Չենդրելը,
02:04
whom you see in the photograph.
47
109000
2000
որին դուք տեսնում եք այս լուսանկարում:
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
111000
2000
Ինչպես տեսնում եք, նա երիտասարդ գեղեցիկ կին է:
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
113000
2000
Նա 16 տարեկան էր, երբ անցյալ տարի ես հանդիպեցի նրան,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
115000
3000
ու այդ ժամանակ նա տենչում էր դառնալ պրոֆեսիոնալ պարուհի:
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
118000
2000
Եվ հենց իր պարի պարապմունքներից մեկի ժամանակ
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
120000
3000
նա ընկավ իր թևի վրա և ոլորեց դաստակը:
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
123000
2000
Այժմ դուք, ինչպես և նա, հավանաբար կմտածեք,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
125000
2000
որ դաստակ ոլորելը թեթև բան է
02:22
in a person's life.
55
127000
2000
մարդու կյանքում:
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
129000
2000
Փաթաթեք դաստակը էլաստիկ վիրակապով,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
131000
2000
մեկ կամ երկու շաբաթ իպոբրուֆեն ընդունեք
02:28
and that's the end of the story.
58
133000
2000
և վերջ:
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
135000
3000
Բայց Չենդրելի դեպքում սա պատմության սկիզբն էր միայն:
02:34
This is what her arm looked like
60
139000
2000
Ահա թե ինչ տեսք ուներ նրա թևը,
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
141000
3000
երբ նա իր դաստակը ոլորելուց երեք ամիս անց եկավ իմ կլինիկա:
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
144000
2000
Ակնհայտ երևում է, որ նրա թևը գունատ է
02:41
purplish in color.
63
146000
2000
և մանուշակագույն երանգ ունի:
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
148000
2000
Դիպչելիս զգացվում էր, որ այն անկենդան մամնի պես սառն է:
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
150000
2000
Մկանները կծկվել էին, կաթվածահար եղել`
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
152000
3000
մեր լեզվով ասած դիստոնիկ էին:
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
155000
3000
Ցավը դաստակից տարածվել էր ներքև` դեպի ձեռքերը,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
158000
3000
մատների ծայրերը և վերև` դեպի արմունկը
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
161000
2000
ու գրեթը հասել էր ուսին:
02:58
But the worst part was,
70
163000
2000
Սակայն ամենավատն այն չէր,
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
165000
3000
որ նա 24 ժամ շարունակ ցավեր ուներ,
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
168000
3000
այլ այն, որ նրա մոտ ալոդինիա էր։
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
171000
3000
Վերջինս իմ` քիչ առաջ
03:09
with the feather and with the torch.
74
174000
2000
փետուրով և զոդալամպով նկարագրած երևույթի բժշկական տերմինն է:
03:11
The lightest touch of her arm --
75
176000
2000
Անգամ ձեռքի,
03:13
the touch of a hand,
76
178000
2000
մատների,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
180000
3000
հագուստի թևքի, շորի թեթևակի հպումը
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
183000
4000
նրան տանջալից և այրող ցավ էր պատճառում:
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
187000
3000
Սակայն ինչպե՞ս կարող է նյարդային համակարգը այս ամենն այսքան սխալ ընկալել:
03:25
How can the nervous system
80
190000
2000
Ինչպե՞ս կարող է մեր նյարդային համակարգը
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
192000
2000
սխալ մեկնաբանել
03:29
like the touch of a hand
82
194000
2000
ձեռքի հպումի նման անմեղ զգացողությունը
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
196000
3000
և այն վերածել անտանելի մի զգացողության,
03:34
of the touch of the flame?
84
199000
2000
որն առաջանում է կրակի բոցերի հպումից:
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
201000
3000
Դուք հավանաբար կարծում եք, որ նյարդային համակարգը ձեր մարմնի մեջ
03:39
is hardwired like your house.
86
204000
2000
լարերով միացված է այնպես, ինչպես որ ձեր տունը:
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
206000
2000
Ձեր տանը հոսանքի լարերը պատի միջով
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
208000
3000
մտնում են անջատիչի մեջ, այնտեղից անցնում են առաստաղի մեջ տեղադրված ճյուղավորման տուփ,
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
211000
3000
որտեղից էլ դրանք հասնում են վոլֆրամ լամպ:
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
214000
2000
Եվ երբ որ միացնում եք անջատիչը, լույսը վառվում է:
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
216000
3000
Իսկ երբ անջատում եք անջատիչը, լույսը մարում է:
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
219000
4000
Այսպես են մարդիկ պատկերացնում մեր նյարդային համակարգը:
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
223000
2000
Եթե դուք մուրճով հարվածում եք ձեր բութ մատին,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
225000
3000
ձեր թևի լարերը, որոնք մենք, իհարկե, անվանում եք նյարդեր,
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
228000
3000
այդ տեղեկությունը փոխանցում են ողնուղեղում գտնվող «ճյուղավորման տուփ»,
04:06
where new wires, new nerves,
96
231000
2000
որտեղ նոր լարերը` նոր նյարդերը,
04:08
take the information up to the brain
97
233000
2000
ընկալում են տեղեկությունը, փոխանցում այն ձեր ուղեղին,
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
235000
4000
որից հետո էլ դուք գիտակցում եք, որ ձեր բութ մատը վնասված է:
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
239000
2000
Սակայն մարդկային օրգանիզմում տեղի ունեցող այս երևույթը
04:16
is far more complicated than that.
100
241000
3000
շատ ավելի բարդ է:
04:19
Instead of it being the case
101
244000
2000
Մարդիկ կարծում են,
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
246000
2000
որ ողնուղեղում գտվող ճյուղավորման տուփը պարզ է,
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
248000
3000
որտեղ մի նյարդը միանում է իրեն հաջորդող նյարդին`
04:26
by releasing these little brown packets
104
251000
2000
անջատելով փոքրիկ քանակի
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
253000
3000
նեյրոմիջնորդանյութ կոչվող քիմիական տեղեկատվություն,
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
256000
3000
գծային կերպով։
04:34
in fact, what happens
107
259000
2000
Իրականում, սակայն,
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
261000
2000
նեյրոմիջնորդանյութը ողնուղեղով տարածվում է երեք ուղղությամբ`
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
263000
3000
հորիզոնական, ուղղահայաց, վերև և ներքև,
04:41
and they start interacting
110
266000
2000
և այն փոխազդեցության մեջ է մտնում
04:43
with other adjacent cells.
111
268000
3000
իրեն շրջապատող բջջիջների հետ:
04:46
These cells, called glial cells,
112
271000
2000
Այս գլիալ կոչվող բջիջները
04:48
were once thought to be
113
273000
2000
մի ժամանակ համարվում էին
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
275000
2000
ողնուղեղի համար ոչ կարևոր կառուցվածքային տարրեր,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
277000
2000
որոնց գործառույթը ոչ այլ ինչ էր քան օրգանիզմում բոլոր կարևոր մասնիկները,
04:54
like the nerves.
116
279000
2000
ինչպիսիք են օրինակ նյարդերը, իրար միացնելը:
04:56
But it turns out
117
281000
2000
Սակայն պարզվում է,
04:58
the glial cells have a vital role
118
283000
2000
որ գլիալ բջիջները շատ կարևոր դեր են խաղում
05:00
in the modulation, amplification
119
285000
2000
զգայական ապրումների կարգավորման, սրացման,
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
287000
3000
իսկ ցավի դեպքում
05:05
of sensory experiences.
121
290000
3000
նաև դրանց խեղաթյուրման հարցում:
05:08
These glial cells become activated.
122
293000
2000
իսկ ցավի դեպքում նաև դրանց խեղաթյուրման հարցում:
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
295000
2000
Նրանց ԴՆԹ-ն սկսում է նոր պրոտեիններ սինթեզել,
05:12
which spill out
124
297000
2000
որոնք էլ տարածվում են
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
299000
2000
և սկսում փոխազդել հարևան նյարդերի հետ:
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
301000
3000
Այնուհետև, դրանք սկսում են արտադրել իրենց նեյրոմիջնորդանյութը:
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
304000
2000
Իսկ այս նեյրոմիջնորդանյութերը իրենց հեթին ևս տարածվում են
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
306000
3000
և ակտիվացնում հարևան գլիալ բջիջներին: Եվ այսպես շարունակ,
05:24
until what we have
129
309000
2000
մինչև որ
05:26
is a positive feedback loop.
130
311000
2000
ձևավորվում է պատասխան ռեակցիայի շղթա։
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
313000
2000
Սա նման է նրան, որ մեկը գա ձեր տուն,
05:30
and rewired your walls
132
315000
2000
ձեր պատերի մեջ եղած լարերը փոխի այնպես,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
317000
2000
որ երբ դուք հաջորդ անգամ լույսի անջատիչը միացնեք,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
319000
2000
մյուս հարկում ձեր զուգարանում ջուրը հոսի ,
05:36
or your dishwasher went on,
135
321000
2000
կամ ձեր աման լվանալու սարքը միանա,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
323000
2000
կամ էլ ձեր համակարգչի մոնիտորը անջատվի:
05:40
That's crazy,
137
325000
2000
Սա խելագարություն է,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
327000
2000
սակայն իրականում հենց սա է տեղի ունենում
05:44
with chronic pain.
139
329000
2000
խրոնիկ ցավի դեպքում:
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
331000
3000
Հենց սա է պատճառը, որ ցավն ինքնին դառնում է իր իսկ հիվանդությունը:
05:49
The nervous system has plasticity.
141
334000
2000
Նյարդային համակարգը ճկունություն ունի:
05:51
It changes, and it morphs
142
336000
2000
Այն փոխվում և ձևափոխվում է`
05:53
in response to stimuli.
143
338000
2000
ի պատասխան ազդակների:
05:55
Well, what do we do about that?
144
340000
2000
Լավ իսկ ի՞նչ կարող ենք անել այս խնդիրը լուծելու համար:
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
342000
3000
Ի՞նչ կարող ենք անել Չենդլերի և նման դեպքերում:
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
345000
2000
Նման հիվանդների համար մեր առաջարկած բուժումը
06:02
at this point in time.
147
347000
2000
դեռևս թերի է:
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
349000
3000
Մենք նրանց բուժում ենք ընդամենը հիվանդության ախտանիշները ձևափոխող դեղամիջոցներով`
06:07
painkillers --
149
352000
2000
ցավազրկող հաբերով,
06:09
which are, frankly, not very effective
150
354000
2000
որոնք, անկեղծ ասած, շատ արդյունավետ չեն
06:11
for this kind of pain.
151
356000
2000
այս տեսակ ցավի համար:
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
358000
2000
Մենք քնեցնում ենք այն նյարդերը, որոնք ակտիվ են և աղմկոտ,
06:15
that should be quiet,
153
360000
2000
սակայն պետք է լինեին հանգիստ,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
362000
2000
տեղային անզգայացման օգնությամբ:
06:19
And most importantly, what we do
155
364000
3000
Եվ ամենակարևորը մենք դիմում ենք
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
367000
4000
ֆիզիկական թերապիայի
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
371000
3000
խիստ ու հաճախ տհաճ գործընթացի օգնությանը,
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
374000
3000
որպեսզի նյարդային համակարգում գտնվող նյարդերին սովորեցնենք նորից
06:32
to respond normally
159
377000
3000
բնական ձևով արձագանքել
06:35
to the activities and sensory experiences
160
380000
3000
առօրյա գործողություններին և զգայական փորձին,
06:38
that are part of everyday life.
161
383000
2000
որոնք կյանքի անքակտելի մասն են կազմում:
06:40
And we support all of that
162
385000
2000
Սրա հետ մեկտեղ մենք կիրառում ենք
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
387000
3000
նաև ինտենսիվ հոգեթերապիայի կուրս,
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
390000
3000
որպեսզի կարողանանք վերացնել այն ընկճվածությունը, հուսահատությունը և դեպրեսիան,
06:48
that always accompanies
165
393000
2000
որը մշտապես ուղեկցում է
06:50
severe, chronic pain.
166
395000
2000
սուր, խրոնիկ ցավին:
06:52
It's successful,
167
397000
2000
Սա հաջողված փորձ է,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
399000
2000
ինչպես երևում է այս տեսանյութից Չենդլերի մասին,
06:56
who, two months after we first met her,
169
401000
2000
նա մեր հանդիպումից երկու ամիս անց
06:58
is now doings a back flip.
170
403000
2000
արդեն ետ սալտո է անում:
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
405000
2000
Ես երեկ ճաշել եմ նրա հետ,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
407000
3000
որովհետև նա հիմա այստեղ Լոնգ Բիչի նահանգային համալսարանում պար է սովորում։
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
410000
2000
Նա իրեն պարզապես հրաշալի է զգում:
07:07
But the future is actually even brighter.
174
412000
4000
Սակայն ապագան նույնիսկ ավելի պայծառ է:
07:11
The future holds the promise
175
416000
3000
Ապագան խոստանում է
07:14
that new drugs will be developed
176
419000
2000
նոր դեղամիջոցներ,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
421000
3000
որոնք ոչ թե մեր ձեռքի տակ եղած ախտանիշները փոխող հաբեր են,
07:19
that simply mask the problem,
178
424000
2000
որոնք ուղղակի քողարկում են խնդիրը,
07:21
as we have now,
179
426000
2000
ինչն ունենք այժմ,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
428000
3000
այլ հիվանդությունը փոխող դեղորայք:
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
431000
2000
Դրանք իսկապես կհասնեն խնդրի բուն պատճառին,
07:28
and attack those glial cells,
182
433000
2000
կգրոհեն այդ գլիալ բջիջները,
07:30
or those pernicious proteins
183
435000
2000
կամ այդ կործանարար սպիտակուցները,
07:32
that the glial cells elaborate,
184
437000
3000
որոնք արտադրում են գլիալ բջիջներ,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
440000
3000
որոնք էլ տարածվում են և կենտրոնական նյարդային համակարգի խաթարման պատճառ հանդիսանում,
07:38
or plasticity,
186
443000
2000
կամ էլ կազդեն ճկունության վրա,
07:40
that so is capable
187
445000
2000
որն ընդունակ է
07:42
of distorting and amplifying
188
447000
2000
խեղաթյուրել և սրացնել
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
449000
2000
զգայական փորձը, որ մենք ցավ ենք անվանում:
07:46
So I have hope
190
451000
2000
Ուստի ես հավատում եմ,
07:48
that in the future,
191
453000
2000
որ ապագայում
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
455000
3000
Ջորջ Քարլինի մարգարեական խոսքերը կիրականանան:
07:53
who said, "My philosophy:
193
458000
2000
Նա ասում էր. «Իմ փիլիսոփայությունն է`
07:55
No pain, no pain."
194
460000
3000
առանց ցավի, առանց ցավի»:
07:59
Thank you very much.
195
464000
2000
Շատ շնորհակալություն:
08:01
(Applause)
196
466000
6000
(Ծափահարություններ)
Translated by Meri Dallakyan
Reviewed by Gohar Khachatryan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elliot Krane - Pediatric anesthesiologist
At the Lucile Packard Children's Hospital at Stanford, Elliot Krane works on the problem of treating pain in children.

Why you should listen

It's an awful problem to contemplate: How do you help a young child in pain? As director of Pain Management Services at Lucile Packard Children's Hospital at Stanford, Elliot Krane works on solving this problem, studying and treating kids who are undergoing surgeries, suffering from complications of diabetes -- and kids suffering "neuropathic pain" resulting from injury to the nervous system itself.

More profile about the speaker
Elliot Krane | Speaker | TED.com