TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
Matthew O'Reilly: “Ar aš mirštu?" Sąžiningas atsakymas.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
Matthew O'Reilly yra patyręs reanimacijos darbuotojas Long Ailende, Niujorko valstijoje. Savo kalboje, O'Reilly pasakoja kas nutinka, kuomet sunkiai sužeistas pacientas jo klausia "Ar aš mirsiu?"
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Pastaruosius septynis metus dirbau
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
greitosios pagalbos mediku
Sufolke, Niujorko valstijoje.
Sufolke, Niujorko valstijoje.
Neretai tekdavo pirmam
atsidurti daugybėje nelaimių vietose:
atsidurti daugybėje nelaimių vietose:
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
nuo eismo įvykių iki uragano Sandy.
Jei esate kaip dauguma žmonių,
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
mirtis jums gali būti
viena didžiausių baimių.
viena didžiausių baimių.
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
Kai kurie mūsų pajaus ją ateinant.
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
Kai kurie ne.
Egzistuoja mažai žinomas,
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
registruotas medicinos terminas,
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
vadinamas „artėjančia pabaiga“.
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
Tai beveik simptomas.
Kaip medikas,
esu parengtas reaguoti
esu parengtas reaguoti
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
į šį simptomą, kaip ir į bet kurį kitą.
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
Kai pacientas išgyvenantis
širdies smūgį žiūri į mane
širdies smūgį žiūri į mane
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
ir sako "Šiandien aš mirsiu",
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
esame išmokyti iš naujo
įvertinti paciento būklę.
įvertinti paciento būklę.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
Per visą savo karjerą, aš dalyvavau
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
daugelyje įvykių, kuomet pacientas
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
gyventi teturėjo keletą minučių
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
ir nebuvo nieko, kuo galėčiau pagelbėti.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Tuomet aš susidurdavau su dilema:
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
ar turėčiau jiems pasakyti,
kad jie tuojau mirs,
kad jie tuojau mirs,
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
ar meluoti, kad nuraminčiau?
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
Karjeros pradžioje šią dilemą spręsdavau
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
paprasčiausiai meluodamas.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
Bijojau.
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
Bijojau, kad jeigu pasakysiu jiems tiesą,
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
jie mirs apimti siaubo, baimės,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
mėgindami nusitverti už
paskutinių gyvenimo akimirkų.
paskutinių gyvenimo akimirkų.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Viskas pasikeitė po vieno įvykio.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
Prieš penkis metus susidūriau
su motociklo avarija.
su motociklo avarija.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
Motociklininkas patyrė
labai kritines traumas.
labai kritines traumas.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
Įvertinus jo būklę, supratau,
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
kad jam padėti neįmanoma,
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
ir, kaip ir daugeliu atvejų,
pacientas pažiūrėjo man į akis
pacientas pažiūrėjo man į akis
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
ir uždavė klausimą: "Ar aš mirsiu?"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
Akimirksniu nusprendžiau pasielgti kitaip.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
Nusprendžiau pasakyti tiesą.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
Pasakiau jam, kad jis tuoj mirs
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
ir kad nėra nieko, kuo galėčiau padėti.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
Jo reakcija mane šokiruoja dar iki dabar.
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
Jis paprasčiausiai atsilošė,
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
o veide matėsi susitaikymas su padėtimi.
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
Skirtingai nei aš galvojau,
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
jis nebuvo išsigandęs.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
Jis paprasčiausiai gulėjo ir,
kuomet žiūrėjau jam į akis,
kuomet žiūrėjau jam į akis,
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
mačiau vidinę ramybę ir susitaikymą.
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
Nuo to momento nusprendžiau,
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
jog negaliu melais guosti mirštančiojo.
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
Nuo tos dienos dalyvavau
daugybėje situacijų,
daugybėje situacijų,
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
kuomet pacientai išgyveno
paskutinius savo momentus
paskutinius savo momentus
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
ir nebuvo nieko, kuo galėčiau padėti.
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
Ir beveik visada
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
jų visų reakcija į tiesą
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
buvo vidinė ramybė ir susitaikymas.
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
Tiesą sakant, yra trys elgesio modeliai,
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
kuriuos pastebėjau šiose situacijose.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
Pirmasis visada lyg ir šokiruodavo mane.
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
Nepaisant religinių įsitikinimų
ar kultūrinės kilmės,
ar kultūrinės kilmės,
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
žmonės nori, kad jiems atleistų.
Nesvarbu, ar jie tai vadina nuodėme,
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
ar tiesiog kažko gailisi,
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
jų kaltės jausmas yra universalus.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
Kartą rūpinausi senyvu vyru,
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
kuris buvo beišgyvenąs
siaubingą širdies smūgį.
siaubingą širdies smūgį.
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
Kuomet ruošiausi pats ir savo įrangą
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
neišvengiamam jo širdies sustojimui,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
aš pranešiau pacientui apie
jo nenumaldomą mirtį.
jo nenumaldomą mirtį.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
Nors jis ir taip žinojo visa tai
iš mano balso ir kūno kalbos.
iš mano balso ir kūno kalbos.
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
Pritaisant defibriliatoriaus
elektrodus ant jo krūtinės,
elektrodus ant jo krūtinės,
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
ruošiausi tam,
kas netrukus turėjo atsitikti.
kas netrukus turėjo atsitikti.
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
Pacientas pažiūrėjo man į akis ir tarė:
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
"Norėčiau būti praleidęs
daugiau laiko su savo vaikais
daugiau laiko su savo vaikais
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
ir anūkais, o ne elgęsis
su savo laiku savanaudiškai".
su savo laiku savanaudiškai".
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
Besusidurdamas su nenumaldoma mirtimi,
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
visa ko jis norėjo buvo atleidimas.
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
Antrasis dalykas, kurį pastebiu
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
yra troškimas būti atmintam.
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
Ar tai būtų atminimas mano mintyse,
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
ar jo artimųjų, mirštantieji troško
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
jaustis taip, lyg toliau gyventų.
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Esti poreikis būti nemirtingam
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
širdyse ir mintyse jų artimųjų,
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
mano, mano komandos narių
ar bet kurio esančio aplinkui.
ar bet kurio esančio aplinkui.
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
Galybę kartų pacientas
žiūrėdavo man į akis
žiūrėdavo man į akis
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
ir klausia, "Ar atsiminsi mane?"
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
Paskutinis elgesio modelis, kurį pastebiu,
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
visada palietė mano sielos gelmes.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
Tai mirštančiųjų noras žinoti,
jog jų gyvenimas turėjo prasmę.
jog jų gyvenimas turėjo prasmę.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
Jiems reikia žinoti,
jog jie neiššvaistė savo gyvenimo
jog jie neiššvaistė savo gyvenimo
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
beprasmiams dalykams.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
Šitą supratau dar pačioje
savo karjeros pradžioje.
savo karjeros pradžioje.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Atvykau į įvykio vietą.
Tai buvo šeštą dešimtmetį
skaičiuojanti moteris,
skaičiuojanti moteris,
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
sunkiai prispausta automobilyje.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
Į ją buvo įsirėžta dideliu greičiu.
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
Labai, labai kritiška būklė.
Ugniagesiams mėginant
ištraukti ją iš automobilio,
ištraukti ją iš automobilio,
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
aš buvau šalia,
mėgindamas paguosti moterį.
mėgindamas paguosti moterį.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Mums bekalbant, ji pasakė,
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
"Savo gyvenime norėjau
padaryti kur kas daugiau".
padaryti kur kas daugiau".
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Jai rodėsi, jog ji nepaliko
savo žymės šioje žemėje.
savo žymės šioje žemėje.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
Pokalbiui besitęsiant, paaiškėjo,
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
jog ji buvo dviejų įvaikintų vaikų motina,
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
kurie abu buvo besiskyną kelią
į medicinos mokyklą.
į medicinos mokyklą.
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
Jos dėka, du vaikai
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
dabar turėjo šansą,
kurio kitaip nebūtų turėję.
kurio kitaip nebūtų turėję.
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
Jie gelbės kitų gyvybes medicinos srityje,
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
būdami gydytojais.
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
Galiausiai prireikė 45 minučių
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
išlaisvinti ją iš automobilio.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
Deja, ji mirė prieš ją išlaisvinant.
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
Aš tikėjau tuo, ką matėte filmuose:
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
tas paskutinias akimirkas
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
mirštantieji būna apsėsti
siaubo ir baimės.
siaubo ir baimės.
Tačiau, palaipsniui įsitikinau,
kad, nepaisant aplinkybių,
kad, nepaisant aplinkybių,
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
mirtis būna sutinkama
su ramybe ir susitaikymu,
su ramybe ir susitaikymu,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
kad būtent mažiausi dalykai,
trumpiausios akimirkos,
trumpiausios akimirkos,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
mažiausi dalykai,
kuriuos atnešėte į pasaulį
kuriuos atnešėte į pasaulį
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
yra tai, kas suteikia jums
ramybę tose paskutinėse akimirkose.
ramybę tose paskutinėse akimirkose.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
Ačiū.
05:28
(Applause)
120
316665
3654
(Plojimai)
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com