English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDWomen 2015

Michael Kimmel: Why gender equality is good for everyone — men included

マイケル・キンメル: なぜジェンダー平等が皆のためになるか―男性を含めて

Filmed
Views 1,489,673

ええ、私たちはそれが正しいことだということはわかっています。けれどマイケル・キンメルは職場と家庭で男性と女性を平等に扱うことについて、意表をつきユーモアを交えながら、実際的に論証してくれます。ジェンダー平等はゼロサム・ゲームではなくウィンウィンであり、男女双方にとって、より多くの機会が得られ、より幸福な結果となるのです。

- Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity. Full bio

I'm here to recruit men
to support gender equality.
私は 男性たちにジェンダー平等を
支援しようと訴えに来ました
00:12
(Cheers)
(歓声)
00:16
Wait, wait. What?
ちょっと待って 何だって?
00:19
What do men have to do
with gender equality?
男性とジェンダー平等に
何の関係があるの?
00:22
Gender equality is about women, right?
ジェンダー平等は女性の活動だし
00:25
I mean, the word gender is about women.
ジェンダーという言葉は
女性のものだろう?
00:27
Actually, I'm even here speaking
as a middle class white man.
実は 私はまさに中流の
白人男性としてここで話をしていますが
00:32
Now, I wasn't always
a middle class white man.
常に 中流白人男性というわけでは
ありませんでした
00:36
It all happened for me about 30 years ago
when I was in graduate school,
すべては私が大学院生だった
約30年前に起こりました
00:39
and a bunch of us graduate students
got together one day,
ある日 私たち院生が集まり
こんな話をしました
00:44
and we said, you know,
there's an explosion
「フェミニスト理論に関する
00:48
of writing and thinking
in feminist theory,
論文や考察が 激増しているけれど
00:50
but there's no courses yet.
その為の講座は まだないよね」
00:54
So we did what graduate students
typically do in a situation like that.
そこで院生が しそうな事を
私たちもやる事にしました
00:56
We said, OK, let's have a study group.
「じゃあ 勉強会を開こうよ
00:59
We'll read a text, we'll talk about it,
文献を読んで それについて話し合って
01:02
we'll have a potluck dinner.
持ち寄り夕食会をやろう
01:05
(Laughter)
(笑)
01:06
So every week,
11 women and me got together.
そこで 毎週 私は女性11名と
会を開いたのです
01:08
(Laughter)
(笑)
01:11
We would read some text in feminist theory
and have a conversation about it.
フェミニスト理論の文献を読み
それについて 話し合いました
01:14
And during one of our conversations,
そこで交わされた会話の中で
01:18
I witnessed an interaction
that changed my life forever.
私のその後の人生を変えた
あるやり取りを目にしたのです
01:20
It was a conversation between two women.
それは女性二人の会話でした
01:25
One of the women was white,
and one was black.
一人は白人で もう一人は黒人でした
01:28
And the white woman said --
白人女性は言いました
01:32
this is going to sound
very anachronistic now --
―今ではアナクロに聞こえるでしょうが―
01:34
the white woman said, "All women
face the same oppression as women.
「女性は皆 女性であるが為に
同じ苦難に直面し 同様の制約を課され
01:36
All women are similarly
situated in patriarchy,
家父長制度の環境下に置かれているわ
01:42
and therefore all women have a kind
of intuitive solidarity or sisterhood."
だから女性は皆 直感的に団結したり
同志の連携を図ったりしているのよ」
01:45
And the black woman said,
"I'm not so sure.
すると 黒人女性が言いました
「そうかしら
01:50
Let me ask you a question."
ちょっと訊きたいんだけど」
01:54
So the black woman
says to the white woman,
その黒人女性は 白人女性に言いました
01:56
"When you wake up in the morning
and you look in the mirror,
「あなたは 朝起きて鏡を見ると
01:59
what do you see?"
何が見える?」
02:01
And the white woman said, "I see a woman."
「女性が見えるわ」と答えると
02:03
And the black woman said,
"You see, that's the problem for me.
黒人女性は言いました
「そこが問題なのよ
02:05
Because when I wake up in the morning
and I look in the mirror," she said,
だって私が 朝起きて鏡を見ると
02:09
"I see a black woman.
黒人女性が見えるのよ
02:12
To me, race is visible. But to you,
race is invisible. You don't see it."
人種は 私の目には見えるけれど
あなたの目には見えないものなの」
02:13
And then she said
something really startling.
彼女は実に
ドキリとする事を言ったのです
02:19
She said, "That's how privilege works.
「それが特権というものよ
02:22
Privilege is invisible
to those who have it."
特権は それを持つ人には見えないの」
02:25
It is a luxury, I will say
to the white people sitting in this room,
この部屋にいる
白人の皆さんに言いますが
02:28
not to have to think about race
every split second of our lives.
日常で 一瞬でも人種の事を考えずに済むのは
贅沢な事なのです
02:31
Privilege is invisible
to those who have it.
特権を持っている人には
それが見えません
02:35
Now remember, I was
the only man in this group,
私はそこで唯一の男性でしたよね
02:39
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
その場にいた私は 「まずい」と思いました
02:41
(Laughter)
(笑)
02:44
And somebody said,
"Well what was that reaction?"
誰かが言いました「その反応は何よ」
02:46
And I said, "Well, when I wake up
in the morning and I look in the mirror,
私は言いました
「えーと 僕が朝起きて鏡を見ると
02:48
I see a human being.
ヒトが見えるよ
02:52
I'm kind of the generic person.
僕はなんというか一般人なんだ
02:54
You know, I'm a middle class white man.
I have no race, no class, no gender.
そう 僕は中流の白人男性で
人種も社会階級も性別も関係ないんだ
02:57
I'm universally generalizable."
僕は普遍的に普通なんだよ」
03:01
(Laughter)
(笑)
03:03
So I like to think that was the moment
I became a middle class white man,
その瞬間 私は
中流の白人男性になったのだと思えます
03:04
that class and race and gender
were not about other people,
階級や人種や性別は
他の人のことではなく
03:08
they were about me.
自分のことだったのです
03:12
I had to start thinking about them,
私は考え始めるようになりました
03:14
and it had been privilege that had
kept it invisible to me for so long.
それはずっと長い間
自分には 見えなかった特権だったのです
03:16
Now, I wish I could tell you
this story ends 30 years ago
この話は30年前に
小さな討論グループの中で
03:21
in that little discussion group,
終わったと言いたいのですが
03:23
but I was reminded of it quite recently
at my university where I teach.
つい最近 私が教える大学で
このことを思い出したのです
03:25
I have a colleague, and she and I
both teach the sociology of gender course
私は同僚の女性と共に
ジェンダーコースの社会学を
03:29
on alternate semesters.
学期交代で教えています
03:33
So she gives a guest lecture
for me when I teach.
私が教える時は 彼女がゲスト講師になり
03:35
I give a guest lecture
for her when she teaches.
彼女の番では 私が講師をします
03:37
So I walk into her class
to give a guest lecture,
私はゲスト講義をするために
彼女のクラスへ行きました
03:39
about 300 students in the room,
教室には300名ほど学生がいて
03:43
and as I walk in, one of the students
looks up and says,
私が教室に入ると 学生の一人が
顔をあげて言ったのです
03:45
"Oh, finally, an objective opinion."
「やっと客観的な意見が聞ける」
03:48
All that semester, whenever
my colleague opened her mouth,
その学期中 私の同僚が口を開くたび
03:52
what my students saw was a woman.
学生たちが見ていたのは女性でした
03:56
I mean, if you were to say to my students,
学生たちに こう言うとします
03:58
"There is structural inequality
based on gender in the United States,"
「合衆国には ジェンダーに起因する
構造的な不平等が存在します」
04:00
they'd say, "Well of course
you'd say that.
すると学生は言います
「先生は女性で
04:04
You're a woman. You're biased."
偏見があるからね」
04:06
When I say it, they go,
"Wow, is that interesting.
私が同じことを言えば 学生は
「へえ 興味深いね
04:07
Is that going to be on the test?
How do you spell 'structural'?"
テストにでるかな?
『構造的な』 のスペルは?」
04:10
(Laughter)
(笑)
04:13
So I hope you all can see,
客観性とはどういうことなのか
04:15
this is what objectivity looks like.
これで皆さんに
分かって頂ければと思います
04:17
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
04:20
Disembodied Western rationality.
肉体のない西洋的合理性です
04:24
(Laughter)
(笑)
04:27
And that, by the way, is why I think
men so often wear ties.
又 だから男性がネクタイを
身につけるのだと思います
04:30
(Laughter)
(笑)
04:34
Because if you are going to embody
disembodied Western rationality,
肉体のない西洋的合理性に
肉体を与えようとするなら
04:36
you need a signifier,
記号が必要なのです
04:40
and what could be a better signifier
of disembodied Western rationality
そして肉体のない
西洋的合理性の記号となるのに
04:42
than a garment that at one end is a noose
and the other end points to the genitals?
一端が首吊りロープで他の端が
性器を指す 装いは最適ですね
04:46
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
04:50
That is mind-body dualism right there.
そこには 心身二元論があります
04:57
So making gender visible to men
ですから 男性にも
ジェンダーを見えるようにする事は
05:04
is the first step to engaging men
to support gender equality.
ジェンダー平等の支援に
男性を巻き込む最初の一歩です
05:08
Now, when men first hear
about gender equality,
男性が最初に
ジェンダー平等について知り
05:13
when they first start thinking about it,
それについて考え始める時
05:15
they often think, many men think,
多くの男性が こう思いがちです
05:17
well, that's right,
that's fair, that's just,
うん それは 適正だし
公平だし 公正だ
05:19
that's the ethical imperative.
それは倫理的規範だよ」と
05:24
But not all men.
でも全員がそうではありません
05:27
Some men think --
the lightning bolt goes off,
稲妻に打たれたかのように
こう考える男性もいます
05:28
and they go, "Oh my God,
yes, gender equality,"
「そうだ ジェンダー平等が大切だ」
05:31
and they will immediately begin
to mansplain to you your oppression.
そして直ちに 女性の抑圧についての
ご大層な解説を始めるのです
05:34
They see supporting gender equality
something akin to the cavalry,
キリストの処刑を見守るかのように
ジェンダー平等の支援について語ります
05:39
like, "Thanks very much for bringing this
to our attention, ladies,
「気づきの機会をありがとう
女性の皆さん ここからは
05:44
we'll take it from here."
僕らの出番だ」
05:47
This results in a syndrome that I like
to call 'premature self-congratulation.'
私はこの症状に「若年性自画自賛症候群」
と命名したいと思います
05:49
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
05:53
There's another group, though,
that actively resists gender equality,
しかし あからさまにジェンダー平等に
反発するグループもあり
05:58
that sees gender equality
as something that is detrimental to men.
ジェンダー平等は男性に何か
有害なものをもたらすと思っています
06:02
I was on a TV talk show
opposite four white men.
私はテレビのトークショーで
4人の白人男性の相手をしました
06:07
This is the beginning of the book
I wrote, 'Angry White Men.'
これが私の著書
『怒れる白い男』の始まりです
06:11
These were four angry white men
4人の白人男性が
06:14
who believed that they,
white men in America,
アメリカの白人男性は 職場における―
06:16
were the victims of reverse discrimination
in the workplace.
「逆差別の被害者だ」と言って
怒っていました
06:20
And they all told stories
about how they were qualified for jobs,
自分たちがいかに仕事に適し
昇進にふさわしいかを
06:25
qualified for promotions,
皆ぶちまけていました
06:28
they didn't get them,
they were really angry.
皆 昇進を手にできず
心底怒ったのです
06:30
And the reason I'm telling you this
is I want you to hear the title
私がこの話をしているのは
この番組の題名を
06:32
of this particular show.
皆さんに知って欲しいからです
06:35
It was a quote from one of the men,
それは その男性の一人の言葉から
06:37
and the quote was,
取ったもので
06:39
"A Black Woman Stole My Job."
「黒人女性が私の仕事を盗んだ」でした
06:40
And they all told their stories,
彼らは皆 自分の話をしました
06:44
qualified for jobs,
qualified for promotions,
仕事や昇進に適任だったのに
06:45
didn't get it, really angry.
適わず激怒していました
06:48
And then it was my turn to speak,
私が話す番になりました
06:49
and I said, "I have
just one question for you guys,
私は言いました「一つ伺いたいのですが
06:51
and it's about the title of the show,
『黒人女性が私の仕事を盗んだ』 という
06:53
'A Black Woman Stole My Job.'
この番組の題名についてです
06:56
Actually, it's about
one word in the title.
この題名の中の 『私の』
06:58
I want to know about the word 'my.'
という単語について知りたいのです
07:01
Where did you get the idea
it was your job?
なぜ 『あなたの』 仕事
だと思ったんですか?
07:03
Why isn't the title of the show,
'A Black Woman Got the Job?'
なぜ題名が
『黒人女性がその仕事に就いた』 とか
07:07
or 'A Black Woman Got A Job?'"
『黒人女性がある仕事に就いた』
じゃないんですか?」
07:10
Because without confronting
men's sense of entitlement,
私たちは
男性の権利意識を直視しないことには
07:13
I don't think we'll ever understand
why so many men resist gender equality.
多くの男性がジェンダー平等に
反発する理由が理解できないのです
07:16
(Applause)
(拍手)
07:20
Look, we think this
is a level playing field,
いいですか
これが平らなグランドだと思っていると
07:27
so any policy that tilts it
even a little bit,
何かの政策で傾きを少し変えただけで
07:30
we think, "Oh my God,
water's rushing uphill.
「ああ 水が丘を逆流している
07:32
It's reverse discrimination against us."
私たちに対する逆差別だ」と考えるのです
07:34
(Laughter)
(笑)
07:36
So let me be very clear:
はっきりさせましょう
07:37
white men in Europe and the United States
欧米の白人男性は
07:39
are the beneficiaries of the single
greatest affirmative action program
世界の歴史における唯一最大の
差別是正プログラムの
07:42
in the history of the world.
受益者なのです
07:46
It is called "the history of the world."
それは「世界史」と呼ばれています
07:48
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
07:50
So, now I've established
some of the obstacles to engaging men,
ここまで 私は男性を巻き込む上での
障害をいくつか述べてきました
07:56
but why should we support gender equality?
なぜ私たちは ジェンダー平等を
支援すべきなのでしょう
08:01
Of course, it's fair,
it's right and it's just.
勿論 それが 適正で
公平で 公正だからです
08:03
But more than that,
しかし それ以上に
08:07
gender equality is also
in our interest as men.
ジェンダー平等は 男性である
私たちの利益にもなるのです
08:08
If you listen to what men say
about what they want in their lives,
自分の人生はこうありたいと語る
男性の話に 耳を傾けてみると
08:13
gender equality is actually a way
for us to get the lives we want to live.
実はジェンダー平等こそが 私たちが
望む人生を送る手段なのです
08:18
Gender equality is good for countries.
ジェンダー平等は 国家のためになります
08:23
It turns out, according to most studies,
多くの調査によれば
08:27
that those countries
that are the most gender equal
ジェンダー平等が最も
実践されている国々では
08:31
are also the countries that score highest
on the happiness scale.
幸福度も高いという結果になっています
08:34
And that's not just because
they're all in Europe.
単にそれらが全部欧州に
あるからではありません
08:39
(Laughter)
(笑)
08:41
Even within Europe, those countries
that are more gender equal
欧州の中でも最も
ジェンダー平等が進んでいる国は
08:42
also have the highest levels of happiness.
幸福度のレベルも高いのです
08:46
It is also good for companies.
企業のためにもなります
08:50
Research by Catalyst and others
has shown conclusively
カタリスト等のリサーチによると
ジェンダー平等が
08:52
that the more gender-equal companies are,
進んでいる企業ほど
従業員にとって より居心地良く
08:56
the better it is for workers,
就業者は より幸せになることが
09:00
the happier their labor force is.
明確なのです
09:04
They have lower job turnover.
They have lower levels of attrition.
これらの企業の離職率は低く
自然減も少ないです
09:06
They have an easier time recruiting.
人員の確保が容易です
09:10
They have higher rates of retention,
higher job satisfaction,
定着率も 仕事に対する満足度も高く
09:12
higher rates of productivity.
生産性も高いのです
09:15
So the question I'm often asked
in companies is,
企業で 私がよく尋ねられる質問は
これです
09:17
"Boy, this gender equality thing,
that's really going to be expensive, huh?"
「このジェンダー平等って
高くつくんじゃないですか?」
09:20
And I say, "Oh no, in fact,
what you have to start calculating
私の答は「いいえ 実際
計算しなくちゃいけないのは
09:24
is how much gender inequality
is already costing you.
ジェンダー不平等が 既に
どれだけ高くついているかです
09:28
It is extremely expensive."
べらぼうに高いんですよ」
09:32
So it is good for business.
だから これは事業のためになり
09:34
And the other thing is, it's good for men.
さらに男性のためにもなります
09:37
It is good for the kind of lives
we want to live,
私たちが望む人生を送る為に
好ましい事なのです
09:41
because young men especially
have changed enormously,
なぜなら 特に若い男性は
著しく変化しています
09:44
and they want to have lives
that are animated
子どもたちと素晴らしい関係を築いて
09:48
by terrific relationships
with their children.
いきいきと過ごしたいからです
09:51
They expect their partners,
their spouses, their wives,
彼らは自分たちのパートナーや
配偶者や妻が
09:53
to work outside the home
家庭の外で働いて
09:57
and be just as committed
to their careers as they are.
自分たちと同じように キャリアを
追求する事を望んでいます
09:58
I was talking, to give you
an illustration of this change --
この変化の実例を
あなた方にお話ししましょう
10:02
Some of you may remember this.
覚えている方もおられるでしょう
10:06
When I was a lot younger,
there was a riddle that was posed to us.
私がずっと若かった時
あるクイズがありました
10:08
Some of you may wince
to remember this riddle.
思い出したときに
ハッとするかもしれない―
10:13
This riddle went something like this.
こんな感じのクイズです
10:15
A man and his son
are driving on the freeway,
ある男性と彼の息子が
車で高速道路を走っています
10:18
and they're in a terrible accident,
そしてひどい交通事故に遭い
10:21
and the father is killed,
父親は亡くなります
10:23
and the son is brought
to the hospital emergency room,
そして息子は
病院の救急治療室に運ばれます
10:25
and as they're bringing the son
into the hospital emergency room,
息子が そこに運ばれた時
10:28
the emergency room attending physician
sees the boy and says,
救急治療室の外科医は
その少年を見て言います
10:32
"Oh, I can't treat him, that's my son."
「この子の治療はできません
私の息子ですから」
10:35
How is this possible?
こんなことあり得ますか?
10:38
We were flummoxed by this.
混乱してしまいます
10:40
We could not figure this out.
何が何だかわかりません
10:42
(Laughter)
(笑)
10:44
Well, I decided to do a little experiment
with my 16-year old son.
私は16歳の息子と
ちょっとした実験をすることにしました
10:46
He had a bunch of his friends
hanging out at the house
彼にはゲームをしたり テレビを見ながら
10:49
watching a game on TV recently.
家でつるむ友人がたくさんいます
10:53
So I decided I would pose
this riddle to them,
このクイズを 彼らに出してみて
10:55
just to see, to gauge the level of change.
変化のレベルを
測定してみようと思ったのです
10:57
Well, 16-year-old boys,
さて 16歳の少年たちは
11:00
they immediately turned to me
and said, "It's his mom." Right?
すぐに私の方を向いて言いました
「これはお母さんてことだよね?」
11:02
No problem. Just like that.
わけありませんね
そういうことです
11:06
Except for my son, who said,
"Well, he could have two dads."
「お父さんが二人ってことかも」
と言った息子は別です
11:08
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
11:11
That's an index, an indicator
of how things have changed.
これは指標で どのくらい
物事が変化したかという目安です
11:17
Younger men today expect
to be able to balance work and family.
今の若い男性は仕事と家庭のバランスを
とる事を望んでいます
11:21
They want to be dual-career,
dual-carer couples.
彼らはキャリアとケアを双方が受け持つ
カップルを目指しています
11:26
They want to be able to balance
work and family with their partners.
パートナーと共に
仕事と家庭のバランスをとりたいし
11:32
They want to be involved fathers.
父親業もやりたいのです
11:35
Now, it turns out
さてこれで
11:37
that the more egalitarian
our relationships,
私たちの関係が
平和主義的になればなるほど
11:39
the happier both partners are.
両パートナーは
より幸せになると分かります
11:43
Data from psychologists and sociologists
are quite persuasive here.
これは心理学者と社会学者から得た
かなり説得力のあるデータです
11:46
I think we have the persuasive numbers,
the data, to prove to men
ジェンダー平等が ゼロサム・ゲームではなく
ウィンウィンだということを
11:50
that gender equality
is not a zero-sum game, but a win-win.
男性に証明するのに 説得力がある
データ数だと思います
11:56
Here's what the data show.
こちらがそのデータです
12:00
Now, when men begin
the process of engaging
さて男性が仕事と家族のバランスを取ることに
12:02
with balancing work and family,
取組み始めると
12:08
we often have two phrases
that we use to describe what we do.
そこで使ってしまいがちな
2つのフレーズがあります
12:09
We pitch in and we help out.
「協力」と「手伝い」です
12:13
(Laughter)
(笑)
12:15
And I'm going to propose
something a little bit more radical,
私はもう一歩進んだ提案を
したいと思います
12:16
one word: "share."
一言「シェアしましょう」
12:19
(Laughter)
(笑)
12:21
Because here's what the data show:
ここに男性が家事と育児を
12:22
when men share housework and childcare,
シェアすれば 子どもたちは学校で
12:24
their children do better in school.
うまくいくというデータがあるのです
12:26
Their children have lower rates
of absenteeism,
子どもたちは欠席率が低く
12:29
higher rates of achievement.
良い成績となっています
12:32
They are less likely
to be diagnosed with ADHD.
ADHDと診断されることもなく
12:33
They are less likely
to see a child psychiatrist.
彼らは児童精神科医に会うこともなく
12:36
They are less likely
to be put on medication.
薬物治療を受けることもありません
12:39
So when men share housework and childcare,
ですから男性が
家事と育児をシェアすれば
12:42
their children are happier and healthier,
子どもは もっとハッピーで健康になるし
12:45
and men want this.
男性はそれを望んでいます
12:48
When men share housework and childcare,
男性が家事と育児をシェアすれば
12:51
their wives are happier. Duh.
妻はもっとハッピーです 当然ですね
12:53
Not only that, their wives are healthier.
それだけではなく より健康です
12:57
Their wives are less likely
to see a therapist,
妻はセラピストに会うこともなく
13:00
less likely to be diagnosed
with depression,
鬱病だと診断されることもなく
13:02
less likely to be put on medication,
more likely to go to the gym,
薬物治療を受けることもなく
ジムによく行くようになり
13:04
report higher levels
of marital satisfaction.
結婚満足度が高くなるという
報告があります
13:08
So when men share housework and childcare,
だから 男性が家事と育児をシェアすれば
13:11
their wives are happier and healthier,
妻はより幸福で健康になるのです
13:13
and men certainly want this as well.
男性も勿論それを望んでいます
13:15
When men share housework and childcare,
男性が家事と育児をシェアすれば
13:18
the men are healthier.
男性はもっと健康になります
13:20
They smoke less, drink less,
take recreational drugs less often.
タバコの量は減り 飲酒量も減り
麻薬をやることも減ります
13:22
They are less likely to go to the ER
ERに運び込まれることもなく
13:26
but more like to go to a doctor
for routine screenings.
医師に会うのは定期健診のためですし
13:29
They are less likely to see a therapist,
セラピストに会うこともなく
13:32
less likely to be diagnosed
with depression,
鬱病だと診断されることもなく
13:34
less likely to be taking
prescription medication.
処方薬を服用することもありません
13:36
So when men share housework and childcare,
だから男性が
家事と育児をシェアすれば
13:39
the men are happier and healthier.
男性はより幸福で健康になるのです
13:41
And who wouldn't want that?
そうなりたいでしょう?
13:44
And finally,
そして最後に
13:46
when men share housework and childcare,
男性が家事と育児をシェアすれば
13:47
they have more sex.
セックスが増えます
13:49
(Laughter)
(笑)
13:51
Now, of these four fascinating findings,
これらの4つの興味深い発見の中で
13:52
which one do you think
Men's Health magazine put on its cover?
どれが『メンズ・ヘルス』誌の
表紙に載ったと思いますか?
13:55
(Laughter)
(笑)
13:57
"Housework Makes Her Horny.
「家事で彼女がソノ気になる」
14:00
(Not When She Does It.)"
(家事をするのは君だ)」
14:03
(Laughter)
(笑)
14:05
Now, I will say,
言わせていただきたいのですが
14:06
just to remind the men in the audience,
これらのデータは
本当に長期間に渡って
14:09
these data were collected
over a really long period of time,
集められた事を ここにいる
男性に思い出して欲しいのです
14:12
so I don't want listeners to say,
だから皆さん こんな風には
言わないで下さい
14:15
"Hmm, OK, I think
I'll do the dishes tonight."
「ふーん なるほど じゃ
『今夜は』 皿洗いしようかな」
14:18
These data were collected
over a really long period of time.
これらのデータは本当に
長期間に渡って集められました
14:21
But I think it shows something important,
私はとても重要な何かがあると思います
14:25
that when Men's Health magazine
put it on their cover,
『メンズ・ヘルス』誌が表紙に
それを載せた時 こうも書いていました
14:29
they also called,
you'll love this, "Choreplay."
「この『家事プレイ』が
きっと気に入りますよ 」
14:31
So, what we found
is something really important,
ここで とても大切なことが分かります
14:35
that gender equality
ジェンダー平等は
14:40
is in the interest of countries,
国家のため 企業のため
男性のためになります
14:42
of companies, and of men,
そして彼らの子どもと
14:45
and their children and their partners,
パートナーのためです
14:48
that gender equality
is not a zero-sum game.
ジェンダー平等は
ゼロサム・ゲームではなく
14:51
It's not a win-lose.
勝ち負けでもありません
14:53
It is a win-win for everyone.
これは 誰にとっても ウィンウィンなのです
14:54
And what we also know
分かっているのは
14:58
is we cannot fully empower women and girls
少年や男性を巻き込まなければ
女性や少女に完全に
15:00
unless we engage boys and men.
力を与えることはできないという事です
15:04
We know this.
分かっている筈です
15:06
And my position is
そして私の立場はこうです
15:09
that men need the very things
that women have identified
私たちが望む生活を送る為に
必要なのは
15:10
that they need to live the lives
they say they want to live
女性が望む生活を送る必要があると
15:15
in order to live the lives
that we say we want to live.
認める事だと思います
15:18
In 1915, on the eve of one
of the great suffrage demonstrations
1915年 ニューヨーク5番街で
参政権を求める大きなデモがあった夜
15:22
down Fifth Avenue in New York City,
ニューヨークにいるライターが
15:27
a writer in New York
wrote an article in a magazine,
ある雑誌に記事を書きました
15:29
and the title of the article was,
記事のタイトルは
15:33
"Feminism for Men."
「男性の為のフェミニズム」で
15:36
And this was the first line
of that article:
これはその記事の一行目です
15:39
"Feminism will make it possible
for the first time for men to be free."
「フェミニズムのおかげで
男性は初めて自由になれるだろう」
15:42
Thank you.
ありがとうございました
15:47
(Applause)
(拍手)
15:48
Translated by Taemi Koizumi
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

About the speaker:

Michael Kimmel - Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity.

Why you should listen

Sociologist Michael Kimmel is among the leading researchers and writers on men and masculinity in the world. He's the executive director of the Center for the Study of Men and Masculinities at Stony Brook University, where he is also Distinguished University Professor of Sociology and Gender Studies.

He is the author of many books, including Manhood in AmericaAngry White Men, and the best seller Guyland: The Perilous World Where Boys Become Men. An activist for gender equality for more than 30 years, he was recently called "the world's preeminent male feminist" by the Guardian.

More profile about the speaker
Michael Kimmel | Speaker | TED.com