TED@NYC
Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.
Matthew O'Reilly: “Är jag döende?” Det ärliga svaret.
Filmed:
Readability: 3.8
2,106,137 views
Matthew O'Reilly är en erfaren ambulanssjukvårdare på Long Island, New York. I sitt föredrag beskriver han vad som händer härnäst när en allvarligt skadad patient frågar honom: "Ska jag dö nu?"
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Jag har varit ambulanssjukvårdare
i New York de senaste sju åren.
i New York de senaste sju åren.
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
Jag har varit först på plats
vid allt från bilolyckor
till orkanen Sandy.
till orkanen Sandy.
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
Om du är som de flesta, är döden
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
kanske en av dina största rädslor.
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
En del vet när döden nalkas.
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
En del inte.
Det finns ett uttryck:
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
"Att vistas i dödens väntrum"
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
Det är nästan ett symptom.
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
Vi är utbildade att hantera
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
detta symptom precis som alla andra,
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
så när någon med en hjärtattack
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
säger till oss: "Jag kommer dö idag",
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
så är vi utbildade
att utvärdera patientens tillstånd.
att utvärdera patientens tillstånd.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
Under min karriär har jag ryckt ut
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
ett antal gånger till patienter
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
som bara haft minuter
kvar att leva
kvar att leva
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
och det inte funnits något
jag kunnat göra för dem.
jag kunnat göra för dem.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Jag ställdes inför ett dilemma:
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
Ska jag säga till de döende
att de snart ska dö,
att de snart ska dö,
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
eller ska jag ljuga
för att trösta dem?
för att trösta dem?
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
I början av min karriär
löste jag det
löste jag det
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
genom att helt enkelt ljuga.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
Jag var rädd.
Jag var rädd för att
om jag sade sanningen
om jag sade sanningen
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
skulle de dö under skräck, rädsla,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
och förgäves klamra sig kvar
vid de sista ögonblicken i livet.
vid de sista ögonblicken i livet.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Det ändrades helt vid en incident.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
För fem år sedan ryckte jag ut
till en motorcykelolycka.
till en motorcykelolycka.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
Motorcyklisten hade fått
mycket allvarliga skador.
mycket allvarliga skador.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
När jag undersökte honom
insåg jag att det inte fanns
insåg jag att det inte fanns
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
något att göra för honom,
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
he looked me in the eye
33
79399
3265
och som i så många andra fall
tittade han mig i ögonen
tittade han mig i ögonen
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
och ställde frågan:
"Kommer jag att dö?"
"Kommer jag att dö?"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
Då bestämde jag mig för
att göra något annorlunda.
att göra något annorlunda.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
Jag bestämde mig för
att säga honom sanningen.
att säga honom sanningen.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
Jag bestämde mig för
att säga att han skulle dö
att säga att han skulle dö
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
och att det inte fanns något
jag kunde göra för honom.
jag kunde göra för honom.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
Hans reaktion chockar mig än idag.
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
Han bara lutade sig tillbaka
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
och såg ut att acceptera
det som hände.
det som hände.
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
Han upplevde inte
den skräck eller rädsla
den skräck eller rädsla
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
som jag befarat.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
Han bara låg där,
och när jag tittade honom i ögonen
och när jag tittade honom i ögonen
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
såg jag inre lugn och acceptans.
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
Från och med då bestämde jag mig för
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
att det inte var upp till mig
att lugna de döende med lögner.
att lugna de döende med lögner.
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
Sedan dess har jag ryckt ut
många gånger
många gånger
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
till patienter som inte har långt kvar
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
och det inte finns något att göra,
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
och nästan alltid
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
har de reagerat på samma sätt
inför sanningen:
inför sanningen:
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
med inre lugn och acceptans.
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
Det finns tre mönster
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
som går igen i alla dessa fall.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
Det första chockar mig alltid lite.
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
Oberoende av religiös övertygelse
eller kulturell bakgrund,
eller kulturell bakgrund,
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
finns ett behov av att få förlåtelse.
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
Vare sig de kallar det synd
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
eller de säger att de ångrar sig,
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
så är deras känsla av skuld
genomgående.
genomgående.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
Jag tog hand om
en äldre herre
en äldre herre
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
som fick en kraftig hjärtattack.
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
Jag förberedde mig själv
och utrustningen
och utrustningen
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
för hans förestående hjärtstillestånd,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
och började berätta för patienten
om hans förestående frånfälle.
om hans förestående frånfälle.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
of voice and body language.
67
175721
2998
Han hade redan förstått det
på mitt tonfall och kroppsspråk.
på mitt tonfall och kroppsspråk.
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
När jag placerade defibrillatorns
sladdar på hans bröst,
sladdar på hans bröst,
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
och förberedde mig på
det som komma skulle,
det som komma skulle,
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
så tittade han mig i ögonen och sa:
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
my children and grandchildren
71
185817
2700
"Jag önskar att jag varit mer
med mina barn och barnbarn.
med mina barn och barnbarn.
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
istället för att vara så
självisk med min tid."
självisk med min tid."
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
Han stod inför sin död,
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
och allt han ville ha
var förlåtelse.
var förlåtelse.
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
Det andra jag lagt märke till
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
är behovet av hågkomst.
Vare sig det var att bli
ihågkommen av mig
ihågkommen av mig
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
eller sina familjer,
så behövde de veta
så behövde de veta
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
att de skulle leva vidare.
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Det finns ett behov av odödlighet
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
i sina käras hjärtan och tankar,
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
eller hos mig,
eller någon annan i närheten.
eller någon annan i närheten.
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
patient look me in the eyes
83
215391
2891
Oräkneliga gånger har en patient
sett mig i ögonen
sett mig i ögonen
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
och sagt: "Kommer du minnas mig?"
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
Det sista mönstret jag observerat
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
berör mig alltid mest, ända in i själen.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
De döende behöver höra
att deras liv haft en mening.
att deras liv haft en mening.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
De behöver höra
att de inte slösade bort sina liv
att de inte slösade bort sina liv
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
på meningslösa ting.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
Detta blev jag medveten om
väldigt tidigt i min karriär.
väldigt tidigt i min karriär.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Jag hade ryckt ut på ett nödsamtal.
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
Det var en kvinna i 50-årsåldern
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
som satt fastklämd i en bil.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
Hon hade blivit rammad i hög hastighet,
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
och var i ett mycket allvarligt tillstånd.
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
to remove her from the car,
96
252500
2240
Medan brandkåren
försökte få loss henne ur bilen
försökte få loss henne ur bilen
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
så klättrade jag in
och började ge henne vård.
och började ge henne vård.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Hon sa till mig:
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
"Det var så mycket mer
jag hade tänkt göra med mitt liv."
jag hade tänkt göra med mitt liv."
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Hon tyckte att hon inte lämnat
något avtryck på denna jord.
något avtryck på denna jord.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
Vi fortsatte prata och jag fick veta
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
att hon var mor till två adopterade barn
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
som båda skulle plugga medicin.
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
Tack vare henne hade två barn
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
fått en chans
de aldrig skulle fått annars,
de aldrig skulle fått annars,
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
och nu skulle de snart rädda liv
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
som läkare.
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
Det tog hela 45 minuter
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
att få loss henne ur bilen.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
Tyvärr så dog hon innan hon kom loss.
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
Jag trodde på det man såg på film:
när ens sista stund är kommen
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
känner man bara skräck, rädsla.
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
Nu vet jag att
- oberoende av omständigheterna -
- oberoende av omständigheterna -
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
att man för det mesta möter döden
med lugn och acceptans.
med lugn och acceptans.
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
Det är de små sakerna,
små händelserna,
små händelserna,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
det lilla man bidragit med i världen,
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
som ger en människa lugn
i de sista ögonblicken.
i de sista ögonblicken.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
Tack!
05:28
(Applause)
120
316665
3654
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technicianMatthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.
Why you should listen
When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com