ABOUT THE SPEAKER
Benedetta Berti - Conflict and security researcher
Benedetta Berti studies how conflicts impact civilians.

Why you should listen

Benedetta Berti is an expert on the role of armed groups and the future of armed conflict, especially in the Middle East. She has spent over a decade researching non-state armed groups, from terrorists to insurgents to militias, and has worked with governments, international organizations and NGOs to offer new approaches to better understand and tackle modern conflict. As a security and humanitarian consultant, Berti has designed disarmament campaigns; conducted trainings of counter-insurgency and protection of civilians; worked on violence prevention; and assisted humanitarian organizations on issues related to gaining access to war-torn areas.  She has conducted research and worked across the globe -- from Central and Latin America to the Middle East, and from the United States to Eastern Africa -- and has focused her work on some of the world's most complex conflicts, from Syria, to Iraq, to Gaza, to Burundi. 

Berti has written four books, and her writing has appeared in Foreign Policy and Foreign Affairs.

More profile about the speaker
Benedetta Berti | Speaker | TED.com
TED2015

Benedetta Berti: The surprising way groups like ISIS stay in power

Benedetta Berti: A forma surpreendente como grupos como o ISIS se mantêm no poder

Filmed:
2,198,033 views

ISIS, Hezbollah, Hamas. Esses três grupos tão diferentes são famosos pela violência — mas esse é apenas um aspecto de sua atuação, afirma a analista política Benedetta Berti. Para além disso, eles tentam conquistar a confiança da população com trabalho social, criando escolas e hospitais, oferecendo segurança e proteção e preenchendo as lacunas deixadas por governos fracos. A plena compreensão do trabalho desses grupos sugere a utilização de novas estratégias para acabar com a violência.
- Conflict and security researcher
Benedetta Berti studies how conflicts impact civilians. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the past decade,
0
849
1471
Durante a última década,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
2344
2902
venho estudando grupos
armados não estatais:
organizações armadas como terroristas,
insurgentes ou milícias.
00:17
armed organizations like terrorists,
insurgents or militias.
2
5270
3867
Documento o que esses grupos
fazem quando não estão lutando.
00:21
I document what these groups do
when they're not shooting.
3
9588
3173
Meu objetivo é compreender
melhor esses atores violentos
00:24
My goal is to better understand
these violent actors
4
12785
3563
e estudar formas de encorajar
a transição entre práticas violentas
00:28
and to study ways to encourage transition
from violent engagement
5
16372
3690
00:32
to nonviolent confrontation.
6
20086
1877
para confrontos não violentos.
00:33
I work in the field, in the policy world
and in the library.
7
21987
3404
Faço pesquisa de campo,
no mundo da política e na biblioteca.
Compreender esses grupos é fundamental
para solucionar a maioria dos conflitos,
00:37
Understanding non-state armed groups
is key to solving most ongoing conflict,
8
25749
5111
pois a guerra mudou.
00:42
because war has changed.
9
30884
1556
00:44
It used to be a contest between states.
10
32464
2460
Antigamente, a disputa era entre Estados.
Não é mais assim.
00:47
No longer.
11
35568
1151
00:48
It is now a conflict between states
and non-state actors.
12
36743
3938
Agora, temos conflitos
entre atores estatais e não estatais.
Por exemplo, dos 216 acordos de paz
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
41236
3736
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
44996
3410
assinados entre 1975 e 2011,
196 foram entre um ator estatal
e um não estatal.
01:00
196 of them were between a state
and a non-state actor.
15
48430
5180
Então, precisamos entender
esses grupos; precisamos engajá-los
01:05
So we need to understand these groups;
we need to either engage them
16
53634
3237
ou derrotá-los, seja lá quais forem
os processos de resolução de conflitos.
01:08
or defeat them in any conflict resolution
process that has to be successful.
17
56895
4889
Mas como fazer isto?
01:13
So how do we do that?
18
61808
1414
Precisamos saber como essas
organizações funcionam.
01:15
We need to know what makes
these organizations tick.
19
63805
3004
Sabemos bastante sobre
como e por que elas lutam,
01:19
We know a lot about
how they fight, why they fight,
20
67148
2793
mas não se observa o que estão
fazendo quando não estão lutando.
01:21
but no one looks at what they're doing
when they're not fighting.
21
69965
3054
Não obstante, luta armada e política
desarmada estão relacionadas.
01:25
Yet, armed struggle
and unarmed politics are related.
22
73043
3592
É tudo parte da mesma organização.
01:28
It is all part of the same organization.
23
76659
2298
Não podemos entender esses grupos,
muito menos derrotá-los,
01:30
We cannot understand these groups,
let alone defeat them,
24
78981
3157
se não tivermos a visão do todo.
01:34
if we don't have the full picture.
25
82162
1888
01:37
And armed groups today
are complex organizations.
26
85140
3058
E os grupos armados hoje
são organizações complexas.
Vejamos, por exemplo, o Hezbollah libanês,
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
88222
1903
01:42
known for its violent
confrontation against Israel.
28
90149
2783
conhecido pelos violentos
confrontos com Israel.
Mas, desde sua criação
no início dos anos 1980,
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
92956
2835
01:47
Hezbollah has also set up
a political party,
30
95815
2585
o Hezbollah também
criou um partido político,
01:50
a social-service network,
and a military apparatus.
31
98424
3317
uma rede de serviços sociais
e um aparato militar.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
101765
2626
Da mesma forma, o Hamas palestino,
conhecido por seus ataques
suicidas contra Israel,
01:56
known for its suicide attacks
against Israel,
33
104415
2567
também controla
a Faixa de Gaza desde 2007.
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
107006
3204
Assim, eles fazem muito mais
do que simplesmente lutar.
02:02
So these groups do way more
than just shoot.
35
110234
2678
02:05
They multi-task.
36
113453
1159
Eles são multitarefa.
Montam complexas redes de comunicação:
02:07
They set up complex
communication machines --
37
115239
3015
estações de rádio, canais de TV,
02:10
radio stations, TV channels,
38
118278
2143
sites na Internet
e estratégias de mídia social.
02:12
Internet websites
and social media strategies.
39
120445
2953
E, aqui em cima,
vocês vêem a revista do ISIS,
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
123422
2292
02:17
printed in English
and published to recruit.
41
125738
3125
impressa e publicada em inglês
com fins de recrutamentos.
Grupos armados também investem
em complexas arrecadações de fundos,
02:21
Armed groups also invest
in complex fund-raising --
42
129259
2907
não através de saques,
mas montando negócios rentáveis,
02:24
not looting, but setting up
profitable businesses;
43
132190
3863
como empresas de construção.
02:28
for example, construction companies.
44
136077
2390
E essas atividades são essenciais.
02:30
Now, these activities are keys.
45
138491
1883
02:32
They allow these groups
to increase their strength,
46
140398
2420
Elas permitem que esses grupos
aumentem sua força,
02:34
increase their funds,
47
142842
1355
aumentem seus fundos,
02:36
to better recruit
and to build their brand.
48
144221
2872
recrutem melhor e construam sua marca.
Eles também fazem uma outra coisa:
02:39
Armed groups also do something else:
49
147537
1739
02:41
they build stronger bonds
with the population
50
149300
2660
estabelecem fortes laços com a população,
02:43
by investing in social services.
51
151984
2449
investindo em serviços sociais.
Eles constroem escolas,
administram hospitais,
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
154457
2843
oferecem programas de formação
profissional e de microcrédito.
02:49
they set up vocational-training programs
or micro-loan programs.
53
157324
3756
O Hezbollah oferece todos
esses serviços e muito mais.
02:53
Hezbollah offers all
of these services and more.
54
161104
3777
Grupos armados também conquistam
a confiança da população
02:56
Armed groups also seek
to win the population over
55
164905
2809
02:59
by offering something
that the state is not providing:
56
167738
3900
garantindo algo que o Estado não garante:
segurança e proteção.
03:03
safety and security.
57
171662
2051
O surgimento do Talibã no Afeganistão
devastado pela guerra,
03:06
The initial rise of the Taliban
in war-torn Afghanistan,
58
174141
3960
ou mesmo o começo da ascensão do ISIS,
03:10
or even the beginning
of the ascent of ISIS,
59
178125
2877
pode ser compreendido quando
observamos os esforços desses grupos
03:13
can be understood also by looking
at these groups' efforts
60
181026
3058
03:16
to provide security.
61
184108
2216
para garantir proteção.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
186348
2271
Infelizmente, nesses casos,
03:20
the provision of security
came at an unbearably high price
63
188643
3246
a segurança vem a um custo
incrivelmente alto para a população.
03:23
for the population.
64
191913
1410
Mas, em geral, oferecer serviços sociais
03:25
But in general, providing
social services fills a gap,
65
193347
4241
preenche uma lacuna deixada pelo governo,
03:29
a governance gap left by the government,
66
197612
2261
03:31
and allows these groups
to increase their strength
67
199897
2595
e permite que esses grupos
aumentem sua força e seu poder.
03:34
and their power.
68
202516
1198
Por exemplo, a vitória eleitoral
do Hamas palestino
03:36
For example, the 2006 electoral victory
of the Palestinian Hamas
69
204040
4406
não pode ser compreendida
03:40
cannot be understood without
acknowledging the group's social work.
70
208470
3579
sem o reconhecimento
do trabalho social do grupo.
Bem, este é um quadro realmente complexo.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
212696
2374
03:47
yet in the West,
when we look at armed groups,
72
215094
2477
Ainda assim, no Ocidente,
quando observamos grupos armados,
03:49
we only think of the violent side.
73
217595
2202
pensamos apenas no lado violento.
03:51
But that's not enough to understand
these groups' strength,
74
219821
2872
Mas isso não é o suficiente
para entender a sua força,
estratégia ou visão de longo prazo.
03:54
strategy or long-term vision.
75
222717
2262
Esses grupos são híbridos.
03:57
These groups are hybrid.
76
225393
1560
Eles nascem porque preenchem
uma lacuna deixada pelo governo,
03:58
They rise because they fill a gap
left by the government,
77
226977
3324
e eles emergem para serem
tanto armados quanto políticos,
04:02
and they emerge
to be both armed and political,
78
230325
3380
se envolver em luta violenta
e proporcionar governança.
04:05
engage in violent struggle
and provide governance.
79
233729
3220
E, quanto mais complexas
e sofisticadas essas organizações,
04:09
And the more these organizations
are complex and sophisticated,
80
237431
4008
menos podemos pensar nelas
como o oposto de um Estado.
04:13
the less we can think of them
as the opposite of a state.
81
241463
3341
Daí, que nome damos
a um grupo como o Hezbollah?
04:16
Now, what do you call
a group like Hezbollah?
82
244828
2279
04:19
They run part of a territory,
they administer all their functions,
83
247131
3315
Eles governam parte do território,
administram todas suas funções,
eles coletam o lixo
e administram o sistema de esgoto.
04:22
they pick up the garbage,
they run the sewage system.
84
250470
3134
Isso é um Estado? É um grupo rebelde?
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
253628
2711
04:28
Or maybe something else,
something different and new?
86
256720
3337
Ou talvez algo mais,
algo diferente e novo?
E quanto ao ISIS?
04:32
And what about ISIS?
87
260081
1681
Os limites são nebulosos.
04:33
The lines are blurred.
88
261786
1270
04:35
We live in a world of states,
non-states, and in-between,
89
263080
3758
Vivemos num mundo de Estados,
não Estados e algo intermediário
e, quanto mais fracos os Estados,
como no Oriente Médio hoje,
04:38
and the more states are weak,
like in the Middle East today,
90
266862
3413
mais os atores não estatais
intervêm e preenchem essa lacuna.
04:42
the more non-state actors
step in and fill that gap.
91
270299
3476
Isso importa para os governos,
pois, para combater esses grupos,
04:45
This matters for governments,
because to counter these groups,
92
273799
3126
eles vão ter de investir mais
em ferramentas não militares.
04:48
they will have to invest more
in non-military tools.
93
276949
3450
Preencher essa lacuna de governança
04:53
Filling that governance gap
94
281202
1471
04:54
has to be at the center
of any sustainable approach.
95
282697
3429
tem de estar no centro
de qualquer abordagem duradoura.
04:58
This also matters very much
for peacemaking and peacebuilding.
96
286150
3639
Isso também importa muito
para fazer e construir a paz.
Se entendermos melhor os grupos armados,
05:01
If we better understand armed groups,
97
289813
2031
05:03
we will better know
what incentives to offer
98
291868
2462
saberemos melhor que incentivos oferecer
05:06
to encourage the transition
from violence to nonviolence.
99
294354
3776
para encorajar a transição
entre a violência para a não violência.
Assim, nessa nova disputa
entre Estados e não Estados,
05:10
So in this new contest
between states and non-states,
100
298487
3644
o poder militar consegue
ganhar algumas batalhas,
05:14
military power can win some battles,
101
302155
2652
05:16
but it will not give us
peace nor stability.
102
304831
2833
mas não vai nos proporcionar
paz nem estabilidade.
Para alcançar tais objetivos,
05:20
To achieve these objectives,
103
308085
1848
05:21
what we need is a long-term investment
in filling that security gap,
104
309957
4805
precisamos investir, em longo prazo,
para preencher a lacuna da segurança,
preencher aquela lacuna da governança,
05:26
in filling that governance gap
105
314786
2001
05:28
that allowed these groups
to thrive in the first place.
106
316811
3091
que permitiram, lá no começo,
que esses grupos prosperassem.
Obrigada.
05:32
Thank you.
107
320220
1151
05:33
(Applause)
108
321395
3557
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Benedetta Berti - Conflict and security researcher
Benedetta Berti studies how conflicts impact civilians.

Why you should listen

Benedetta Berti is an expert on the role of armed groups and the future of armed conflict, especially in the Middle East. She has spent over a decade researching non-state armed groups, from terrorists to insurgents to militias, and has worked with governments, international organizations and NGOs to offer new approaches to better understand and tackle modern conflict. As a security and humanitarian consultant, Berti has designed disarmament campaigns; conducted trainings of counter-insurgency and protection of civilians; worked on violence prevention; and assisted humanitarian organizations on issues related to gaining access to war-torn areas.  She has conducted research and worked across the globe -- from Central and Latin America to the Middle East, and from the United States to Eastern Africa -- and has focused her work on some of the world's most complex conflicts, from Syria, to Iraq, to Gaza, to Burundi. 

Berti has written four books, and her writing has appeared in Foreign Policy and Foreign Affairs.

More profile about the speaker
Benedetta Berti | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee