English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxCERN

Linda Liukas: A delightful way to teach kids about computers

リンダ・リウカス: 子供に楽しくコンピューターを教えるには

Filmed
Views 1,654,631

プログラミングは次世代の万国共通語です。その力を制限するものは、次世代のプログラマたちの想像力だけです。問題解決できる子供を育てる手助けをしているリンダ・リウカスは、コンピューターを機械的で退屈で複雑なものとしてではなく、好きなように作り替えてよい、表現力豊かな生きた機械として見るように子供たちに促しています。この講演で彼女は、未来のエイダ・ラブレスたちがテクノロジーに対して楽観的で勇敢な人間に育ち、テクノロジーを使って素晴らしくて、気まぐれで、ちょっと奇妙な新世界を作る未来を想像するよう誘います。

- Programmer, storyteller and illustrator
Linda Liukas wants to create a more diverse and colorful world of technology, starting with the poetry of code. Full bio

Code is the next universal language.
プログラミングは
次世代の万国共通語です
00:12
In the seventies, it was punk music
that drove the whole generation.
70年代には パンク音楽が
1つの世代全体を突き動かしていました
00:16
In the eighties, it was probably money.
80年代は たぶん
お金がそうでしょう
00:20
But for my generation of people,
私の世代の人間にとっては
00:23
software is the interface
to our imagination and our world.
ソフトウェアが 想像力と
世界を繋ぐ 窓になっています
00:25
And that means that we need
それはつまり これまでよりも
劇的に幅広い人たちが
00:30
a radically, radically
more diverse set of people
ソフトウェアを
作るようになる
00:32
to build those products,
必要があるということ
00:35
to not see computers as mechanical
and lonely and boring and magic,
コンピューターをただの機械 孤独なもの
退屈なもの 魔法として見るのではなく
00:37
to see them as things
that they can tinker
自分でいじり 調べ
変えられるものとして
00:42
and turn around and twist,
and so forth.
見るようになる
必要があるということです
00:44
My personal journey into the world
of programming and technology
プログラミングとテクノロジーの世界への
私の旅が始まったのは
00:47
started at the tender age of 14.
弱冠14歳の時でした
00:51
I had this mad teenage crush
on an older man,
10代の子にありがちですが
ずっと年上の男性に夢中になってしまい
00:54
and the older man in question
just happened to be
その人は 当時
合衆国副大統領だった
00:58
the then Vice President
of the United States, Mr. Al Gore.
アル・ゴアさんでした
01:01
And I did what every single
teenage girl would want to do.
そんな10代の子が誰でも
したがることをしました
01:05
I wanted to somehow
express all of this love,
この気持ちをどうにか
表現したいと思い
01:08
so I built him a website, it's over here.
彼のウェブサイトを作ったんです
これがそうです
01:10
And in 2001, there was no Tumblr,
2001年のことで
当時は まだTumblrも
01:13
there was no Facebook,
there was no Pinterest.
Facebookも
Pinterestもありません
01:16
So I needed to learn to code
この愛と憧れの気持ちを表すには
01:18
in order to express
all of this longing and loving.
プログラミングを
学ぶ必要がありました
01:20
And that is how programming
started for me.
そうやってプログラミングを
始めたんです
01:24
It started as a means of self-expression.
自己表現の
手段としてであり
01:26
Just like when I was smaller,
I would use crayons and legos.
それは もっと小さな頃の
クレヨンやレゴブロックや
01:29
And when I was older, I would use
guitar lessons and theater plays.
もっと後にやったギターや
演劇と同じことです
01:32
But then, there were other things
to get excited about,
でも その後 他に
夢中になるものができました
01:37
like poetry and knitting socks
詩とか 靴下編みとか
01:40
and conjugating French irregular verbs
フランス語の不規則動詞とか
01:43
and coming up with make-believe worlds
架空の世界作りとか
01:46
and Bertrand Russell and his philosophy.
バートランド・ラッセルの哲学とか
01:48
And I started to be one of those people
そして私もコンピューターが
01:51
who felt that computers
are boring and technical and lonely.
退屈で 機械的で 孤独なものと
見るようになりました
01:53
Here's what I think today.
でも 私思うんです
01:58
Little girls don't know that they
are not supposed to like computers.
小さな女の子はコンピューターを好きになっちゃ
いけないなんて知らないんだって
01:59
Little girls are amazing.
小さな女の子はすごいですよ
02:04
They are really, really good
at concentrating on things
物事によく集中し
02:05
and being exact and they ask
amazing questions like,
几帳面で 鋭い質問をします
02:09
"What?" and "Why?"
and "How?" and "What if?"
「それ何?」「どうして?」「どうやって?」
「もしこうだったら?」
02:12
And they don't know that they
are not supposed to like computers.
そしてコンピューターを好きになっちゃ
いけないだなんて知りません
02:15
It's the parents who do.
それは親のすることです
02:19
It's us parents who feel
大人たちは
02:21
like computer science
is this esoteric, weird science discipline
コンピューター科学は
難解で奇妙な分野で
02:23
that only belongs to the mystery makers.
やっているのは
ワケの分からない連中で
02:28
That it's almost as far removed
from everyday life
日常生活からは
かけ離れたものだと思っています
02:31
as, say, nuclear physics.
原子物理学みたいに
02:34
And they are partly right about that.
当たってなくも ないですけどね
02:37
There's a lot of syntax
and controls and data structures
プログラミングには たくさんの
構文や 制御方法や データ構造や
02:39
and algorithms and practices,
アルゴリズムや 慣習や 手順や
02:43
protocols and paradigms in programming.
パラダイムなんかがあります
02:45
And we as a community,
we've made computers smaller and smaller.
そして私たちはコンピューターを
どんどん小さくしています
02:48
We've built layers and layers
of abstraction on top of each other
積み重なる何層もの抽象化レイヤーが
02:52
between the man and the machine
人間とハードウェアの間にはあって
02:57
to the point that we no longer
have any idea how computers work
もはやコンピューターが
どう動いているのかも
02:58
or how to talk to them.
どう話せばいいのかも
分からなくなっています
03:02
And we do teach our kids
how the human body works,
私たちは子供たちに
人間の体の仕組みや
03:04
we teach them how
the combustion engine functions
内燃機関の働きを教え
03:07
and we even tell them
that if you want to really be an astronaut
なりたいと思えば
03:10
you can become one.
宇宙飛行士にだってなれると
言っています
03:13
But when the kid comes to us and asks,
でも子供たちがやってきて
03:14
"So, what is a bubble sort algorithm?"
「バブルソート・アルゴリズムって何?」
03:16
Or, "How does the computer know
what happens when I press 'play,'
「再生ボタンを押した時に起きることが
コンピューターに分かるのは —
03:19
how does it know which video to show?"
再生するビデオがどれか分かるのは
どうやって?」
03:24
Or, "Linda, is Internet a place?"
「インターネットってどこにあるの?」
などと聞こうものなら
03:26
We adults, we grow oddly silent.
大人は急に黙ってしまいます
03:28
"It's magic," some of us say.
「魔法だよ」と言う人もいれば
03:32
"It's too complicated," the others say.
「複雑すぎて説明できないよ」
と言う人もいます
03:34
Well, it's neither.
でも違います
03:38
It's not magic and it's not complicated.
魔法でもなければ
複雑でもありません
03:40
It all just happened
really, really, really fast.
ただ ものすごく速く動いている
というだけです
03:42
Computer scientists built
these amazing, beautiful machines,
コンピューター科学者たちは
素晴らしい機械を作りましたが
03:46
but they made them
very, very foreign to us,
コンピューターそのものも
そのための言語も
03:49
and also the language we speak
to the computers
普通の人には
取っつきにくく
03:51
so that we don't know
how to speak to the computers anymore
気の利いた
ユーザーインタフェースがないと
03:53
without our fancy user interfaces.
コンピューターと
会話することも ままなりません
03:56
And that's why no one recognized
だからみんな
気付かないのです
03:59
that when I was conjugating
French irregular verbs,
フランス語の不規則動詞を
活用させていたとき
04:01
I was actually practicing
my pattern recognition skills.
実は パターン認識の力を
鍛えていたんです
04:03
And when I was excited about knitting,
編み物に夢中になっていたとき
04:07
I actually was following
a sequence of symbolic commands
私が実際にやっていたのは
綿々と続くコマンド記号を追うということで
04:09
that included loops inside of them.
そこにはループまで
含まれていました
04:12
And that Bertrand Russell's lifelong quest
そしてバートランド・ラッセルが
生涯追い続けた
04:14
to find an exact language
between English and mathematics
英語と数学の間をつなぐ
正確な言語は
04:17
found its home inside of a computer.
コンピューターの中に
居場所を見つけました
04:21
I was a programmer, but no one knew it.
そう気付かなかっただけで
私はずっとプログラマだったんです
04:24
The kids of today, they tap, swipe
and pinch their way through the world.
今時の子供たちはタップし スワイプし
ピンチして世界を探っています
04:27
But unless we give them tools
to build with computers,
でも コンピューターと一緒に
作るための道具も与えてやらなければ
04:31
we are raising only consumers
instead of creators.
育つのは消費者ばかりで
作り手は育ちません
04:34
This whole quest
led me to this little girl.
私の旅が行き着いた先に
この女の子がいました
04:38
Her name is Ruby, she is six years old.
ルビィ(Ruby)という名の
6歳の女の子です
04:41
She is completely fearless,
imaginative and a little bit bossy.
恐れることを知らず 想像力豊かで
ちょっとばかり態度の大きな子です
04:43
And every time
I would run into a problem
プログラミングを学んでいると
04:47
in trying to teach
myself programming like,
よく問題にぶつかります
04:50
"What is object-oriented design
or what is garbage collection?",
「オブジェクト指向設計?」
「ガベージ・コレクション?」
04:52
I would try to imagine how a six-year-old
little girl would explain the problem.
そんなとき私は 6歳の子なら
どう説明するだろうと考えます
04:56
And I wrote a book about her
and I illustrated it
それで私は この子についての
イラスト付の本を書いたんです
05:01
and the things
Ruby taught me go like this.
ルビィの教え方は どんな風か —
05:03
Ruby taught me that you're
not supposed to be afraid
ルビィはベッドの下に
いる虫(バグ)を
05:06
of the bugs under your bed.
恐れることはないと
教えてくれます
05:08
And even the biggest of the problems
そして大きな問題だって
05:10
are a group of tiny problems
stuck together.
小さな問題が集まっているに
すぎないんだと
05:12
And Ruby also introduced
me to her friends,
ルビィは私を 友達に紹介してくれて
05:15
the colorful side of the Internet culture.
ネット文化の変化に富んだ
側面を見せてくれます
05:18
She has friends like the Snow Leopard,
雪ひょう(スノーレパード)は
綺麗な子だけど
05:21
who is beautiful but doesn't want
to play with the other kids.
あまり他の子と
遊ぼうとしません
05:23
And she has friends like the green robots
that are really friendly but super messy.
緑色のロボットたちは 誰とでも
仲良くなるけど ずぼらです
05:26
And she has friends like Linux the penguin
ペンギンのリナックスは
05:30
who's really ruthlessly efficient,
but somewhat hard to understand.
超有能だけど
なんか分かりにくい子です
05:32
And idealistic foxes, and so on.
それから理想主義者の
きつねたちもいます
05:36
In Ruby's world, you learn
technology through play.
ルビィの世界では
遊びを通じてテクノロジーを学びます
05:39
And, for instance, computers
are really good at repeating stuff,
たとえばコンピューターは
繰り返し作業に長けていますが
05:43
so the way Ruby would teach
loops goes like this.
ルビィならループを
こんな風に教えます
05:46
This is Ruby's favorite dance move,
it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
ルビィの好きな
ダンスステップは
05:49
clap, clap and jump."
「パチ パチ トン トン
パチ パチ ジャンプ!」
05:53
And you learn counter loops
by repeating that four times.
そして これを4回繰り返すことで
「for ループ」について学びます
05:54
And you learn while loops
by repeating that sequence
それから片足で立っている間
繰り返すことで
05:58
while I'm standing on one leg.
「while ループ」を学びます
06:01
And you learn until loops
by repeating that sequence
それから お母さんが本当に
怒り出すまで繰り返すことで
06:03
until mom gets really mad.
「until ループ」を学びます
06:06
(Laughter)
(笑)
06:08
And most of all, you learn
that there are no ready answers.
一番肝心なのは 決まった答えなんて
ないと学ぶことです
06:09
When coming up with the curriculum
for Ruby's world,
ルビィの世界の
カリキュラムを作る時
06:14
I needed to really ask the kids
how they see the world
子供たちが 世界を
どう見ているのか
06:17
and what kind of questions they have
どんな疑問を持っているのか
知る必要があって
06:20
and I would organize
play testing sessions.
いっしょにやってみる
機会を設けました
06:22
I would start by showing the kids
these four pictures.
まず この4枚の絵を
見せました
06:25
I would show them a picture of a car,
車に スーパーに 犬に トイレです
06:28
a grocery store, a dog and a toilet.
車に スーパーに 犬に トイレです
06:30
And I would ask, "Which one of these
do you think is a computer?"
そして聞きました 「このうちのどれが
コンピューターだと思う?」
06:33
And the kids would be
very conservative and go,
保守的な子供たちは答えます
06:37
"None of these is a computer.
「どれもコンピューターじゃないよ
06:40
I know what a computer is:
コンピューターが何か
知ってるもん
06:42
it's that glowing box
パパやママがずーっと
その前に座っている光る箱だよ」
06:43
in front of which mom or dad
spends way too much time."
パパやママがずーっと
その前に座っている光る箱だよ」
06:45
But then we would talk
でも一緒に話すと
06:48
and we would discover
that actually, a car is a computer,
車もコンピューターだと
気付きます
06:50
it has a navigation system inside of it.
ナビゲーションシステムが
付いています
06:53
And a dog -- a dog
might not be a computer,
それから犬も
06:55
but it has a collar
犬自体は
コンピューターじゃなくとも
06:58
and the collar might have
a computer inside of it.
首輪にコンピューターが
入っているかもしれません
06:59
And grocery stores, they have
so many different kinds of computers,
スーパーには様々な
コンピューターがあります
07:02
like the cashier system
and the burglar alarms.
レジだとか 警報機だとか
07:05
And kids, you know what?
それに 知ってます?
07:09
In Japan, toilets are computers
日本ではトイレまでもが
コンピューターで
07:10
and there's even hackers who hack them.
トイレをハッキングした
ハッカーがいるんだって
07:13
(Laughter)
(笑)
07:14
And we go further
それから さらに
07:16
and I give them these little stickers
with an on/off button on them.
この小さな電源ボタンの
シールを渡して
07:17
And I tell the kids,
"Today you have this magic ability
子供たちに言うんです
「今日は魔法の力で
07:21
to make anything in this room
into a computer."
この部屋にあるものを何でも
コンピューターに変えられるのよ」
07:24
And again, the kids go,
子供たちはまた
07:28
"Sounds really hard,
I don't know the right answer for this."
「難しいな 正解が何かわかんない」
みたいなことを言うので
07:29
But I tell them, "Don't worry,
「気にしないで
07:32
your parents don't know
the right answer, either.
パパやママだって
正解なんて知らないのよ
07:34
They've just started
to hear about this thing
「モノのインターネット」とか
07:36
called The Internet of Things.
最近聞きかじった
だけなんだから
07:39
But you kids,
you are going to be the ones
でも みんなは あらゆる物が
コンピューターという世界で
07:41
who are really going to live up in a world
where everything is a computer."
生きていくことになるのよ」
07:43
And then I had this little girl
who came to me
すると小さな女の子が
07:47
and took a bicycle lamp
自転車のライトを持って
やって来ます
07:50
and she said, "This bicycle lamp,
if it were a computer,
「このライトが
コンピューターだったら
07:51
it would change colors."
色が変わるわ」
07:55
And I said, "That's a really good idea,
what else could it do?"
私は「良いアイデアね
他にどんなことができるかしら?」
07:57
And she thinks and she thinks,
女の子は 考えに
考えて 答えます
08:00
and she goes, "If this bicycle lamp
were a computer,
「そうね このライトが
コンピューターなら
08:02
we could go on a biking trip
with my father
お父さんと
自転車旅行に行って
08:06
and we would sleep in a tent
テントで寝て
08:09
and this biking lamp
could also be a movie projector."
このライトが
映写機になるの」
08:10
And that's the moment I'm looking for,
それが私の待っていた
瞬間でした
08:15
the moment when the kid realizes
「世界はできあがっては
いないんだ」と
08:18
that the world
is definitely not ready yet,
子供たちが
気付く瞬間です
08:20
that a really awesome way
of making the world more ready
世界をもっと良くする
素敵な方法は
08:22
is by building technology
テクノロジーを使うことであり
08:25
and that each one of us
can be a part of that change.
私たちの一人一人が
その変化を担えるのだと
08:27
Final story, we also built a computer.
最後に 私たちは
コンピューターも作りました
08:31
And we got to know the bossy CPU
and the helpful RAM and ROM
仕切り屋のCPUがいて
08:34
that help it remember things.
物事を記憶して とても役立つ
RAMやROMがいます
08:39
And after we've assembled
our computer together,
一緒にコンピューターを組み立て
08:40
we also design an application for it.
それ用のアプリケーションも
デザインしました
08:43
And my favorite story is this little boy,
私が特に気に入っているのは
08:46
he's six years old
宇宙飛行士になりたいと
思っている
08:48
and his favorite thing in the world
is to be an astronaut.
6歳の男の子の話です
08:49
And the boy, he has
these huge headphones on
大きなヘッドフォンを付けて
08:53
and he's completely immersed
in his tiny paper computer
小さな紙のコンピューターに
すっかり入り込んでいます
08:55
because you see, he's built his own
なにしろ
銀河間航行システムを
08:58
intergalactic planetary
navigation application.
作ったんですから
09:00
And his father, the lone astronaut
in the Martian orbit,
その子の父親は
09:05
is on the other side of the room
部屋の向こう側の火星軌道上に
取り残された宇宙飛行士で
09:08
and the boy's important mission
その子のミッションは
09:10
is to bring the father
safely back to earth.
父親を無事地球に
帰還させることです
09:11
And these kids are going to have
a profoundly different view of the world
この子たちは 世界や
それを支えるテクノロジーについて
09:15
and the way we build it with technology.
私たちとは根本的に違う見方を
身に付けることでしょう
09:19
Finally, the more approachable,
the more inclusive,
テクノロジーの世界を
より近づきやすい
09:22
and the more diverse
we make the world of technology,
あらゆる人を取り込んだ
多様なものにするほど
09:26
the more colorful and better
the world will look like.
世界は より良く
豊かなものになることでしょう
09:30
So, imagine with me, for a moment,
だから少しの間 私と一緒に
想像してみてください
09:34
a world where the stories we tell
物がいかに作られるかという話に
09:36
about how things get made
don't only include
シリコンバレーの
20代そこそこの男性ばかりでなく
09:39
the twentysomething-year-old
Silicon Valley boys,
ケニアの女生徒や
09:42
but also Kenyan schoolgirls
and Norwegian librarians.
ノルウェーの図書館員も
出てくるような世界を
09:44
Imagine a world where
the little Ada Lovelaces of tomorrow,
デジタルの世界に住む
09:50
who live in a permanent
reality of 1s and 0s,
小さな未来のエイダ・ラブレスたちが
09:54
they grow up to be very optimistic
and brave about technology.
テクノロジーに対して勇敢で
楽観的な人間に成長していく世界を
09:57
They embrace the powers
and the opportunities
彼らは世界の持つ
力と機会と限界を
10:02
and the limitations of the world.
受け止めています
10:05
A world of technology
that is wonderful, whimsical
素晴らしくて 気まぐれで
ちょっと変な
10:07
and a tiny bit weird.
テクノロジーの世界です
10:11
When I was a girl,
子供の頃
10:15
I wanted to be a storyteller.
物語を作る人になりたいと
思っていました
10:16
I loved make-believe worlds
私は想像の世界が大好きで
10:18
and my favorite thing to do
私のお気に入りは
10:20
was to wake up in the mornings
in Moominvalley.
朝ムーミン谷で目を覚まし
10:21
In the afternoons,
I would roam around the Tatooines.
午後はタトゥイーンを歩き回り
10:26
And in the evenings,
I would go to sleep in Narnia.
夜はナルニアで眠りにつく
一日です
10:29
And programming turned out
to be the perfect profession for me.
プログラミングは 私にとって
理想的な仕事であることが分かりました
10:33
I still create worlds.
私は今も世界を作っています
10:37
Instead of stories, I do them with code.
物語の代わりに
プログラミングを使って —
10:39
Programming gives me this amazing power
プログラミングは
10:43
to build my whole little universe
独自の法則とパラダイムと慣習を持つ
自分の小宇宙を作り出せる
10:46
with its own rules
and paradigms and practices.
すごい力を
与えてくれます
10:49
Create something out of nothing
with the pure power of logic.
何もないところから
論理の力だけで何かを生み出すんです
10:54
Thank you.
ありがとうございました
10:58
(Applause)
(拍手)
11:00
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Hiroko Kawano

▲Back to top

About the speaker:

Linda Liukas - Programmer, storyteller and illustrator
Linda Liukas wants to create a more diverse and colorful world of technology, starting with the poetry of code.

Why you should listen

Linda Liukas is a programmer, storyteller and illustrator. Her children's book, Hello Ruby, is the "world’s most whimsical way to learn about technology, computing and coding.” Liukas founded Rails Girls, which has organized workshops in over 230 cities, teaching the basics of programming to more than 10,000 women. Linda worked at Codeacademy, which she left to write stories that teach children about software and programming. She won the 2013 Ruby Hero prize and was named the Digital Champion of Finland by the EU Commissioner for Digital Agenda.

More profile about the speaker
Linda Liukas | Speaker | TED.com