English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2015

Benedetta Berti: The surprising way groups like ISIS stay in power

ベネデッタ・ベルティ: ISISのような武装集団が勢力を伸ばす驚くべき理由

Filmed
Views 1,970,756

ISIS、ヒズボラにハマス。これらの3つの異なる集団は暴力で知られます。しかし、それは彼らの一側面に過ぎないと、政策分析家のベネデッタ・ベルティは主張します。彼らは社会福祉事業、学校や病院の経営、さらには安全と警護を提供することによって、弱体化した政府が放置した空白を埋め、人々の人気を勝ち取ろうとしています。これらの集団による広範囲な活動を理解することで、暴力を終わらせるための新たな考えがもたらされるでしょう。

- International policy analyst
Benedetta Berti aims to understand when and why armed groups get involved in politics — and the implications this has for governments. Full bio

For the past decade,
この十年間
00:12
I've been studying non-state armed groups:
私は非国家的武装集団 ― すなわち
00:14
armed organizations like terrorists,
insurgents or militias.
テロリスト、反乱軍や市民兵といった
武装集団について調査してきました
00:17
I document what these groups do
when they're not shooting.
このような集団の 非戦闘状態における
行いについて記録してします
00:21
My goal is to better understand
these violent actors
その目的は このような
暴力的集団への理解を深め
00:24
and to study ways to encourage transition
from violent engagement
戦闘から 非暴力的な対立へと
移行するよう促す方法を
00:28
to nonviolent confrontation.
探ることです
00:32
I work in the field, in the policy world
and in the library.
私が作業する場所は
現場や政治の世界 そして図書館です
00:33
Understanding non-state armed groups
is key to solving most ongoing conflict,
非国家的な武装集団を理解することこそ
進行中の多くの紛争を解決する鍵です
00:37
because war has changed.
戦争のあり方が変わったからです
00:42
It used to be a contest between states.
かつては国家間の戦いでした
00:44
No longer.
もはや そうではありません
00:47
It is now a conflict between states
and non-state actors.
現在の戦争は
国家と非国家的主体との衝突です
00:48
For example, of the 216 peace agreements
例を挙げると
216もの平和協定が
00:53
signed between 1975 and 2011,
1975年から2011年までの間に
結ばれましたが
00:56
196 of them were between a state
and a non-state actor.
その内 196件が
国家と非国家的主体間の協定です
01:00
So we need to understand these groups;
we need to either engage them
ですから彼らを理解する必要があります
紛争解決を成功させるには
01:05
or defeat them in any conflict resolution
process that has to be successful.
その過程で彼らと関わり合うか
制圧しなければなりません
01:08
So how do we do that?
ではどうやって?
01:13
We need to know what makes
these organizations tick.
このような組織の動機を
知る必要があります
01:15
We know a lot about
how they fight, why they fight,
彼らの戦い方や戦う理由は
よくわかっていますが
01:19
but no one looks at what they're doing
when they're not fighting.
非戦闘時の行動には
誰も注目しません
01:21
Yet, armed struggle
and unarmed politics are related.
軍事行動と 非戦闘時の政策は
関連しています
01:25
It is all part of the same organization.
すべては表裏一体なのです
01:28
We cannot understand these groups,
let alone defeat them,
彼らの全体像を把握しない限り
01:30
if we don't have the full picture.
制圧はおろか
理解などできません
01:34
And armed groups today
are complex organizations.
今日の武装集団は複雑な組織です
01:37
Take the Lebanese Hezbollah,
暴力によりイスラエルと対峙する
01:40
known for its violent
confrontation against Israel.
レバノンのヒズボラを
例にとってみます
01:42
But since its creation in the early 1980s,
1980年代初頭に組織されて以来
01:44
Hezbollah has also set up
a political party,
ヒズボラは政党や
01:47
a social-service network,
and a military apparatus.
社会福祉事業を行うネットワークや
軍事機構を立ち上げています
01:50
Similarly, the Palestinian Hamas,
同様に イスラエルに対する
自爆テロで知られる
01:53
known for its suicide attacks
against Israel,
パレスチナのハマスは
01:56
also runs the Gaza Strip since 2007.
2007年以来 ガザ地区を
支配する組織でもあります
01:59
So these groups do way more
than just shoot.
ですから 戦闘以外にも
多くのことに携わり
02:02
They multi-task.
複数のタスクを並行して進めます
02:05
They set up complex
communication machines --
彼らは複数の通信手段を
確保しました
02:07
radio stations, TV channels,
ラジオ局 テレビ放送
02:10
Internet websites
and social media strategies.
ウェブサイト それにソーシャルメディア
などの提供です
02:12
And up here, you have the ISIS magazine,
ここでお見せしているのは
ISISが発行する雑誌で
02:15
printed in English
and published to recruit.
人員募集のために
英語で印刷されたものです
02:17
Armed groups also invest
in complex fund-raising --
武装集団は複合的な
資金調達手段を有しています
02:21
not looting, but setting up
profitable businesses;
略奪するわけではなく
建築会社などの
02:24
for example, construction companies.
収益が上がるビジネスを
展開しているのです
02:28
Now, these activities are keys.
このような活動が理解のカギとなります
02:30
They allow these groups
to increase their strength,
こういった活動を通じて
彼らは勢力を増し
02:32
increase their funds,
資金力を得て
02:34
to better recruit
and to build their brand.
さらにメンバーが増え
評判を高めていきます
02:36
Armed groups also do something else:
武装集団はこんなこともします
02:39
they build stronger bonds
with the population
社会福祉事業に投資することで
02:41
by investing in social services.
人々との絆を深めていきます
02:43
They build schools, they run hospitals,
学校の建設 病院の経営
02:46
they set up vocational-training programs
or micro-loan programs.
職業訓練プログラムや
小規模ローンの提供も行っています
02:49
Hezbollah offers all
of these services and more.
ヒズボラはその他のサービスも
提供しています
02:53
Armed groups also seek
to win the population over
武装集団は国家よりも高い
評判を人々から得るために
02:56
by offering something
that the state is not providing:
国家が与えてくれないもの ―
02:59
safety and security.
安全や警備を提供します
03:03
The initial rise of the Taliban
in war-torn Afghanistan,
戦争で疲弊したアフガニスタンでの
タリバンの勃興
03:06
or even the beginning
of the ascent of ISIS,
それにISISが勢力を
拡大し始めたことさえも
03:10
can be understood also by looking
at these groups' efforts
安全保障を提供しようとした
彼らの努力を鑑みれば
03:13
to provide security.
理解し得ることです
03:16
Now, unfortunately, in these cases,
これらの例では 残念ながら
03:18
the provision of security
came at an unbearably high price
安全を提供されたことで
住民は極めて大きな犠牲を
03:20
for the population.
払うことになりました
03:23
But in general, providing
social services fills a gap,
しかし 一般的には
社会福祉事業により
03:25
a governance gap left by the government,
政府が放置していた統治の空白が埋まり
03:29
and allows these groups
to increase their strength
集団は基盤を強化し
03:31
and their power.
力を高めていきます
03:34
For example, the 2006 electoral victory
of the Palestinian Hamas
例えば2006年の選挙において
パレスチナのハマスが勝利したことは
03:36
cannot be understood without
acknowledging the group's social work.
彼らの社会活動を無視しては
理解できないことです
03:40
Now, this is a really complex picture,
西側諸国にとっては とりわけ
03:44
yet in the West,
when we look at armed groups,
武装集団を理解することは困難です
03:47
we only think of the violent side.
暴力的な側面しか見ていないからです
03:49
But that's not enough to understand
these groups' strength,
でも それでは彼らの強さや
戦略や長期的方針を
03:51
strategy or long-term vision.
十分には理解できません
03:54
These groups are hybrid.
これらの集団は複合的な組織です
03:57
They rise because they fill a gap
left by the government,
政策の空白を埋めることで力を強化し
03:58
and they emerge
to be both armed and political,
武力的にも政治的にも勢力を強め
04:02
engage in violent struggle
and provide governance.
武力闘争をする一方で
統治もしています
04:05
And the more these organizations
are complex and sophisticated,
このような組織がより複雑化し
かつ 洗練されていくと
04:09
the less we can think of them
as the opposite of a state.
国家と逆の立場にいるものという
考えが薄れていきます
04:13
Now, what do you call
a group like Hezbollah?
皆さんはヒズボラのような組織を
どう思いますか?
04:16
They run part of a territory,
they administer all their functions,
国土の一部を管理し
あらゆる職務を運営し
04:19
they pick up the garbage,
they run the sewage system.
ごみを収集し
下水道を管理する
04:22
Is this a state? Is it a rebel group?
これは国家でしょうか?
それとも反乱軍?
04:25
Or maybe something else,
something different and new?
いや もっと異なるもので
新しい何かでしょうか?
04:28
And what about ISIS?
ISISはどうでしょうか?
04:32
The lines are blurred.
線引きは曖昧です
04:33
We live in a world of states,
non-states, and in-between,
私たちが生きる世界には
国家や非国家や その中間があり
04:35
and the more states are weak,
like in the Middle East today,
現在の中東のように
国家が弱体化するほど
04:38
the more non-state actors
step in and fill that gap.
非国家的主体が介入し
空白を埋めていきます
04:42
This matters for governments,
because to counter these groups,
これは政府にとって由々しき問題です
彼らに対抗するには
04:45
they will have to invest more
in non-military tools.
非軍事的なことに
投資を増やさねばならないからです
04:48
Filling that governance gap
統治の空白を埋めることこそ
04:53
has to be at the center
of any sustainable approach.
持続可能なアプローチの
中心になるはずです
04:54
This also matters very much
for peacemaking and peacebuilding.
これは和解し 平和を築くためにも重要です
04:58
If we better understand armed groups,
武装集団を より深く理解できれば
05:01
we will better know
what incentives to offer
彼らの気持ちを動かし
暴力から非暴力へと誘う
05:03
to encourage the transition
from violence to nonviolence.
より良い方法を見出すことが
出来るでしょう
05:06
So in this new contest
between states and non-states,
国家と非国家の間の
この新しいタイプの戦いにおいて
05:10
military power can win some battles,
軍事力では 多少の勝利は
得られるでしょうが
05:14
but it will not give us
peace nor stability.
平和や安定は得られません
05:16
To achieve these objectives,
このような目的を達成するには
05:20
what we need is a long-term investment
in filling that security gap,
彼らの力の源泉となった
安全保障の空白と
05:21
in filling that governance gap
統治の空白を埋めるために
05:26
that allowed these groups
to thrive in the first place.
長期的な投資をする必要があるのです
05:28
Thank you.
どうも有難うございました
05:32
(Applause)
(拍手)
05:33
Translated by Tomoyuki Suzuki
Reviewed by Kazunori Akashi

▲Back to top

About the speaker:

Benedetta Berti - International policy analyst
Benedetta Berti aims to understand when and why armed groups get involved in politics — and the implications this has for governments.

Why you should listen

Benedetta Berti is an expert on political violence, civil war and security — especially in the Middle East. She has spent a decade researching non-state armed groups — from terrorists to insurgents to militias — and works with governments and NGOs to offer new approaches for conflict resolution. In her book, Armed Political Organizations: From Conflict to Integration, Berti looks at Hezbollah, Hamas, the Irish Republican Army and other groups that have their roots in insurgency but moved into the political sphere. She offers surprising answers on why this happens and what it means. 

Berti’s current projects include leading an effort to design new parameters for Israeli-Palestinian peace, and conducting a policy study on how to effectively deliver humanitarian aid to cut-off areas in Syria and Iraq. She recently completed a study on Gaza’s security infrastructure. And her writing has appeared in Foreign Policy and Foreign Affairs.

More profile about the speaker
Benedetta Berti | Speaker | TED.com