ABOUT THE SPEAKER
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com
TEDxChange

Melinda Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

میلیندا فرێنچ گەیتس: ئەو شتانەی کە ڕێکخراوە قازانج نەویستەکان دەتوانن لە " کۆکا کۆلا"ەوە فێری ببن

Filmed:
1,422,797 views

لە کۆنگرەی " تێد ئێکس چەینج" میلیندا گەیتس باس لە چەند ڕێکخراوێکی قازانج نەویست دەکات کە دەکرێت لە کۆمپانیاکانی وەک " کۆکا کۆلا" وە شت فێر بن ، کە توانیویانە بازاڕێکی جیهانی بۆ خۆیان پەیدا بکەن، فرۆشیارەکانیان جەخت لەسەر ئەوە دەکەنەوە کە هەموو دێهاتە دوورەکانیش ئەگەر بیانەوێت دەتوانن کۆکاکۆلا بەدەست بهێنن، ئەی بۆچی ئەم ڕێسایە بۆ پتەوکردنی تەندروستی گشتی و کوتان دژی نەخۆشییەکان بەکار نەهێنین ؟
- Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One of my favorite parts
0
0
2000
یەکێک لە خۆشترین بەش
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
2000
2000
لە کارەکەم لە دامەزراوەی گەیتس
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
4000
2000
ئەوەیە کە سەردانی ووڵاتانی گەشە کردوو دەکەم لە جیهاندا
00:21
and I do that quite regularly.
3
6000
2000
وە هەموو کاتێک ئەوە دەکەم
00:23
And when I meet the mothers
4
8000
2000
هەروەها، کاتێک دایکەکان دەبینم
00:25
in so many of these remote places,
5
10000
2000
لە بەشێکی زۆری ئەو شوێنانە
00:27
I'm really struck by the things
6
12000
2000
بەڕاستی من کاریگەر دەبم بەو شتانەی
00:29
that we have in common.
7
14000
2000
کە هاوبەشە لە نێوانماندا
00:31
They want what we want for our children
8
16000
3000
ئەوان ئەو شتەیان دەوێت کە ئێمە دەمانەوێت بۆ منداڵەکانمان
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
19000
3000
بۆ ئەوەیە کە منداڵەکانیان سەرکەوتوو بێت
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
22000
3000
تەندروست بێت، وە ژیانێکی سەرکەوتویان هەبێت
00:40
But I also see lots of poverty,
11
25000
3000
بەڵام هەروەها هەندێک کەموکوڕی دەبینم
00:43
and it's quite jarring,
12
28000
3000
کە بەڕاستی جیاوازن
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
31000
2000
لە هەردوو لایەنی شارەزایی و ڕوونی شتەکە
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
33000
3000
یەکەم گەشتم بۆ هیندستان، من لەماڵێکی تەنها بووم
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
36000
2000
کە زەویەکەی پیس بوو، وە ئاوی نەبوو
00:53
no electricity,
16
38000
2000
کارەبا نەبوو
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
40000
3000
ئەوە ئەو شتەیە کە من دەیبینم لە سەرانسەری جیهاندا
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
43000
3000
بەکورتی، تووشی شۆک بووم بەو شتانە
01:01
that they don't have.
19
46000
3000
کە نیانە
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
49000
3000
بەڵام شتێک سەرنجی ڕاکێشام کە ئەوان هەیانە:
01:08
Coca-Cola.
21
53000
2000
کۆکا کۆلا
01:10
Coke is everywhere.
22
55000
2000
لە هەموو شوێنێک کۆکا هەیە
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
57000
2000
لە ڕاستیدا، کاتێک من سەردانی ووڵاتانی پێشکەوتوم کرد
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
59000
2000
وا هەستم دەکرد کۆکا لە هەموو شوێنێکە
01:16
And so when I come back from these trips,
25
61000
2000
لەبەرئەوە کاتێک گەڕامەوە لە گەشتەکەم
01:18
and I'm thinking about development,
26
63000
2000
بیرم لەگەشەسەندن کردەوە
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
65000
2000
وە من بەرەو ماڵەوە دەڕۆم، بیر دەکەمەوە
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
67000
3000
ئێمە کۆندۆم بۆ خەڵک دەنێرین یان ڤاکسینیان بۆ ئامادە دەکەین
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
70000
3000
دەزانی، سەرکەوتنی کۆکا کۆلا وات لێدەکات هەست بە خۆشی بکەیت:
01:28
how is it that they can get Coke
30
73000
2000
چۆن دەتوانن کۆکایان دەست بکەوێت
01:30
to these far-flung places?
31
75000
2000
لەو شوێنە دوورە دەستانەدا؟
01:32
If they can do that,
32
77000
2000
ئەگەر بتوانن ئەوە بکەن
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
79000
3000
بۆچی حکومەتەکان و ڕێکخراوە ناحکومیەکان ناتوانن شتی وابکەن؟
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
82000
3000
من یەکەم کەس نیم کە ئەو پرسیارە دەکەم
01:40
But I think, as a community,
35
85000
2000
بەڵام وابزانم، وەک کۆمەڵگەیەک
01:42
we still have a lot to learn.
36
87000
3000
هێشتا زۆر شت هەیە کە پێویستە فێر ببین
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
90000
2000
زۆر سەرنجڕاکێشە، ئەگەر ئێوە بیر لە کۆکا کۆلا بکەنەوە
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
92000
3000
ئەوان (١،٥) بلیۆن خزمەتگوزاری خۆیان
01:50
every single day.
39
95000
3000
لەهەر ڕۆژێکدا
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
98000
2000
وەکو ئەوە وایە کە هەموو پیاوێک و ئافرەتێک و منداڵێک لەسەر ئەم زەوییە
01:55
having a serving of Coke every week.
41
100000
3000
هەموو هەفتەیەک خزمەتگوزاری کۆکا کۆلایان دەگاتێ
01:58
So why does this matter?
42
103000
3000
کەواتە، بۆچی ئەوە گرنگە؟
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
106000
3000
باشە، ئەگەر ئێمە بچینە پێشەوە
02:04
and go even faster
44
109000
2000
وە خێراتر بڕۆین
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
111000
3000
بەشێوەیەک لەسەر گەشەسەندنی ئامانجەکانمان لە ماوەیەکی کەمدا کە ئێمە لەم دنیایەدا دەیکەین
02:09
we need to learn from the innovators,
46
114000
2000
پێویستە لە داهێنەرەکانەوە فێر ببین
02:11
and those innovators
47
116000
2000
وە ئەو داهێنەرانە
02:13
come from every single sector.
48
118000
3000
لە چەند بەشیکی تایبەتەوە
02:16
I feel that, if we can understand
49
121000
2000
من هەست بەوە دەکەم، ئەگەر تێبگەین
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
123000
3000
ئەو شتەی کە یارمەتی کۆکا کۆلا دەدات تا بڵاوبێتەوە
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
126000
3000
دەتوانین ئەو زانیاریانە بەکار بهێنین لە ژیانی ڕۆژانەماندا
02:26
Coke's success is relevant,
52
131000
2000
سەرکەوتنەکانی کۆکا کۆلا تایبەتە
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
133000
3000
لەبەرئەوەی ئەگەر لێکۆڵینەوەی لەسەر بکەین، شتی لێوە فێردەبین
02:31
then we can save lives.
54
136000
2000
وە دەتوانین ژیانی پێ ڕزگار بکەین
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
138000
3000
لەبەرئەوەیە هەندێک کاتم وەرگرت بۆ باسکردنی کۆکا
02:37
And I think there are really three things
56
142000
2000
وابزانم سێ شت هەیە
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
144000
2000
کە دەتوانین لای ببەین لای کۆکا کۆلا
02:41
They take real-time data
58
146000
2000
کاتێکی باش بەکاردەهێنین
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
148000
3000
وە ڕاستەوخۆ بە کاری دەهێنن لەبەرهەم هێناندا
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
151000
3000
دەیبەستنەوە بە پێداویستی کۆمەڵگە
02:49
and they do incredible marketing.
61
154000
3000
وە بە بازاڕکردنێکی بێ ئەندازە ئەنجام دەدەن
02:52
So let's start with the data.
62
157000
3000
کەواتە با بە داتاکان دەست پێبکەین
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
160000
2000
ئێستا، کۆکا کۆلا هێڵێکی دیاری کراوی هەیە
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
162000
3000
ڕاپۆرت دەنێرن بۆ هاوبەشەکانیان، پێویستە قازانجەکە بگەڕێننەوە
03:00
So they take the data,
65
165000
2000
لەبەرئەوە، داتا دروست دەکەن
03:02
and they use it to measure progress.
66
167000
2000
وە بەکاری دەهێنن لە کاری ڕۆژانەیاندا
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
169000
2000
ئەوانە ئەو شێوە بەردەوامەی ئەنجامەکان درێژ دەکاتەوە
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
171000
2000
شتێک فێر دەبن و دوایی لەبەرهەم هێنان بەکاری دەهێنن
03:08
they put it back into the market.
69
173000
2000
لە بازاڕەکاندا بەکاری دەهێنن
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
175000
2000
گەورەترین تیمیان هەیە کە ناوی ( زانیاری و پێشبینی ) یە
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
177000
2000
ئەوە زیاتر وەک کۆمپانیا و بازرگانەکانی تر وایە
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
179000
2000
لەبەرئەوە ئەگەر تۆ (نامبیا) بەڕێوە ببەیت بۆ کۆکا کۆلا
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
181000
2000
وە زیاتر لە (١٠٧) دامەزراوە هەیە
03:18
you know where every can versus bottle
74
183000
3000
دەزانی هەر هەفتەیەک بەرامبەر بوتڵێک
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
186000
2000
لە (سپرایت، فانتا یان کۆکا) بفرۆشرێت
03:23
whether it was a corner store,
76
188000
2000
جا ئەگەر لە دوکانێکی سوچە کۆڵانێک
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
190000
2000
سوپەر مارکێتێک یان کارتی بچوک
03:27
So if sales start to drop,
78
192000
2000
کەواتە، ئەگەر فرۆشتن کەم بێتەوە
03:29
then the person can identify the problem
79
194000
2000
دوایی کەسەکە دەتوانێت کێشەکە نیشان بدات
03:31
and address the issue.
80
196000
2000
وە بابەتەکە دیاری بکات
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
199000
3000
با بەپێچەوانەوە باسی گەشەسەندن بکەین بۆ خولەکێک
03:38
In development, the evaluation comes
82
203000
3000
لەگەسەندندا، هەڵسەنگاندن دێتە پێشەوە
03:41
at the very end of the project.
83
206000
3000
لە کۆتایی پڕۆژەکە
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
209000
2000
من لە زۆرێک لە و چاوپێکەوتنانە دانیشتوم
03:46
and by then,
85
211000
2000
وە بەدرێژایی ئەوە
03:48
it is way too late to use the data.
86
213000
3000
زۆر درەنگ دەبێت کە داتا بەکاربهێنیت
03:51
I had somebody from an NGO
87
216000
2000
کەسێک دەناسی لە ڕێکخراوێکی ناحکومی
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
218000
2000
جارێک باسی ئەوەی کرد بۆم کەوەک هەڵدانی تۆپێک وایە لە تاریکی
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
220000
3000
ئەوان ووتیان (تۆ تۆپەکە هەڵبدە) تۆ هەندێ نیشانەی داری دەبینیت
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
223000
3000
ئەوە تاریکە، نازانی کامیان دەکەوێت هەتا ڕووناکیەکە دێتەوە
04:01
and then you an see your impact."
91
226000
3000
دوایی کاریگەری ئیشەکەت دەبینیت
04:04
Real-time data
92
229000
2000
داتای کاتی ڕاستی
04:06
turns on the lights.
93
231000
3000
دەگۆڕێت بۆ ڕووناکی
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
235000
2000
کەواتە دووەم شت چیە کە کۆکا کۆلا زۆر باشە تیایدا؟
04:12
They're good at tapping into
95
237000
2000
ئەوان لە وەرگرتنی شارەزایی
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
239000
2000
و زیرەکی خەڵکانی ناوخۆ باشن
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
241000
2000
کۆکا لە ساڵی (١٩٢٨)ەوە لە ئەفریقایە
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
243000
3000
بەڵام لە زۆربەی کاتەکاندا نەیان دەتوانی دەستیان بگاتە بازاڕە دوورەکان
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
246000
3000
لەبەرئەوەی سیستەمێکی وایان هەبوو وەک ئەوەی ووڵاتانی گەشەسەندوو
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
249000
3000
کە ئۆتۆمبیلێکی گەورە دەچووە شەقامەکان
04:27
And in Africa, the remote places,
101
252000
2000
لە ئەفریقا، لە شوێنە دیارەکان
04:29
it's hard to find a good road.
102
254000
2000
زۆر قورسە کە ڕێگایەکی باش بدۆزیتەوە
04:31
But Coke noticed something --
103
256000
2000
بەڵام کۆکا تێبینی شتێکی کرد
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
258000
3000
تێبینی ئەوەیان کرد کە خەڵکەکە بەرهەمەکە بە (کۆ) دەکڕێت
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
261000
3000
وە دوایی لەو شوێنانەی کە دوورن دەیان فرۆشنەوە
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
265000
2000
وە کاتێکی باشی خایاند بۆ ئەوەی فێری ئەوە ببن
04:42
And they decided in 1990
107
267000
2000
لەساڵی (١٩٩٠) بڕیاریان دا
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
269000
2000
کە هەوڵبدەن ڕاهێنان بە هاوبەشە ناوخۆییەکانیان بکەن
04:46
giving them small loans.
109
271000
2000
وە قەرزێکی بچوکیان بدەنێ
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
273000
3000
بە شێوەیەک دایاننا وەک ئەوەی ناویان لێنا سەنتەری دابەشکردن
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
276000
3000
وە ئەو هاوبەشە ناوخۆییانە دوایی کەسی فرۆشیار دادەمەزرێنن
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
279000
3000
کە بە پاسکیلێک و کارتی بچوک و عەرەبانە دەچێتە دەرەوە
04:57
to sell the product.
113
282000
2000
بۆ فرۆشتنی بەرهەمەکان
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
284000
2000
ئێستا (٣٠٠٠) لەو سەنتەرانە هەیە
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
286000
3000
کە نزیکەی (١٥،٠٠٠) کەسی وەک فەرمانبەر هەیە لە ئەفریقا
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
290000
2000
لە تانزانیا و ئۆگەندا
05:07
they represent 90 percent
117
292000
2000
نوێنەرایەتی لە %٩٠ ی
05:09
of Coke's sales.
118
294000
2000
فرۆشیاری کۆکا دەکەن
05:13
Let's look at the development side.
119
298000
2000
با تەماشای بەشە گەشەسەندوەکەی بکەین
05:15
What is it that governments and NGOs
120
300000
2000
ئەوە چیە کە حکومەت و ڕێکخراوە ناحکومیەکان
05:17
can learn from Coke?
121
302000
2000
دەتوانن لە کۆکاوە فێر ببن؟
05:19
Governments and NGOs
122
304000
2000
حکومەت و ڕێکخراوە ناحکومیەکان
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
306000
3000
پێویستە سوود لە هاوبەشەکانی ناوخۆ و زیرەکییان وەربگرێت
05:24
because the locals know how to reach
124
309000
2000
لەبەرئەوەی کەسانی ناوخۆ دەزانن کە چۆن ئەوە بەدەست بهێنن
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
311000
3000
قورسترین خزمەتگوزاری شوێنەکان، دراوسێکانیان
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
314000
3000
وە ئەوەش دەزانن چی پاڵیان پێوە دەنێت تا گۆڕانکاری بکەن
05:33
I think a great example of this
127
318000
2000
وابزانم، باشترین نمونە بۆ ئەمە
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
320000
3000
خراپ بوونی تەندروستیە لە ئەسیوبیا
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
323000
2000
لە ئەسیوبیا حکومەت تێبینی ئەوەی کردوە
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
325000
3000
کە ژمارەیەکی زۆری خەڵک دوورە لە بنکە تەندروستیەکان
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
328000
3000
ئەوان بەئەندازەی سەفەری ڕۆژێک دوورن لە بنکە تەندروستیەکان
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
331000
3000
ئەگەر تۆ لە بارودۆخێکی کتوپڕ بوویت، یان ئەگەر تۆ دایکێک بیت کە خەریکە منداڵت دەبێت
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
334000
3000
لە بیری کە، بۆ ئەوەی بگەیتە سەنتەرێکی تەندروستی
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
337000
2000
بڕیاریاندا کە ئەوە زۆر باش نیە
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
339000
2000
لەبەرئەوە ئەوان ڕۆشتن بۆ هیندستان لە شاری (کێرالا) لە هیندستان
05:56
that also had a system like this,
136
341000
2000
کە بەهەمان شێوە لەم سیستەمەیان هەبوو
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
343000
2000
وە بەکاریان هێنا لە ئەسیوبیا
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
345000
2000
لە ساڵی ٢٠٠٣، حکومەتی ئەسیوبیا
06:02
started this new system in their own country.
139
347000
3000
دەستیان کرد بە بەکارهێنانی ئەم سیستەمە لە ووڵاتەکەیان
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
350000
3000
ڕاهێنانیان بە (٣٥،٠٠٠) کارمەندی تەندروستی کرد
06:08
to deliver care directly to the people.
141
353000
3000
بۆ گەیاندنی چارسەری ڕاستەوخۆ بە خەڵک
06:11
In just five years,
142
356000
2000
تەنها لە (٥) ساڵدا
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
358000
4000
ڕێژەکەیان نزم بوەوە لە یەک کارمەند بۆ هەر (٣٠،٠٠٠) کەسێک
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
362000
3000
بۆ یەک کارمەند بۆ هەر (٢٥،٠٠٠) کەسێک
06:22
Now, think about
145
367000
2000
ئیستا بیری لێبکەرەوە
06:24
how this can change people's lives.
146
369000
3000
چۆن ئەمە ژیانی خەڵک دەگۆڕێت
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
372000
3000
زیادکردنی ژمارەی کارمەندانی تەندروستی یارمەتی زۆر شت دەدات
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
375000
3000
جا ئایا دانانی پلانی خێزانی، یارمەتیدانی پێش وەختە
06:33
immunizations for the children,
149
378000
2000
سیستەمی بەرگری بۆ منداڵان
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
380000
3000
یان ڕاوێژکردن لەگەڵ ئافرەتێکدا بۆ بەدەست هێنانی کار ئاسانی لە کاتی خۆیدا
06:38
for an on-time delivery.
151
383000
2000
بۆ گەیاندنی لە کاتی خۆیدا
06:41
That is having real impact
152
386000
2000
ئەوەیە کە کاریگەری ڕاستەوخۆی هەیە
06:43
in a country like Ethiopia,
153
388000
2000
لە ووڵاتێکی وەک ئەسیوبیا
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
390000
3000
وە لەبەرئەوەیە ژمارەی مردوانی منداڵ بە زۆری دەبینین
06:48
coming down 25 percent
155
393000
2000
نزم دەبێتەوە بۆ لە %٢٥
06:50
from 2000 to 2008.
156
395000
3000
لە ساڵی ٢٠٠٠ بۆ ساڵی ٢٠٠٨
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
398000
3000
سەدان هەزار منداڵ لە ئەسیوبیا دەژین
06:56
because of this health extension worker program.
158
401000
3000
بە هۆی زیادکردنی بەرنامەی کارمەندانی تەندروستی
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
405000
2000
کەواتە، هەنگاوی داهاتوو بۆ ئەسیوبیا چی دەبێت؟
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
407000
2000
بەڕاستی ئێستا ئەوان باسی ئەوە دەکەن
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
409000
3000
دەستیان کردوە بە باسکردنی، چۆن کۆمەڵگەیەکی کارمەندانی تەندروستیت دەبێت
07:07
generate their own ideas?
162
412000
2000
کە زانیاری خۆیان زیاد دەکەن؟
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
414000
2000
چۆن ئەوان هەڵدەسەنگێنیت لەسەر بنەمای ئەوەی کە بەدەستی دەهێنن
07:11
out in those remote villages?"
164
416000
3000
لە گوندە دوورەکان لەو شتانە
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
419000
3000
لەبەر ئەوەیە تۆ دەچیت شارەزایی هاوبەشی ناوخۆ
07:17
and you unlock people's potential.
166
422000
3000
وە توانای خەڵک دەکەیتەوە
07:22
The third component of Coke's success
167
427000
2000
سێیەم هۆکاری سەرکەوتنی کۆکا
07:24
is marketing.
168
429000
2000
بە بازاڕکردنە
07:26
Ultimately, Coke's success
169
431000
2000
لە کۆتایدا، سەرکەوتنی کۆکا
07:28
depends on one crucial fact
170
433000
2000
دەکەوێتە سەر ڕاستییەکی قورس
07:30
and that is that people want
171
435000
2000
وە ئەو شتەیە کە خەڵک دەیەوێت
07:32
a Coca-Cola.
172
437000
2000
کۆکا کۆلا
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
439000
2000
ئێستا هۆکاری ئەو هاوبەشە بچوکانەی
07:36
can sell or make a profit
174
441000
2000
دەتوانن شت بفرۆشن یان قازانج بکەن
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
443000
3000
ئەوە ئەوان دەبێت هەر بوتڵێک لەسەر کارتەکەیان یان لەسەر عەرەبانەکانیان بێت بیفرۆشن
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
446000
3000
لەبەر ئەوە ئەوان پشت بە کۆکا کۆلا دەبەستن
07:44
in terms of its marketing,
177
449000
2000
لەبارەی بە بازاڕ کردنەوە
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
451000
3000
وە چ شتێکی نهێنی یان شاراوە هەیە لە بارەی بازاڕ کردنەوە؟
07:49
Well, it's aspirational.
179
454000
2000
ئەوە گەشبینییەکەیانە
07:51
It is associated that product
180
456000
2000
تێکەڵ کردنی بەرهەمەکانە
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
458000
3000
لەگەڵ ژیانێک کە خەڵک دەیەوێت
07:56
So even though it's a global company,
182
461000
2000
لەگەڵ ئەوەی ئەو کۆمپانیایەکی جیهانییە
07:58
they take a very local approach.
183
463000
3000
ڕێگایەکی ناوخۆیی دەگرێتە بەر
08:01
Coke's global campaign slogan
184
466000
2000
هێمای کامپەینی جیهانی کۆکا
08:03
is "Open Happiness."
185
468000
2000
خۆشی بە دەست بهێنە یە
08:05
But they localize it.
186
470000
2000
بەڵام بە ناوخۆیی دەکەن
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
472000
2000
وە تەنها لە خۆیانەوە شتێک ناڵێن کە خەڵک دڵخۆش دەکات
08:09
they go to places like Latin America
188
474000
2000
دەچن بۆ شوێنەکان وەک ئەمەریکای لاتین
08:11
and they realize that happiness there
189
476000
2000
وە ئەوەیان بۆ دەردەکەوێت لە خۆش گوزەرانی لەوێ
08:13
is associated with family life.
190
478000
2000
پەیوەندی بە ژیانی خێزانەوە هەیە
08:15
And in South Africa,
191
480000
2000
لە ئەفەریقای باشوور
08:17
they associate happiness
192
482000
2000
خۆش گوزەرانی دەبەستنەوە
08:19
with seriti or community respect.
193
484000
3000
بە ڕێزگرتنی کۆمەڵگاوە
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
488000
3000
ئەوە دەوری خۆی هەبوو لە کامپەینی جامی جیهانی
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
491000
2000
با گوێ لەم گۆرانییە بگرین کە کۆکا بەرهەمی هێناوە بۆی
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
493000
3000
ئاڵاکە بشەکێنەوە کە لەلایەن هونەرمەندی هیپ پۆپ سۆماڵییەوە وتراوە
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
497000
3000
ڤیدیۆ کەنان: ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
500000
4000
ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
504000
2000
ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
506000
4000
ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
510000
3000
ئازادیت بدەمێ، ڕووناکیت بدەمێ
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
513000
3000
هۆکارێکت بدەمێ، بەرز کردنەوەت بدەمێ
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
516000
3000
ئێستا پاڵەوانەکان بهێنە و بچۆ ناو یاریگاوە
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
519000
4000
تۆ نوێنەری ئێمەیت، وامان لێ بکە هەست بە شانازی بکەین
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
523000
3000
سەرمان بەرز بکەرەوە، لەسەر شەقامەکان
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
526000
3000
کاتێک ئێمە هەستمان لەدەست دەدەین
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
529000
3000
لە دەورمان ئاهەنگ گێڕانە
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
532000
3000
هەموو نەتەوەکانی دەوروبەرمان
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
536000
2000
مێلیندا: ئەوە هەستێکی زۆر خۆشە وایە؟
09:13
Well, they didn't stop there --
210
538000
2000
ئەوان لەوێ نەوەستان
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
540000
2000
بە ناوخۆییان کردووە بۆ ١٨ زمانی جیاواز
09:17
And it went number one on the pop chart
212
542000
2000
بوو بە یەکەم لە خشتەی پۆپەکان
09:19
in 17 countries.
213
544000
3000
لە ١٧ وڵاتەوە
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
547000
3000
ئەوە گۆرانییەکی بە بیر هێنامەوە کە بیرم دێت لە ژیانی منداڵیمدا هەبوو
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
550000
3000
دەمەوێت هەموو جیهان فێری گۆرانی وتن بکەم
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
553000
3000
کە ئەویش یەکەم بوو لە خشتەی پۆپ دا
09:31
Both songs have something in common:
217
556000
3000
شتێکی هاوبەش هەیە لە نێوان هەردوو گۆرانییەکە
09:34
that same appeal
218
559000
2000
کە هەمان بەکارهێنانی
09:36
of celebration and unity.
219
561000
3000
ئاهەنگ گێڕان و کۆبونەوەیە
09:40
So how does health and development market?
220
565000
3000
کەواتە، تەندروستی و بەرەو پێش چوونی بازاڕ چۆنە؟
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
568000
3000
دەکەوێتە سەر گرنگی پێ نەدان
09:46
not aspirations.
222
571000
2000
نەک گەشبینی
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
573000
2000
من دڵنیام کە هەندێک لەم نامانەتان بیستووە
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
575000
3000
کۆندۆمت بەکارهێنا ئایدزت تووش نابێت
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
578000
3000
دەستەکانت بشۆ، لەوانەیە توشی سکچوون نەبیت
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
581000
3000
ئەوە لە (شەکاندنی ئاڵا) ناچێت بۆ من
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
586000
2000
وا بزانم ئێمە هەڵەیەکی باش دەکەین
10:03
we make an assumption,
228
588000
2000
ئێمە پێشبینی دەکەین
10:05
that we think that, if people need something,
229
590000
2000
کە ئێمە بیر دەکەینەوە، ئەگەر خەڵک پێویستی بە شتێک هەبێت
10:07
we don't have to make them want that.
230
592000
3000
ناتوانین وایان لێ بکەین کە ئەوەیان نەوێت
10:10
And I think that's a mistake.
231
595000
2000
وا بزانم ئەوە هەڵەکەیە
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
597000
3000
هەندێک هەوڵ هەیە لە جیهاندا کە ئەوە دەستی کردووە بە گۆڕان
10:15
One example is sanitation.
233
600000
3000
پاک و خاوێنی نمونەیەکە لەوە
10:18
We know that a million and a half children
234
603000
2000
ئێمە دەزانین کە ملیۆن و نیوێک منداڵ
10:20
die a year from diarrhea
235
605000
2000
ساڵانە دەمرن بەهۆی سکچوونەوە
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
607000
3000
زۆربەی ئەوانە بەهۆی سەر بەتاڵی شتەکانەوەیە
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
610000
3000
بەڵام ئەمە چارەسەرەکەیە: تەوالێتێک دروست بکە
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
613000
3000
بەڵام ئەوەی کە ئێمە دەیبینین لە جیهاندا، دووبارە و دووبارە
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
616000
3000
ئەوەیە ئەگەر تۆ تەوالێتێک دروست بکەیت
10:34
it doesn't get used.
240
619000
2000
بەکارناهێنرێت
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
621000
2000
خەڵک دووبارە بەکاری دەهێننەوە قوڕکردنی ماڵەکانیان
10:38
They sometimes store grain in it.
242
623000
2000
هەندێ کات گەنمی تیادا هەڵدەگرن
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
625000
2000
بینیومە بۆ هێلانەی مریشک بەکارهاتووە
10:42
(Laughter)
244
627000
2000
پێکەنین
10:44
But what does marketing really entail
245
629000
2000
بەڵام بەڕاستی دەوری بە بازاڕ کردن چییە
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
631000
3000
کە وا دەکات پاک و خاوێنی ئانجامەکەی سکچوون بێت؟
10:49
Well, you work with the community.
247
634000
2000
باشە، تۆ لەگەڵ کۆمەڵگە کاردەکەیت
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
636000
2000
تۆ قسەیان لەگەڵ بکە لەبارەی بۆچی مەنهۆڵی سیفۆنەکان
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
638000
2000
کە شتێکە نابێت لەناو گوندەکان ئەنجام بدرێت
10:55
and they agree to that.
250
640000
2000
لەسەر ئەوە ڕازی ببن
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
642000
3000
بەڵام تۆ دەچیت بۆ تەوالێت و بەکاری دەهێنیت
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
645000
3000
بە شێوەیەکی مۆدێرن و ڕێگەیەکی ئاسان
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
648000
2000
شارێکی باکوری خۆرهەڵات هیندستان کاری کردووە
11:05
as to link toilets to courtship.
254
650000
3000
بۆ بەستنەوەی تەوالێت بە دادگەرییەوە
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
653000
3000
ئەنجامی هەبوو.. تەماشای ئەم سەردێڕانە بکە
11:11
(Laughter)
256
656000
4000
پێکەنین
11:15
I'm not kidding.
257
660000
2000
من گاڵتە ناکەم
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
662000
2000
ئافرەتان مێردکردن بە پیاو ڕەت دەکەنەوە بەبێ تەوالێت
11:19
No loo, no "I do."
259
664000
3000
نا، نەخێر. من دەیکەم
11:22
(Laughter)
260
667000
2000
پێکەنین
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
669000
3000
ئێستا ئەوە سەردێڕێکی پێکەنیناوی نییە
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
672000
3000
ئەوە داهێنەرە. ئەوە کامپەینێکی بە بازاڕ کردنی داهێنراوە
11:30
But more importantly,
263
675000
2000
بەڵام لەوە گرنگتر
11:32
it saves lives.
264
677000
2000
ژیان دەپارێزێت
11:35
Take a look at this --
265
680000
2000
تەماشای ئەمە بکە
11:37
this is a room full of young men
266
682000
2000
ئەم ژوورە پڕە لە کوڕی گەنج
11:39
and my husband, Bill.
267
684000
2000
وە مێردەکەم، بیڵ
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
686000
3000
دەتوانیت شتێک بڵێی کە ئەو گەنجانە چاوەڕێی چی دەکەن؟
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
690000
3000
بۆ شتێک وەستاون کە ئەندامی نێرینەیان دا بپۆشێت
11:48
Can you you believe that?
270
693000
2000
باوەڕ بەوە دەکەیت؟
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
695000
3000
دەزانیت کە ئەو کۆندۆمە ئایدز کەم دەکاتەوە
11:53
by 60 percent in men.
272
698000
2000
بە ڕێژەی %٦٠ لە پیاواندا
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
700000
3000
کاتێک بۆ یەکەم جار ئەو ئەنجامەمان لە دامەزراوەکە بیست
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
703000
2000
پێویستە بیڵێم من و بیڵ هەندێک دەستمان خوراند
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
705000
3000
دەمان وت. بەڵام کێ خۆی بەخش دەکات بۆ ئەو کارە؟
12:03
But it turns out the men do,
276
708000
2000
بەڵام دەرکەوت پیاوان ئەوە دەکەن
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
710000
2000
چونکە لە خۆشەویستەکانیانەوە دەیبیستن
12:07
that they prefer it,
278
712000
2000
کە حەزیان لێیە
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
714000
3000
وە پیاوانیش بڕوایان وایە ژیانی سێکسییان بەڕێوە دەبات
12:13
So if we can start to understand
280
718000
3000
کەواتە ئەگەر تێبگەین
12:16
what people really want
281
721000
2000
خەڵک چی دەوێت
12:18
in health and development,
282
723000
2000
لە تەندروستی و گەشەسەندن دا
12:20
we can change communities
283
725000
2000
دەتوانین کۆمەڵگە بگۆڕین
12:22
and we can change whole nations.
284
727000
3000
وە دەتوانین هەموو میللەتان بگۆڕین
12:26
Well, why is all of this so important?
285
731000
3000
باشە بۆچی ئەمانە هەمووی گرنگە؟
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
734000
3000
با باسی ئەوە بکەین چی ڕوو دەدات ئەگەر ئەمانە هەموو یەک بگرن
12:32
when you tie the three things together.
287
737000
2000
کاتێک تۆ سێ شت بەیەکەوە دەبەستیت
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
739000
3000
وابزانم ئیفلیجی منداڵان یەکێکە لە باشترین هۆکارەکان
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
743000
4000
لەم ٢٠ ساڵەدا، لە %٩٩ کەم بونەوەی ئیفلیجی منداڵانمان بینیوە
12:42
So if you look back to 1988,
290
747000
2000
ئەگەر تەماشای ساڵی ١٩٨٨ بکەیت
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
749000
3000
نزیکەی ٣٥٠٠٠٠ حاڵەتی ئیفلیجی منداڵان هەیە
12:47
on the planet that year.
292
752000
2000
لەو ساڵەدا لەسەر زەوی
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
754000
3000
لە ساڵی ٢٠٠٩ ئەوە کەم بویەوە بۆ ١٦٠٠ حەڵەت
12:52
Well how did that happen?
294
757000
3000
ئەوە چۆن ڕویدا؟
12:55
Let's look at a country like India.
295
760000
2000
با تەماشای وڵاتێکی وەک هیندستان بکەین
12:57
They have over a billion people in this country,
296
762000
3000
زیاترلە بلیۆنێک خەڵک لەم وڵاتە دەژی
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
765000
3000
بەڵام ٣٥٠٠٠ پزیشکی ناوخۆییان هەیە
13:03
who report paralysis,
298
768000
2000
کە ڕاپۆڕت لەسەر وەستانی بەشێکی لەشی مرۆڤ دەکات
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
770000
3000
کارمەندەکان، وە گەورەترین ڕاپۆڕتی سیستەم لە دەرمانسازیدا
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
773000
3000
دوو ملیۆن و نیو فەرمانبەریان هەیە
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
777000
2000
بەڵام ڕێم بدەن با بیکەم بە چیرۆکێکی ڕاستر بۆ ئێوە
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
779000
2000
با چیرۆکی (شریرام)تان پێ بڵێم
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
781000
2000
منداڵێکی ١٨ ساڵانە لە بیهار
13:18
a northern state in India.
304
783000
2000
باکوری هندستان
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
785000
3000
ئەم ساڵ لە مانگی ٨ دا هەستی بە ئیفلیج بوون کرد
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
788000
3000
لە ١٣ ی مانگدا دایک و باوکی ئەویان برد بۆ لای دکتۆر
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
792000
2000
لە ١٤ و ١٥ ی مانگ کورسیمان بۆ برد
13:29
and by the 25th of August,
308
794000
2000
وە لە ٢٥ی مانگدا
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
796000
3000
ئەوە ڕاگەیاندرا کە حاڵەتی ژمارەیەکە لە نەخۆشی ئیفلیج بووندا
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
799000
3000
لە ٣٠ ی ئابدا تاقیکردنەوەی ڕەگەزی دەرکەوت
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
802000
3000
زانیمان کە چ شتێک لە ئیفلیج بوونەکەی شریرام هەبووە
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
805000
2000
ئێستا دەیتوانی لە دوو شوێنەوە بێت
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
807000
3000
دەیتوانی لە نیپالاوە بێت، بەرەو باکوور لەسەر سنوردا
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
810000
3000
یان لە جارخاندەوە، شارێکی باشور
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
813000
3000
بە خۆشحاڵییەوە تاقیکردنەوەی بۆماوە دەریخست
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
816000
2000
کە لە ڕاستیدا ئەم جۆرەیان لە لە باکورەوە هاتووە
13:53
because, had it come from the south,
317
818000
2000
لەبەرئەوی ئەگەر لە باشورە وە بهاتایە
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
820000
2000
کاریگەری زیاتری دەبوو لە بڵاو بونەوەدا بە شێوەیەکی فراوان
13:57
So many more people would have been affected.
319
822000
2000
لەبەر ئەوە خەڵکێکی زیاتر تووش دەبوون
13:59
So what's the endgame?
320
824000
2000
کەواتە کۆتاییەکەی چییە؟
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
826000
3000
لە ٤ی ئەیلولدا کامپەینێکی گەورە هەبوو بۆ پاک و خاوێنی
14:04
which is what you do in polio.
322
829000
2000
ئەوە شتێکە بۆ ئیفلیج بوون دەیکەن
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
831000
2000
ئەوان چونە ئەو شوێنەی کە شریرام ی لێ دەژی
14:08
they vaccinated two million people.
324
833000
2000
دەرزیان لە ٢ ملیۆن خەڵک دا
14:10
So in less than a month,
325
835000
2000
لەبەر ئەوە لە کەمتر لە مانگێکدا
14:12
we went from one case of paralysis
326
837000
2000
ئێمە لە یەک کەیسی شەلەلەوە چووین
14:14
to a targeted vaccination program.
327
839000
3000
بۆ مەبەستێکی تر کە پڕۆگرامی کوتان بوو
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
842000
3000
من خۆشحاڵم کە دەڵێم کە تەنها یەک کەسی تر توشی ئەو نەخۆشییە بوو
14:20
That's how you keep
329
845000
2000
ئا بەو شێوەیە تۆ شتێک دەوەستێنیت
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
847000
2000
لە بڵاوبونەوەیەکی زۆر
14:24
and it shows what can happen
331
849000
2000
ئەوە نیشان دەدات کە چی ڕوو دەدات
14:26
when local people have the data in their hands;
332
851000
3000
کاتێک خەڵکەکە شوێنێک داتا لەبەر دەستی خۆیانە
14:29
they can save lives.
333
854000
3000
دەتوانن ژیان ڕزگار بکەن
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
857000
3000
ئێستا یەکێک لە بەربەرێکانەکان لە ئیفلیج بووندا هێشتا بە بازاڕکردنە
14:35
but it might not be what you think.
335
860000
2000
بەڵام لەوە دەچێت بەو شێوەیە نەبێت کە بیری لێ دەکەیتەوە
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
862000
2000
ئەوە بە بازاڕکردن نییە لەسەر زەوی
14:39
It's not telling the parents,
337
864000
2000
ئەوە نییە کە بە باوک و دایکت دەڵێیت
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
866000
2000
ئەگەر منداڵەکەت بە شەلەلی ببینی، بیبە بۆ لای دکتۆر
14:43
or get your child vaccinated."
339
868000
2000
یان دەرزی کوتان بدە لە منداڵەکەت
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
870000
3000
کێشەیەکمان هەیە لە بەبازاڕ کردن لە ئەو کۆمەڵگانەی پارە دەبەخشن
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
873000
2000
کۆمەڵەی وڵاتانی (جی٨ ) زۆر بەخشندە بوون لە بەرامبەر ئیفلیج بوون
14:50
over the last 20 years,
342
875000
2000
لە ٢٠ ساڵی ڕابردودا
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
877000
3000
بەڵام شتێکی تر دەست پێ دەکات کە پێی دەڵێن بەردەوام بوونی ئیفلیج بوون
14:55
and that is that the donor nations
344
880000
2000
وە ئەوە ئەو شتەیە کە وڵاتانی بەخشەر
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
882000
2000
نایانەوێت ئیتر پارە بدەن بۆ ئیفلیج بوون
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
884000
3000
لەبەر ئەوەی لە هاوینی داهاتودا وا بڕیارە پارە نەمێنێت بۆ ئیفلیج بوون
15:02
So we are 99 percent
347
887000
3000
ئێمە %٩٩ین
15:05
of the way there on this goal
348
890000
2000
لەم ڕێگایە بۆ بەدەست هێنانی ئەو ئامانجە
15:07
and we're about to run short of money.
349
892000
3000
وە ئێمە لەوەداین پارەمان کەم بێتەوە
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
895000
3000
وا بزانم ئەگەر بە بازاڕ کردن گەشبین بێت
15:13
if we could focus as a community
351
898000
2000
ئەگەر چاو بخەینە سەری وەک کۆمەڵگا
15:15
on how far we've come
352
900000
2000
لەبەر تا چەند لە پێشەوەین و
15:17
and how amazing it would be
353
902000
2000
چەند خۆش دەبێت
15:19
to eradicate this disease,
354
904000
2000
کە ئەم نەخۆشییە نەهێڵین
15:21
we could put polio fatigue
355
906000
2000
دەتوانین ئیفلیجی بەردەوام و
15:23
and polio behind us.
356
908000
2000
بخەینە پشتەوەمان و لە بیری بکەین
15:25
And if we could do that,
357
910000
2000
وە ئەگەر زانیمان ئەوە بکەین
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
912000
2000
دەتوانین کوتانی خەڵک و جیهان رابگرین
15:29
in all of our countries for polio.
359
914000
3000
لە وڵاتەکانماندا بۆ ئیفلیج بوون
15:32
And it would only be the second disease ever
360
917000
2000
تەنها دەبێتە نەخۆشی دووە،م بۆ هەتا هەتایە
15:34
wiped off the face of the planet.
361
919000
3000
دەسڕێتەوە لەسەر زەوی
15:37
And we are so close.
362
922000
2000
ئێمە زۆر نزیکین و
15:39
And this victory is so possible.
363
924000
3000
ئەم سەرکەوتنەش لەوانەیە ڕوو بدات
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
928000
3000
ئەگەر بازرگانەکانی کۆکا کۆلا بێن بۆ لای من
15:46
and asked me to define happiness,
365
931000
3000
پرسیارم لێ بکەن بۆ شیکردنەوەی خۆشگوزەرانی
15:50
I'd say my vision of happiness
366
935000
2000
من دەڵێم بڕوای من لەسەر خۆشگوزەرانی
15:52
is a mother holding healthy baby
367
937000
3000
ئەوەیە دایکێک منداڵێکی تەندروست باوەش بکات
15:55
in her arms.
368
940000
2000
لەناو دەستەکانیدا بێت
15:57
To me, that is deep happiness.
369
942000
3000
بۆ من، ئەوە قوڵترین خۆشگوزەرانییە
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
947000
3000
ئەگەر بتوانین لە هەموو داهێنێک لە هەربەشێکدا دەرس وەربگرین
16:05
then in the future we make together,
371
950000
3000
ئەوا ئەو داهاتووەی کە هەموومان دروستی دەکەین
16:08
that happiness
372
953000
2000
ئەو خۆشگوزەرانیە
16:10
can be just as ubiquitous
373
955000
2000
دەتوانرێت لە هەموو شوێنێک بێت
16:12
as Coca-Cola.
374
957000
2000
وەک کۆکا کۆلا
16:14
Thank you.
375
959000
2000
سوپاس
16:16
(Applause)
376
961000
6000
چەپڵە
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hiwa Foundation II

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com