ABOUT THE SPEAKER
Michael Kimmel - Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity.

Why you should listen

Sociologist Michael Kimmel is among the leading researchers and writers on men and masculinity in the world. He's the executive director of the Center for the Study of Men and Masculinities at Stony Brook University, where he is also Distinguished University Professor of Sociology and Gender Studies.

He is the author of many books, including Manhood in AmericaAngry White Men, and the best seller Guyland: The Perilous World Where Boys Become Men. An activist for gender equality for more than 30 years, he was recently called "the world's preeminent male feminist" by the Guardian.

More profile about the speaker
Michael Kimmel | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Michael Kimmel: Why gender equality is good for everyone — men included

მაიკლ კიმელი: რატომ არის გენდერული თანასწორობა ყველასთვის კარგი, მათ შორის მამაკაცებისთვისაც

Filmed:
2,097,955 views

დიახ, ჩვენ ყველამ ვიცით რომ ეს სწორია, მაგრამ მაიკლ კიმელს მოჰყავს მოულოდნელი, სახალისო და პრაქტიკული არგუმენტები მამაკაცის და ქალის თანასწორობაზე სამსახურსა და სახლში. ეს არ არის ნულოვანჯამიანი თამაში, არამედ ორივესთვის მომგებიანია და შედეგად მეტი შესაძლებლობა და ბედნიერება მოაქვს ყველასთვის.
- Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm here to recruit men
to support gender equality.
0
880
3576
აქ იმისთვის ვარ, რომ შევაგროვო მამაკაცები
გენდერული თანასაწორობის მხარდასაჭერად.
00:16
(Cheers)
1
4480
3136
(აპლოდისმენტები, შეძახილები)
00:19
Wait, wait. What?
2
7640
1640
მოიცა, მოიცა, რა?
00:22
What do men have to do
with gender equality?
3
10680
2816
რა უნდა გააკეთონ კაცებმა
გენდერული თანასწორობისთვის?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
13520
1976
გენდერული თანასწორობა
ქალებზეა, არა?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
15520
3520
ვგულისხმობ, სიტყვა გენდერი
ქალების შესახებაა.
00:32
Actually, I'm even here speaking
as a middle class white man.
6
20200
4296
მე აქ ვსაუბრობ, როგორც საშუალო
კლასის თეთრკანიანი მამაკაცი.
00:36
Now, I wasn't always
a middle class white man.
7
24520
2896
ყოველთვის არ ვყოფილვარ საშუალო
კლასის თეთრკანიანი მამაკაცი.
00:39
It all happened for me about 30 years ago
when I was in graduate school,
8
27440
4400
ეს ყველაფერი 30 წლის წინ მოხდა, როცა
მაგისტრატურაში ვსწავლობდი.
00:44
and a bunch of us graduate students
got together one day,
9
32640
3416
ერთ დღეს მაგისტრაუტურის
სტუდენტები ერთად შევიკრიბეთ
00:48
and we said, you know,
there's an explosion
10
36080
2656
და ვთქვით, რომ ფემინისტური თეორიის
00:50
of writing and thinking
in feminist theory,
11
38760
3736
ნაწერებისა და აზროვნების ბუმია,
00:54
but there's no courses yet.
12
42520
1896
მაგრამ კურსები ჯერ არ არსებობს.
00:56
So we did what graduate students
typically do in a situation like that.
13
44440
3334
ამიტომ ჩვენ მოვიქეცით ისე, როგორც
მაგისტრანტები იქცევიან მსგავს სიტუაციაში.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
47798
2658
ჩვენ თქვით, მოდი შევქმნათ სამუშაო ჯგუფი.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
50480
2576
ჩვენ ყველა ვკითხულბდით
ტექსტს და ვმსჯელობდით მასზე,
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
53080
1576
თითოეულს რაღაც მოჰქონდა სადილად.
01:06
(Laughter)
17
54680
1496
(სიცილი)
01:08
So every week,
11 women and me got together.
18
56200
3496
ყოველ კვირა 11 ქალი და მე ვიკრიბებოდით
01:11
(Laughter)
19
59720
2776
(სიცილი)
01:14
We would read some text in feminist theory
and have a conversation about it.
20
62520
3936
ჩვენ ვკითხულობდით ტექსტებს ფემინისტურ
თეორიაზე და განვიხილავდით მას.
01:18
And during one of our conversations,
21
66480
2216
ერთ-ერთი ასეთი საუბრისას,
01:20
I witnessed an interaction
that changed my life forever.
22
68720
4120
ისეთი ურთიერთობის მოწმე გავხდი,
რომელმაც სამუდამოდ შეცვალა ჩემი ცხოვრება.
01:25
It was a conversation between two women.
23
73640
2080
ეს იყო საუბარი ორ ქალს შორის.
01:28
One of the women was white,
and one was black.
24
76640
4256
ერთ-ერთი ქალთაგან იყო თეთრკანიანი,
მეორე - შავკანიანი.
01:32
And the white woman said --
25
80920
1336
თეთრკანიანმა ქალმა თქვა...
01:34
this is going to sound
very anachronistic now --
26
82280
2336
ეხლა ეს ანაქრონისტულად მოგეჩვენებათ...
01:36
the white woman said, "All women
face the same oppression as women.
27
84640
5696
თეთრკანიანმა ქალმა თქვა: "ყველა ქალი ერთი
და იგივე შევიწროებას განიცდის.
01:42
All women are similarly
situated in patriarchy,
28
90360
2816
ყველა ქალი, ერთმანეთის
მსგავსად არის პატრიარქატში
01:45
and therefore all women have a kind
of intuitive solidarity or sisterhood."
29
93200
5616
და მაშასადამე ყველა ქალს მსგავსი
ინტუიციური სოლიდარობა, ან დობა აქვს."
01:50
And the black woman said,
"I'm not so sure.
30
98840
2640
შავკანიანმა ქალმა თქვა:
"არ ვარ დარწმუნებული.
01:54
Let me ask you a question."
31
102400
1896
ნება მომეცი რაღაც გკითხო."
01:56
So the black woman
says to the white woman,
32
104320
2736
მაშ, შავკანიანი ქალი ეუბნება თეთრკანიანს:
01:59
"When you wake up in the morning
and you look in the mirror,
33
107080
2856
"როდესაც დილით დგები და სარკეში იყურები,
02:01
what do you see?"
34
109960
1216
რას ხედავ?"
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
111200
2000
თეთრკანიამა ქალმა უპასუხა:
"მე ვხედავ ქალს."
02:05
And the black woman said,
"You see, that's the problem for me.
36
113840
3176
შავკანიანმა მიუგო, "ხედავ, ეს
პრობლემაა ჩემთვის,
02:09
Because when I wake up in the morning
and I look in the mirror," she said,
37
117040
3496
რადგან როცა ვდგები და სარკეში
ვიყურები", თქვა მან
02:12
"I see a black woman.
38
120560
1376
"მე ვხედავ შავკანიან ქალს.
02:13
To me, race is visible. But to you,
race is invisible. You don't see it."
39
121960
5080
ჩემთვის რასა ხილულია, მაგრამ
შენთვის არა. შენ ვერ ხედავ მას."
02:19
And then she said
something really startling.
40
127760
2695
შემდეგ მან გასაოცარი რამ თქვა.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
130479
1841
ქალმა თქვა: "აი, ასე
მუშაობს პრივილეგია.
02:25
Privilege is invisible
to those who have it."
42
133160
2760
პრივილეგია უხილავია მფლობელთათვის."
02:28
It is a luxury, I will say
to the white people sitting in this room,
43
136680
3256
ეს ფუფუნებაა, ამ ოთახში
მყოფ თეთრკანიან ხალხს ვეტყვი,
02:31
not to have to think about race
every split second of our lives.
44
139960
3736
რომ მათ ცხოვრების ყოველ წუთს
არ უწევს ფიქრი წარმომავლობაზე.
02:35
Privilege is invisible
to those who have it.
45
143720
2840
პრივილეგია უხილავია მფლობელთათვის.
02:39
Now remember, I was
the only man in this group,
46
147480
2191
გაიხსენეთ, მე ერთადერთი
მამაკაცი ვიყავი ჯგუფში,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
149880
2896
ამიტომ, როცა ეს გავიაზრე ვთქვი "ოჰ, არა."
02:44
(Laughter)
48
152800
1736
(სიცილი)
02:46
And somebody said,
"Well what was that reaction?"
49
154560
2336
და ვიღაცამ თქვა:
"რა მოხდა?"
02:48
And I said, "Well, when I wake up
in the morning and I look in the mirror,
50
156920
3656
და მე ვუპასუხე: "როდესაც დილით ვდგები და
სარკეში ვიყურები
02:52
I see a human being.
51
160600
1896
ვხედავ ადამიანს.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
162520
2456
მე ჩვეულებრივი ადამიანი ვარ.
02:57
You know, I'm a middle class white man.
I have no race, no class, no gender.
53
165000
4016
მე საშუალო ფენის თეთრკანიანი მამაკაცი ვარ,
არ მაქვს რასა, კლასი, გენდერი.
03:01
I'm universally generalizable."
54
169040
2016
მე უნივერსალურად განზოგადოებადი ვარ."
03:03
(Laughter)
55
171080
1816
(სიცილი)
03:04
So I like to think that was the moment
I became a middle class white man,
56
172920
3736
ვფიქრობ, ეს იყო მომენტი, როდესაც საშუალო
კლასის თეთრკანიან მამაკაცად გარდავისახე.
03:08
that class and race and gender
were not about other people,
57
176680
3936
ეს კლასი, რასა და გენდერი
მხოლოდ სხვებს არ ეხებოდა,
03:12
they were about me.
58
180640
1536
ისინი მეც მეხებოდა.
03:14
I had to start thinking about them,
59
182200
2176
ამ ყველაფერზე ფიქრი უნდა დამეწყო.
03:16
and it had been privilege that had
kept it invisible to me for so long.
60
184400
4000
პრივილეგია დიდი ხნის განმავლობაში
ჩემთვის უხილავი იყო.
03:21
Now, I wish I could tell you
this story ends 30 years ago
61
189200
2667
ვისურვებდი მეთქვა, რომ ეს ისტორია
30 წლის წინ დასრულდა,
03:23
in that little discussion group,
62
191891
1565
პატარა სადისკუსიო ჯგუფში,
03:25
but I was reminded of it quite recently
at my university where I teach.
63
193480
3776
მაგრამ ახლახანს გამახსენეს იგი
უნივერსიტეტში, სადაც ვასწავლი.
03:29
I have a colleague, and she and I
both teach the sociology of gender course
64
197280
3936
ჩემი კოლეგა ქალბატონი და მე ერთად
ვასწავლით გენდერის სოციოლოგიის კურსს
03:33
on alternate semesters.
65
201240
1856
სხვადასხვა სემესტრებში.
03:35
So she gives a guest lecture
for me when I teach.
66
203120
2376
ის ლექციას ატარებს,
როცა მე კურსს ვასწავლი,
03:37
I give a guest lecture
for her when she teaches.
67
205520
2376
ხოლო როცა ის კურსს ასწავლის,
მე ვატარებ ლექციას.
03:39
So I walk into her class
to give a guest lecture,
68
207920
3336
ლექციის ჩასატარებლად კლასში შევედი.
03:43
about 300 students in the room,
69
211280
2176
ოთახში დაახლოებით 300 სტუდენტია.
03:45
and as I walk in, one of the students
looks up and says,
70
213480
3336
როგორც კი შევედი,
ერთმა სტუდენტმა შემომხედა და თქვა:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
216840
2360
"ოჰ, ძლივს გვეღირსა ობიექტური აზრი"
03:52
All that semester, whenever
my colleague opened her mouth,
72
220840
3136
მთელი სემესტრის განმავლობაში,
ჩემი კოლეგის პირისგაღებისთანავე,
03:56
what my students saw was a woman.
73
224000
2376
სტუდენტები მასში მხოლოდ ქალს ხედავდნენ.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
226400
2096
ვგილისხმობ, რომ თუ ეტყოდით სტუდენტებს:
04:00
"There is structural inequality
based on gender in the United States,"
75
228520
3456
"აშშ-ში გენდერზე დაფუძნებული
სტრუქტურული უთანასწორობაა."
04:04
they'd say, "Well of course
you'd say that.
76
232000
2016
ისინი იტყოდნენ: "რა თქმა უნდა ამას ამბობ,
შენ ქალი ხარ.
შენ არაობიექტური ხარ."
04:06
You're a woman. You're biased."
77
234040
1477
04:07
When I say it, they go,
"Wow, is that interesting.
78
235541
2875
როდესაც იგივე მე ვთქვი,
მათი რეაქცია იყო: "საინტერესოა,
04:10
Is that going to be on the test?
How do you spell 'structural'?"
79
238440
3000
ეს ტესტში იქნება? სტრუქტურულს
როგორ მარცვლით?"
04:13
(Laughter)
80
241464
1832
(სიცილი)
04:15
So I hope you all can see,
81
243320
2256
ვიმედოვნებ, ყველა ხედავთ
04:17
this is what objectivity looks like.
82
245600
2856
როგორ გამოიყურება ობიექტურობა.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
248480
3736
(სიცილი) (აპლოდისმენტები)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
252240
3256
დასავლური, უსხეულო რაციონალობა.
04:27
(Laughter)
85
255520
2735
(სიცილი)
04:30
And that, by the way, is why I think
men so often wear ties.
86
258279
3481
ამასთანავე, ვფიქრობ ეს არის მიზეზი,
თუ რატომ ატარებენ კაცები ხშირად ჰალსტუხს.
04:34
(Laughter)
87
262360
1696
(სიცილი)
04:36
Because if you are going to embody
disembodied Western rationality,
88
264080
4576
რადგან თუ აპირებთ დასავლური,
უსხეულო რაციონალობის შემოსვას,
04:40
you need a signifier,
89
268680
1496
დაგჭიდებათ სიმბოლო
04:42
and what could be a better signifier
of disembodied Western rationality
90
270200
4216
და რა იქნება დასავლური უსხეულო
რაციონალობისთვის უკეთესი სიმბოლო,
04:46
than a garment that at one end is a noose
and the other end points to the genitals?
91
274440
4416
ვიდრე სამოსი, რომელიც ერთ ბოლოს მარყუჟია,
ხოლო მეორე ბოლო გენიტალიას მიუთითებს?
04:50
(Laughter) (Applause)
92
278880
4760
(სიცილი) (აპლოდისმენტები)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
285640
3880
ეს გონებისა და სხეულის დუალიზმია.
05:04
So making gender visible to men
94
292040
4136
ამიტომ, გახადო გენდერი
მამაკაცებისთვის ხილვადი,
05:08
is the first step to engaging men
to support gender equality.
95
296200
4816
პირველი ნაბიჯია იმისთვის,
რომ გენდერულ თანასწორობას დაუჭირონ მხარი.
05:13
Now, when men first hear
about gender equality,
96
301040
2336
როცა მამაკაცებს პირველად ესმით
გენდერულ თანასწორობაზე,
05:15
when they first start thinking about it,
97
303400
1905
როცა ისინი პირველად
იწყებენ ფიქრს ამაზე,
05:17
they often think, many men think,
98
305329
2487
უმეტესობა ხშირად ფიქრობს,
05:19
well, that's right,
that's fair, that's just,
99
307840
4256
რომ ეს სწორია, სამართლიანია,
05:24
that's the ethical imperative.
100
312120
2000
ეთიკურად სავალდებულოა.
მაგრამ ყველა მამაკაცი
ასე არ ფიქრობს.
05:27
But not all men.
101
315120
1576
05:28
Some men think --
the lightning bolt goes off,
102
316720
2696
ზოგი ამაზე ელვასავით იქუხებს
05:31
and they go, "Oh my God,
yes, gender equality,"
103
319440
2816
და იწყებს: "ღმერთო ჩემო, დიახ,
გენდერული თანასწორობა."
05:34
and they will immediately begin
to mansplain to you your oppression.
104
322280
3720
და ისინი მყისვე იწყებენ ქალებისთვის
მათსავე შევიწროების ახსნას.
05:39
They see supporting gender equality
something akin to the cavalry,
105
327960
4616
მათთვის გენდერული თანასწორობის
მხარდაჭერა რაღაც გოლგოთის მსგავსია,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this
to our attention, ladies,
106
332600
3143
მაგალითად: "დიდი მადლობა ქალბატონებო
ამ საკითხის ჩვენთვის გაცნობისთვის,
05:47
we'll take it from here."
107
335767
1200
ახლა ჩვენ თვითონ მივხედავთ."
05:49
This results in a syndrome that I like
to call 'premature self-congratulation.'
108
337320
4416
ეს არის შედეგი სინდრომისა, რომელსაც
მე "ნაადრევ თვითკმაყოფილებას" ვუწოდებ.
05:53
(Laughter) (Applause)
109
341760
4296
(სიცილი) (აპლოდისმენტები)
05:58
There's another group, though,
that actively resists gender equality,
110
346080
4096
არსებობს გენდერული თანასწორობის
მოწინააღმდეგე ჯგუფიც,
06:02
that sees gender equality
as something that is detrimental to men.
111
350200
5696
რომელიც გენდერულ თანასწორობას
მამაკაცებისთვის დამღუპველად აღიქვამს.
06:07
I was on a TV talk show
opposite four white men.
112
355920
3816
ტელე შოუში ოთხი თეთრკანიანი
მამაკაცის მოწინააღმდეგე ვიყავი.
06:11
This is the beginning of the book
I wrote, 'Angry White Men.'
113
359760
3176
"გაბრაზებული თეთრკანიანი მამაკაცები",
ეს არის ჩემი წიგნის დასაწიყისი.
06:14
These were four angry white men
114
362960
1696
ოთხი გაბრაზებული
თეთრკანიანი მამაკაცი
06:16
who believed that they,
white men in America,
115
364680
3856
რომელთაც სჯეროდათ,
თეთრებს ამერიკაში,
06:20
were the victims of reverse discrimination
in the workplace.
116
368560
4480
რომ დისკრიმინირებულნი იყვნენ სამსახურში.
თითოეული მათგანი ჰყვებოდა,
რამდენად კვლიფიციურები იყვნენ
06:25
And they all told stories
about how they were qualified for jobs,
117
373840
3056
სამსახურისთვის, დაწინაურებისთვის,
06:28
qualified for promotions,
118
376920
1216
06:30
they didn't get them,
they were really angry.
119
378160
2256
მაგრამ ვერ მიიღეს ის და
ძალიან გაბრაზებულები იყვნენ.
06:32
And the reason I'm telling you this
is I want you to hear the title
120
380440
3176
ამას იმიტომ გიყვებით,
რომ მინდა იცოდეთ
06:35
of this particular show.
121
383640
1656
ამ კონკრეტული შოუს დასახელება.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
385320
2136
ეს ერთ-ერთი მამაკაცის ციტატა იყო
06:39
and the quote was,
123
387480
1416
და ციტატა შემდეგნაირია:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
388920
2200
"შავკანიანმა ქალმა
მოიპარა ჩემი სამსახური."
მამაკაცებმა გვიამბეს,
რომ მიუხედავად კვალიფიციურობისა
06:44
And they all told their stories,
125
392360
1576
06:45
qualified for jobs,
qualified for promotions,
126
393960
2136
ვერ მიიღეს სამასახური და დაწინაურება
06:48
didn't get it, really angry.
127
396120
1336
და გაბრაზდნენ.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
397480
1776
შემდეგ ჩემი საუბრის ჯერი დადგა
06:51
and I said, "I have
just one question for you guys,
129
399280
2576
და ვუთხარი: "ერთადერთი
კითხვა მაქვს თქვენთან
06:53
and it's about the title of the show,
130
401880
2616
და ეს შოუს სათაურს შეეხება
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
404520
1856
"შავკანიანმა ქალმა
მოიპარა ჩემი სამსახური"
06:58
Actually, it's about
one word in the title.
132
406400
2896
ეს შეეხება სათაურის ერთ სიტყვას.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
409320
2536
მსურს ვიცოდე სიტყვა "ჩემის" შესახებ.
07:03
Where did you get the idea
it was your job?
134
411880
2680
საიდან გაგიჩნდათ აზრი,
რომ ეს თქვენი სამსახური იყო?
07:07
Why isn't the title of the show,
'A Black Woman Got the Job?'
135
415280
3296
რატომ არაა შოუს სათაური: "შავკანიანმა
ქალმა ეს სამსახური იშოვა?"
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
418600
2456
ან "შავკანიანმა ქალმა სამსახური იშოვა?"
07:13
Because without confronting
men's sense of entitlement,
137
421080
3136
მამაკაცების მესაკუთრეობის გრძნობასთან
დაპირისპირების გარეშე, ვფიქრობ,
07:16
I don't think we'll ever understand
why so many men resist gender equality.
138
424240
4296
ვერასდროს გავიგებთ რატომ ეწინააღმდეგება
ამდენი მამაკაცი გენდერულ თანასწორობას.
07:20
(Applause)
139
428560
6416
(აპლოდისმენტები)
07:27
Look, we think this
is a level playing field,
140
435000
3336
ჩვენ მივიჩნევთ, რომ არსებული მდგომარეობა
უკვე თანაბარი შესაძლებლობებია,
ამიტომ ნებისმიერი პოლიტიკა,
რომელიც მას მცირედით ცვლის,
07:30
so any policy that tilts it
even a little bit,
141
438360
2176
07:32
we think, "Oh my God,
water's rushing uphill.
142
440560
2136
გვაფიქრებინებს: "ოჰ, ღმერთო,
წონასწორობა ირღვევა.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
442720
1905
ეს უკუდისკრიმინაციაა ჩვენს წინააღმდეგ."
07:36
(Laughter)
144
444649
1207
(სიცილი)
07:37
So let me be very clear:
145
445880
1400
ნება მომეცით ნათლად ვთქვა.
07:39
white men in Europe and the United States
146
447880
3016
თეთრკანიანი მამაკაცები ევროპასა და აშშ-ში,
07:42
are the beneficiaries of the single
greatest affirmative action program
147
450920
4016
არიან უდიდესი
სამოქმედო პროგრამის ბენფიციარები
07:46
in the history of the world.
148
454960
1536
მსოფლიოს ისტორიაში.
07:48
It is called "the history of the world."
149
456520
2056
მას ეწოდება "მსოფლიოს ისტორია"
07:50
(Laughter) (Applause)
150
458600
4680
(სიცილი) (აპლოდისმენტები)
07:56
So, now I've established
some of the obstacles to engaging men,
151
464760
4216
მე გაჩვენეთ მამაკაცების ჩართულობისკენ
არსებული ზოგიერთი წინააღმდეგობა,
მაგრამ რატომ უნდა დავუჭიროთ
მხარი გენდერულ თანასწორობას?
08:01
but why should we support gender equality?
152
469000
2616
08:03
Of course, it's fair,
it's right and it's just.
153
471640
3456
რა თქმა უნდა ის სწორი და სამათლიანია,
08:07
But more than that,
154
475120
1456
მაგრამ უფრო მეტიც,
08:08
gender equality is also
in our interest as men.
155
476600
4080
გენდერული თანასწორობა, ჩვენი,
მამაკაცების ინტერესიცაა.
08:13
If you listen to what men say
about what they want in their lives,
156
481520
4856
თუ მოუსმენთ მამაკაცებს რას ამბობენ,
როგორი ცხოვრება სურთ,
08:18
gender equality is actually a way
for us to get the lives we want to live.
157
486400
5536
გენდერული თანასწორობა ერთადერთი
გზაა ვიცხოვროთ ისე როგორც გვსურს.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
491960
3536
გენდერული თანასწორობა
ქვეყნებისთვისაც კარგია.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
495520
4056
უმეტესი კვლევებიდან ჩანს,
08:31
that those countries
that are the most gender equal
160
499600
2976
რომ ქვეყნები, რომლებიც გენდერულად
უფრო თანასწორნი არიან,
08:34
are also the countries that score highest
on the happiness scale.
161
502600
4536
ასევე უმაღლეს მაჩვენებელს
აფიქსირებენ ბედნიერების სკალაზე.
08:39
And that's not just because
they're all in Europe.
162
507160
2376
ეს მხოლოდ იმიტომ არ ხდება,
რომ ევროპაში არიან.
08:41
(Laughter)
163
509560
1216
(სიცილი)
08:42
Even within Europe, those countries
that are more gender equal
164
510800
3735
თავად ევროპაშიც კი, ქვეყნებს, რომლებიც
გენდერულად უფრო თანასწორნი არიან,
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
514559
2600
ბედნიერების ყველაზე მაღალი
მაჩვენებლები აქვთ.
08:50
It is also good for companies.
166
518320
1680
ეს ასევე კარგია კომპანიებისთვის.
08:52
Research by Catalyst and others
has shown conclusively
167
520880
3576
Catalyst-ისა და სხვა
კვლევებმა ცალსახად აჩვენა,
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
524480
3616
რომ რაც უფრო
გენდერულად თანასწორია კომპანია,
09:00
the better it is for workers,
169
528120
4216
მით უკეთესია ის თანამშრომლებისთვის.
09:04
the happier their labor force is.
170
532360
1816
თანამშრომლები უფრო ბედნიერები არიან.
09:06
They have lower job turnover.
They have lower levels of attrition.
171
534200
3856
ნაკლებად ხდება კადრების ცვლა,
მათ გამოფიტვის ნაკლები მაჩენებელი აქვთ.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
538080
2336
ისინი უფრო მარტივად იყვანენ კადრებს.
09:12
They have higher rates of retention,
higher job satisfaction,
173
540440
2936
თამაშრომლები დიდხანს რჩებიან და
მათი კმაყოფილების,
09:15
higher rates of productivity.
174
543400
2216
ისევე როგორც პროდუქტიულობის მაჩვენებელი
უფრო მაღალია.
09:17
So the question I'm often asked
in companies is,
175
545640
2856
კომპანიები ხშირად მეკითხებიან:
09:20
"Boy, this gender equality thing,
that's really going to be expensive, huh?"
176
548520
3572
"ეს გენდერული თანასწორობა
რაღაც ძალიან ძვირი დაჯდება?"
09:24
And I say, "Oh no, in fact,
what you have to start calculating
177
552116
4220
მე ვპასუხობ, "ოჰ, არა, სინამდვილეში
თქვენ ის უნდა გამოთვალოთ,
09:28
is how much gender inequality
is already costing you.
178
556360
3976
უკვე რამდენი გიჯდებათ
გენდერული უთანასწორობა.
09:32
It is extremely expensive."
179
560360
1920
ის ძალიან ძვირია."
09:34
So it is good for business.
180
562880
1720
ამიტომ ის ბიზნესისთვის კარგია.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
565640
2640
გენდერული თანასწორობა
ასევე კარგია მამაკაცებისთვის.
09:41
It is good for the kind of lives
we want to live,
182
569040
2976
ის კარგია ისეთი ცხოვრებისთვის,
როგორც გვინდა რომ ვიცხოვროთ,
09:44
because young men especially
have changed enormously,
183
572040
3936
რადგან განსაკუთრებით ახალგაზრდა
მამაკაცები ძალიან შეიცვალნენ
09:48
and they want to have lives
that are animated
184
576000
3176
და მათ უნდათ ცხოვრება,
რომელიც სავსე, ცოცხალი იქნება
09:51
by terrific relationships
with their children.
185
579200
2736
თავიანთ შვილებთან ურთიერთობით.
09:53
They expect their partners,
their spouses, their wives,
186
581960
3736
ისინი თავიანთი პარტნიორებისგან,
მეუღლეებისგან, ცოლებისგან მოელიან,
09:57
to work outside the home
187
585720
1176
რომ ისინი იმუშავებენ
09:58
and be just as committed
to their careers as they are.
188
586920
3496
და მათ მსგავსად იქნებიან
კარიერით დაინტერესებულნი.
10:02
I was talking, to give you
an illustration of this change --
189
590440
3816
ამ ცვლილების ერთ ილუსტრაციას გაჩვენებთ...
10:06
Some of you may remember this.
190
594280
1776
ზოგიერთ თქვენგანს ემახსოვრება.
10:08
When I was a lot younger,
there was a riddle that was posed to us.
191
596080
5096
როცა უფრო ახალგაზრდა ვიყავი
ერთ გამოცანას გვეკითხებოდნენ.
10:13
Some of you may wince
to remember this riddle.
192
601200
2416
ზოგი თქვენგანი შეიძლება შეკრთეს
მისი გახსენებისას.
10:15
This riddle went something like this.
193
603640
2576
გამოცანა შემდეგნაირი იყო:
10:18
A man and his son
are driving on the freeway,
194
606240
3336
მამა-შვილი ავტოსტრადაზე მოძრაობენ მანქანით
და საშინელ
ავტოსაგზაო შემთხვევაში მოყვებიან,
10:21
and they're in a terrible accident,
195
609600
1976
10:23
and the father is killed,
196
611600
2256
მამა გარდაიცვლება,
10:25
and the son is brought
to the hospital emergency room,
197
613880
3056
ხოლო ბიჭს საავადმყოფოს სასწრაფო
დახმარების პალატაში მიიყვანენ.
10:28
and as they're bringing the son
into the hospital emergency room,
198
616960
3056
ბიჭის პალატაში მიყვანისთანავე
10:32
the emergency room attending physician
sees the boy and says,
199
620040
3616
ერთ-ერთი ექიმი დაინახავს ბიჭს და ამბობს:
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
623680
2336
"მე ვერ ვუმკურნალებ მას,
ის ჩემი შვილია."
10:38
How is this possible?
201
626040
1360
ეს როგორ მოხდა?
10:40
We were flummoxed by this.
202
628160
2296
ამით შეცბუნებულები ვიყავით,
10:42
We could not figure this out.
203
630480
2176
ვერ ვხსნიდით ამ სიტუაციას.
10:44
(Laughter)
204
632680
1936
(სიცილი)
10:46
Well, I decided to do a little experiment
with my 16-year old son.
205
634640
3136
გადავწყვიტე მცირე ექსპერიმენტი
ჩამეტარაბინა ჩემი 16 წლის ბიჭისთვის.
10:49
He had a bunch of his friends
hanging out at the house
206
637800
3456
მასთან ერთად სახლში
მისი რამდენიმე მეგობარი იყო,
10:53
watching a game on TV recently.
207
641280
2296
ტელევიზორში თამაშს უყურებდნენ.
10:55
So I decided I would pose
this riddle to them,
208
643600
2216
გადავწყვიტე მათთვის ეს გამოცანა მეთქვა.
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
645840
2976
უბრალოდ, რომ მენახა ცვლილების ხარისხი.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
648840
2056
16 წლის ბიჭები
11:02
they immediately turned to me
and said, "It's his mom." Right?
211
650920
4016
მაშინვე შემოტრიალდნენ და
მითხრეს: "ის დედამისია."
11:06
No problem. Just like that.
212
654960
1776
არავითარი პრობლემა, აი ასე მარტივად.
11:08
Except for my son, who said,
"Well, he could have two dads."
213
656760
2856
ჩემი შვილის გარდა, მან თქვა:
"ბიჭს შეიძლება ორი მამა ჰყავდა."
11:11
(Laughter) (Applause)
214
659640
5496
(სიცილი) (აპლოდისმენტები)
11:17
That's an index, an indicator
of how things have changed.
215
665160
3816
ეს ინდექსია, ინდიკატორია იმისა,
თუ როგორ შეიცალა რაღაცეები.
11:21
Younger men today expect
to be able to balance work and family.
216
669000
5816
დღეს ახალგაზრდა მამაკაცები მოელიან,
რომ სამსახურსა და ოჯახს დააბალანსებენ.
11:26
They want to be dual-career,
dual-carer couples.
217
674840
5296
მამაკაცებს სურთ თავიანთ მეწყვილესაც და
მათაც კარიერაც ჰქონდეთ და ოჯახის საქმეც.
11:32
They want to be able to balance
work and family with their partners.
218
680160
3696
მათ სამსახურისა და ოჯახის დაბალნსება სურთ
პარტნიორთან ერთად.
11:35
They want to be involved fathers.
219
683880
1896
მათ სურთ აქტიური მამები იყვნენ.
11:37
Now, it turns out
220
685800
2136
როგორც აღმოჩნდა,
11:39
that the more egalitarian
our relationships,
221
687960
3376
რაც უფრო თანასწორუფლებიანია ურთიერთობები,
11:43
the happier both partners are.
222
691360
2800
მით ბედნიერია ორივე პარტნიორი.
11:46
Data from psychologists and sociologists
are quite persuasive here.
223
694960
3936
ამ თემაზე ფსიქოლოგებისა და სოციოლოგების
მონაცემი საკმაოდ დამაჯერებელია.
11:50
I think we have the persuasive numbers,
the data, to prove to men
224
698920
5656
ვფიქრობ, საკმაოდ დამაჯერებელი მონაცემები
გვაქვს მამაკაცებისთვის იმის დასამტკიცებლად
11:56
that gender equality
is not a zero-sum game, but a win-win.
225
704600
4176
რომ გენდერული თანასწორობა ნულოვანჯამიანი
თამაში კი არა, ორივესთვის მომგებიანია.
12:00
Here's what the data show.
226
708800
1776
აი, რას გვიჩვენებს მონაცემები.
12:02
Now, when men begin
the process of engaging
227
710600
5536
როდესაც მამაკაცები ვიწყებთ
12:08
with balancing work and family,
228
716160
1776
სამსახურისა და ოჯახის
საქმის დაბალანსებას.
12:09
we often have two phrases
that we use to describe what we do.
229
717960
3176
ჩვენ ხშირად ვიყენებთ ორ ფრაზას,
რათა აღვწეროთ რას ვაკეთებთ.
12:13
We pitch in and we help out.
230
721160
2536
ჩვენ ვერთვებით და
მდგომარებიდან გამოსვლაში ვეხმარებით.
12:15
(Laughter)
231
723720
1216
(სიცილი)
12:16
And I'm going to propose
something a little bit more radical,
232
724960
2896
მე ვაპირებ შემოგთავაზოთ
რაღაც უფრო რადიკალური.
12:19
one word: "share."
233
727880
1216
ერთი სიტყვა: "განაწილება."
12:21
(Laughter)
234
729120
1736
(სიცილი)
რადგან აი,
რას გვიჩვენებს მონაცემები.
12:22
Because here's what the data show:
235
730880
1656
როცა მამაკაცები ბავშვზე ზრუნვას
და სახლის საქმეებს ინაწილებენ,
12:24
when men share housework and childcare,
236
732560
2296
12:26
their children do better in school.
237
734880
2080
მათი შვილები უკეთესად სწავლობენ სკოლაში.
12:29
Their children have lower rates
of absenteeism,
238
737600
2616
მათ შვილებს გაცდენების
დაბალი მაჩვენებელი აქვთ,
12:32
higher rates of achievement.
239
740240
1536
ხოლო წარმატების მაღალი.
იშვიათად დიაგნიზირდებიან ყურადღების
დეფიციტისა და ჰიპერაქტივობის სინდრომით.
12:33
They are less likely
to be diagnosed with ADHD.
240
741800
2736
12:36
They are less likely
to see a child psychiatrist.
241
744560
2856
მათ ბავშვთა ფსიქიატრი ნაკლებად სჭირდებათ.
12:39
They are less likely
to be put on medication.
242
747440
2120
ისინი იშვიათად იყენებენ მედიკამენტებს.
ანუ, როცა მამაკაცები ინაწილებენ
ბავშვზე ზრუნვას და სახლის საქმეს,
12:42
So when men share housework and childcare,
243
750080
2840
12:45
their children are happier and healthier,
244
753920
2776
ბავშვები უფრო ბედნიერები
და ჯანმრთელები არიან
12:48
and men want this.
245
756720
1680
და მამაკაცებსაც ეს სურთ.
როცა მამაკაცები ინაწილებენ
ბავშვზე ზრუნვას და სახლის საქმეებს,
12:51
When men share housework and childcare,
246
759520
2416
12:53
their wives are happier. Duh.
247
761960
2640
ცოლები უფრო ბედნიერები არიან.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
765720
2456
და არა მხოლოდ ეს, ცოლები
უფრო ჯანმრთელებიც არიან.
13:00
Their wives are less likely
to see a therapist,
249
768200
2191
ისინი უფრო იშვიათად ხვდებიან თერაპევტს,
13:02
less likely to be diagnosed
with depression,
250
770415
2048
ნაკლებად არიან დეპრესიაში,
13:04
less likely to be put on medication,
more likely to go to the gym,
251
772487
3769
ნაკლებად იყენებენ მედიკამენტებს და
უფრო ხშირად დადიან სპორტულ დარბაზში,
13:08
report higher levels
of marital satisfaction.
252
776280
3056
ისინი უფრო ბედნიერები არიან
ოჯახური მდგომარებით.
როცა მამაკაცები ინაწილებენ
ბავშვზე ზრუნვას და სახლის საქმეებს,
13:11
So when men share housework and childcare,
253
779360
2016
13:13
their wives are happier and healthier,
254
781400
1856
ცოლები უფრო ჯამრთელები
და ბედნიერები არიან
13:15
and men certainly want this as well.
255
783280
1920
და მამაკაცებსაც ზუსტად ეს სურთ.
როცა მამაკაცები ინაწილებენ
ბავშვზე ზრუნვას და სახლის საქმეებს,
13:18
When men share housework and childcare,
256
786760
2176
13:20
the men are healthier.
257
788960
1736
ისინი უფრო ჯანმრთელები არიან.
13:22
They smoke less, drink less,
take recreational drugs less often.
258
790720
3816
ნაკლებად ეწევიან, სვამენ და უფრო
იშვიათად იყენებენ მსუბუქ ნარკოტიკებს.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
794560
2696
ისინი ნაკლებად აღმოჩნდებიან
სასწრაფო დახმარების ოთახში,
13:29
but more like to go to a doctor
for routine screenings.
260
797280
3176
მაგრამ უფრო ხშირად გადიან
სისტემატურ სამედიცინო შემოწმებას.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
800480
1936
უფრო იშვიათად დადიან თერაპევტთან,
13:34
less likely to be diagnosed
with depression,
262
802440
2096
ნაკლებად დიაგნოზირებულები არიან დეპრესიით,
მათ ნაკლებად უნიშნავენ წამლებს.
13:36
less likely to be taking
prescription medication.
263
804560
2496
ანუ, როცა მამაკაცები ინაწილებენ
ბავშვზე ზრუნვას და სახლის საქმეებს,
13:39
So when men share housework and childcare,
264
807080
2016
13:41
the men are happier and healthier.
265
809120
3176
ისინიც უფრო ბედნიერები
და ჯანმრთელები არიან.
13:44
And who wouldn't want that?
266
812320
1360
ვის შეიძლება ეს არ სურდეს?
და ბოლოს,
13:46
And finally,
267
814640
1256
როცა მამაკაცები ინაწილებენ
ბავშვზე ზრუნვას და სახლის საქმეებს
13:47
when men share housework and childcare,
268
815920
1936
13:49
they have more sex.
269
817880
1216
უფრო მეტი სექსი აქვთ.
13:51
(Laughter)
270
819120
1416
(სიცილი)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
820560
2416
ამ ოთხი არაჩვეულებრივი აღმოჩენიდან
როგორ ფიქრობთ,
13:55
which one do you think
Men's Health magazine put on its cover?
272
823000
2936
რა გამოაქვეყნეს ჟურნალ
"Men's Health"-ის გარეკანზე?
13:57
(Laughter)
273
825960
2616
(სიცილი)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
828600
2000
"საოჯახო საქმიანობა
მის პარტნიორს აღაგზნებს."
(მაშინ არა, როცა თვითონ აკეთებს ამას)
14:03
(Not When She Does It.)"
275
831800
1216
14:05
(Laughter)
276
833040
1656
(სიცილი)
14:06
Now, I will say,
277
834720
2256
ახლა, დამსწრე მამაკაცებს რომ შევახსენო,
14:09
just to remind the men in the audience,
278
837000
2976
გეტყვით, რომ ამ მონაცემების შეგროვება
14:12
these data were collected
over a really long period of time,
279
840000
3816
ძალიან დიდი ხნის მანძილზე ხდებოდა,
14:15
so I don't want listeners to say,
280
843840
2816
ამიტომ არ მინდა მსმენელებმა თქვან:
14:18
"Hmm, OK, I think
I'll do the dishes tonight."
281
846680
3016
"ჰმმ, კარგი ჭურჭელს ამაღამ მე გავრეცხავ."
14:21
These data were collected
over a really long period of time.
282
849720
3976
ამ მონაცემების შეგროვება
ძალიან დიდი ხნის მანძილზე ხდებოდა.
14:25
But I think it shows something important,
283
853720
2400
ვფიქრობ მნიშვნელოვანია,
როცა "Men's Health"- ის ჟურნალი ამას
გარეკანზე აქვეყნებს
14:29
that when Men's Health magazine
put it on their cover,
284
857400
2536
14:31
they also called,
you'll love this, "Choreplay."
285
859960
2239
ამ ამბავს ასევე
"სასიყვარულო დალაგობანა" უწოდეს.
14:35
So, what we found
is something really important,
286
863440
4776
რაც ჩვენ აღმოვაჩინეთ
ძალიან მნიშვნელოვანია,
14:40
that gender equality
287
868240
2096
რომ გენდერული თანასწორობა
14:42
is in the interest of countries,
288
870360
3056
არის ქვეყნების,
14:45
of companies, and of men,
289
873440
3136
კომპანიების, კაცების,
14:48
and their children and their partners,
290
876600
2536
თავიანთი შვილებისა და
პარტნიორების ინტერესებში.
14:51
that gender equality
is not a zero-sum game.
291
879160
2456
გენდერული თანასწორობა
არ არის ნულოვანჯამიანი თამაში.
14:53
It's not a win-lose.
292
881640
1256
ეს არ არის მოგება-წაგება.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
882920
3216
ეს მომგებიანია ყველასთვის.
14:58
And what we also know
294
886160
2256
ჩვენ ასევე ვიცით,
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
888440
3576
რომ ვერ შევძლებთ ბოლომდე გავაძლიეროთ
გოგონები და ქალები,
15:04
unless we engage boys and men.
296
892040
2656
ბიჭებისა და მამაკაცების დაუხმარებლად.
15:06
We know this.
297
894720
1200
ჩვენ ეს ვიცით.
15:09
And my position is
298
897320
1456
ჩემი პოზიცია ასეთია,
15:10
that men need the very things
that women have identified
299
898800
4216
რომ მამაკაცებს სჭირდებათ ყველაფერი ის,
რაც ქალებსაც სჭირდებათ,
15:15
that they need to live the lives
they say they want to live
300
903040
3056
ქალებს სჭირდებათ სასურველი
ცხოვრებით იცხოვრონ,
15:18
in order to live the lives
that we say we want to live.
301
906120
3160
იმისათვის რომ ჩვენც ვიცხოვროთ ისეთი
ცხოვრებით როგორიც გვსურს.
15:22
In 1915, on the eve of one
of the great suffrage demonstrations
302
910600
5216
1915 წელს ქალისთვის საარჩევნო ხმის უფლების
მოსაპოვებელ უდიდეს დემონსტრაციის ღამეს,
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
915840
1976
ნიუ იუორკში მეხუთე ავენიუზე,
15:29
a writer in New York
wrote an article in a magazine,
304
917840
3656
ნიუ იორკელმა მწერალმა,
სტატია გამოაქვეყნა ჟურნალში
15:33
and the title of the article was,
305
921520
3016
ამ სტატიისა სათაური იყო:
15:36
"Feminism for Men."
306
924560
1800
"ფემინიზიმი მამაკაცებისთვის."
15:39
And this was the first line
of that article:
307
927280
2856
სტატიის პირველი პარაგრაფი ასე იწყებოდა:
15:42
"Feminism will make it possible
for the first time for men to be free."
308
930160
4976
"ფემინიზმი შესაძლებელს გახდის
მამაკაცები პირველად იყვნენ თავისუფალნი."
15:47
Thank you.
309
935160
1216
მადლობა
15:48
(Applause)
310
936400
7720
(აპლოდისმენტები)
Translated by El No
Reviewed by Levan Lashauri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Kimmel - Sociologist
The author of "Angry White Men," Michael Kimmel is a pre-eminent scholar of men and masculinity.

Why you should listen

Sociologist Michael Kimmel is among the leading researchers and writers on men and masculinity in the world. He's the executive director of the Center for the Study of Men and Masculinities at Stony Brook University, where he is also Distinguished University Professor of Sociology and Gender Studies.

He is the author of many books, including Manhood in AmericaAngry White Men, and the best seller Guyland: The Perilous World Where Boys Become Men. An activist for gender equality for more than 30 years, he was recently called "the world's preeminent male feminist" by the Guardian.

More profile about the speaker
Michael Kimmel | Speaker | TED.com