ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.

Why you should listen

 When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.

More profile about the speaker
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com
TED@NYC

Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.

Matthew O'Reilly:: "ငါသေတော့မှာလား" ဖြောင့်မတ်တဲ့ ဖြေကြားချက်

Filmed:
2,106,137 views

Matthew O’Reilly ဟာ New York မှာရှိတဲ့ Long Island က အရေးပေါ်ဆေးဖက်ဆိုင်ရာဝါရင့်နည်းပညာရှင်တစ်ယောက်ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီဟောပြောချက်မှာ O'Reilly က အသည်းအသန် နာကျင်နေတဲ့လူနာတစ်ယောက်က "ကျွန်တော်သေတော့မှာလား"လို့မေးတော့ နောက်ဘာဖြစ်မယ်ဆိုတာကိုပြန်လည်ပြောပြထားပါတယ်။
- Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

New York၊ Suffolk County မှာ အရေးပေါ်
စောင့်ရှောက်မှု EMT လုပ်တာ ၇ နှစ်ရှိပါပြီ
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
ယဉ်မတော်တဆမှု ကနေ
Sandy မုန်တိုင်းအထိ များပြားလှတဲ့
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
ဖြစ်ရပ်တွေမှာ
ပထမဆုံးတုံ့ပြန်ရသူ ဖြစ်ဖူးပါတယ်
အများစုလိုပဲဆိုရင် သေခြင်းဟာခင်ဗျားရဲ့
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
အကြီးမားဆုံး ကြောက်စရာတစ်ခု
ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မှာပါ
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
တစ်ချို့က အဲဒါလာနေတာကို မြင်လိမ့်မယ်
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
တစ်ချို့ကျတော့ မမြင်ဘူးပေါ့
ဆေးဖက်ဆိုင်ရာဝေါဟာရ "သေမည့်ဆဲဆဲ"
အခြေအနေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
မှတ်တမ်းပြုစုထားမှု မရှိသလောက်ပါ။
အရိပ်အခြည်လောက်ပါပဲ။
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
အခြားဟာတွေလိုပဲ
ဒီအရိပ်လက္ခဏာကို တုံ့ပြန်ဖို့
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
ဆေးဖက်ဝန်ထမ်းဖြစ်တာမို့
ကျင့်သားရထားသူပါ
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
နှလုံးရောဂါရှိသူက ကျွန်တော့ကိုကြည့်ပြီး
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
"ကျွန်တော် ဒီနေ့ သေတော့မှာလား"လို့မေးတော့
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
လူနာရဲ့အခြေအနေကို
ပြန်ချင့်တွက်ဖို့ ကျင့်သားရနေပြီ
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
ကျွန်တော့ အလုပ်သက်တမ်းတ စ်လျှောက်မှာ
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
မိနစ်ပိုင်းလောက်ပဲ အသက်ရှင်နိုင်မယ့်
သူတွေအတွက်
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
ကျွန်တော်ဘာမှမတတ်နိူင်တော့တဲ့
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
လူနာတွေ အများအပြားကို တုံ့ပြန်ရခဲ့ဖူးတယ်။
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
အဲဒါက ဘေးကျပ်နံကျပ်ဖြစ်စရာ ကိ္စစတစ်ခုပါပဲ။
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
သေခါနီးလူနာကို သေရတော့မယ်လို့ ပြောရမလား၊
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ကိုနှစ်သိမ့်ဖို့
ညာပြောရမလား
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
အလုပ် အစပိုင်းတုန်းကတော့
ဒီဘေးကျပ်နံကျပ်ကိစ္စမျိုးကို
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
လိမ်ပြောပြီးတော့
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
ရင်ဆိုင်မိခဲ့ပါတယိဗျာ။
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
သူတို့ကို အမှန်ပြောပြလိုက်ရင် သူတို့တွေ
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်ပြီး
ဘဝရဲ့နောက်ဆုံး ကာလတွေကို
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
ဆုပ်ကိုင်ရင်း
သေသွားမှာကို စိုးရွံ့မိခဲ့တယ်။
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
အဖြစ်အပျက်တစ်ခုကြောင့်
အဲဒါ ပြောင်းလဲသွားခဲ့ပါတယ်။
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
လွန်ခဲ့တဲ့၅နှစ်က
ဆိုင်ကယ်တိုက်မှုတစ်ခုကို တုံ့ပြန်ခဲ့ရတယ်။
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
စီးသူကအရမ်းဆိုးဝါးတဲ့
ဒဏ်ရာတွေကို ခံစားနေခဲ့ရတာပါ
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
သူ့ကိုတွက်ကြည့်လိုက်တော့ သူ့အတွက်
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
ဘာမှ လုပ်မပေးနိူင်တာ သဘောပေါက်လိုက်တယ်။
အခြားများစွာသော ဖြစ်စဉ်တွေလိုပါပဲ
သူက ကျွန်တော့ မျက်လုံးဆီကိုကြည့်ပြီး
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
33
79399
3265
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
ဒီမေးခွန်းမေးတယ်
"ကျွန်တော်သေတော့မှာလား" တဲ့
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
ဒီအခိုက်မှာ တစ်မျိုးတစ်ဖုံ
လုပ်ကိုင်ဖို့ ကျွန်တော် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
သူ့ကို အမှန်အတိုင်း ပြောပြဖို့ပါ။
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
သူ့ကို အမှန်အတိုင်း ပြောပြဖို့
ဆုံးဖြတ်လိုက်ကာ သူဟာသေတော့မယ်
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
သူ့အတွက် ကျွှန်တော်ဘာမှ
လုပ်မပေးနိူင်တော့ဘူးလို့ပါ
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
သူရဲ့တုံ့ပြန်မှုက ကျွန်တော့ကို
ချောက်ခြားသွားစေခဲ့ပါတယ်
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
သူဟာ နောက်ကို လှဲချလိုက်ပြီး
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
သူ့မျက်နှာပြင်ကျတော့
လက်ခံတဲ့ပုံမျိုး ပေါက်နေတယ်
သူကြည့်ရတာ ကျွန်တော် ထင်မှတ်နေခဲ့တဲ့
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
ကြောက့်ရွံမှု ဒါမှမဟုတ် ခြောက်ြခားမှုတွေ
သူမရင်ဆိုင်ခဲ့ရပါဘူး။
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
သူဟာ လှဲနေခဲ့တယ်
သူ့မျက်လုံးတွေကို ကြည့်လိုက်တော့
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
အတွင်းစိတ်ငြိမ်းချမ်းမှုနဲ့
လက်ခံမှုကိုတွေ့လိုက်ရတယ်
ဒီနောက်မှာ သေခါနီးလူကို အလိမ်အညာတွေနဲ့
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
အဲဒီအချိန်ကစလို့ ဖြေသိမ့်ဖို့ဟာ ကျွန်တော့
အလုပ်မဟုတ်ဘူးလို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
နောက်ဆုံးကာလထဲမှာ ရှိနေကြတဲ့လူနာတွေကို၊
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
အဲဒီနောက်ပိုင်းမှာ အလားတူအဖြစ်မျိုးတွေကို
တုံ့ပြန်လာခဲ့ရရာ
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
သူတို့အတွက် ကျွန်တော် ဘာမှမတတ်နိူင်တဲ့
အချိန်မျိုးမှာ
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
ဖြစ်စဉ်အားလုံးနီးပါးတိုင်းထဲမှာ
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
သူတို့အားလုံးက အမှန်တရားကို
တုံ့ပြန်မှုကတော့ အတူတူပါပဲ
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
အတွင်းစိတ်ငြီမ်းချမ်းခြင်းနဲ့ လက်ခံခြင်းပါ
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
တကယ်တော့ ဒီဖြစ်စဉ်တွေမှာ
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
ကျွန်တော် သတိထားမိတဲ့ ပုံစံ ၃ မျိုးရှိပါတယ်။
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
ပထမပုံစံက ကျွန်တော့ကို အမြဲထိတ်လန့်စေပါတယ်
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
ဘာသာ​ရေးယုံကြည်မှု (ဝါ)
ယဉ်ကျေးမူနောက်ခံ ဘယ်လိုပဲရှိရှိ
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
ခွင့်လွတ်ပေးချင်တဲ့ လိုအပ်ချက်
တစ်ရပ်ရှိပါတယ်
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
ဒါကို ဒုစရိက်ပဲခေါ်ခေါ်
ဒါမှမဟုတ် နောင်တရမှု ဆိုဆို
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
သူတို့ရဲ့အပြစ်မျိုးကို
နေရာတိုင်းမှာ တွေ့နိုင်တယ်။
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
တစ်ခါက နှလုံးရောဂါ အကြီးအကျယ်ဖြစ်နေတဲ့
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
သက်ကြီး လူကြီးလူကောင်းတစ်ယောက်ကို
ပြုစုစောင့်ရှောက်ခဲ့ဖူးတယ်
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
သူ့ရဲ့ဖြစ်အံ့ဆဲ နှလုံးရပ်တန့်မှုအတွက်
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုနဲ့
ကိရိယာတွေကို ပြင်ဆင်နေတုန်း
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
လူနာအား ရင်ဆိုင်ရတော့မယ့်သေခြင်း
အကြောင်းကို စပြောမိလိုက်တယ်
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
67
175721
2998
ကျွန်တော့ အသံအနေအထားနဲ့ ကိုယ်ဟန်
အမူအရာအရ သူကသိနေပါပြီ
သူ့ရင်ဘတ်ပေါ် နှလုံးရှော့ရိုက်တဲ့
အပြားကို တင်ပေးလိုက်ကာ
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
နောက်ဖြစ်လာမယ့်ဟာကို ပြင်ဆင်နေစဉ်
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
ကျွန်တော့မျက်လုံးကိုကြည့်ပြီး
သူပြောလိုက်တာက
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
71
185817
2700
"အချိန်ကို ကိုယ့်အတွက် သုံးခဲ့မှုအစား
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
ငါ့မြေးလေးတွေ၊ သားလေးတွေနဲ့ ပိုပြီး
ကုန်ဆုံးချင်လိုက်တာ" တဲ့လေ
ရှောင်လွဲမရနိုင်တဲ့
သေခြင်းတရားနဲ့ ရင်ဆိုင်လိုက်ရတော့
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
သူလိုချင်တာက ခွင့်လွတ်မှုပါပဲ။
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
ကျွန်တော်လေ့လာမိတဲ့ ဒုတိယပုံစံကတော့
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
သတိရမှုအတွက် လိုအပ်ချက်ပါ။ ။
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
ကျွန်တော့အတွေးထဲမှာ သတိရဖို့ပဲဖြစ်ဖြစ်
သူတို့ချစ်တဲ့လူတွေရဲ့
အတွေးများထဲမှာဖြစ်ဖြစ်
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
သူတို့ဆက်ပြီး ရှင်သန်နေဦးမှာကို
ခံစားမိဖို့လိုပါတယ်။
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
သူတို့ချစ်ကြသူတွေရဲ့ ၊ ဒါမှမဟုတ်
ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်၊ ကျွန်တော့အဖွဲ့သားတွေရဲ့
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
နှလုံးသားတွေထဲမှာ၊ အတွေးတွေထဲမှာ
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
သူတို့ ထာဝရ အသက်ရှင်လျက် ရှိနေမှာကို
သူတို့ လိုအပ်ပါတယ်။
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
83
215391
2891
ကျွန်တော့မျက်လုံးတွေကိုကြည့်ပြီး
"ကျုပ်ကို သတိရမှာလား"လို့
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
မေးတဲ့ လူနာကို ကျွန်တော့မှာ
ကြုံတွေ့ခဲ့ရတာ အကြိမ်ကြိမ်ပါပဲ။
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
လေ့လာမိတဲ့
နောက်ဆုံးပုံစံကတော့ ကျွန်တော့ကို
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
နှလုံးသားကို အသဲကို အနက်ရှိုင်းဆုံး
ထိခိုက်စေခဲ့ပါတယ်
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
သေခါနီးလူတွေဟာ သူတို့ဘဝဟာ
အဓိပ္ပါယ်ရှိခဲ့တာကို သိဖို့လိုပါတယ်
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
အဓိပ္ပါယ်မဲ့ လုပ်ရပ်တွေမှာ သူတို့ဘဝ
မဖြုန်းတီးခဲ့ဘူး
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
ဆိုတာကို သိဖို့လိုပါတယ်
အဲဒါကိုတော့ ကျွန်တော့အလုပ်သက်တမ်း
ခပ်စောစောပိုင်းမှာ နားလည်လာခဲ့တာပါ
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
ဖုန်းခေါ်လာတာ တစ်ခုကိုဖြေလိုက်တယ်။
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
ကားတစ်စီးထဲမှာ အပြင်းအထန်
ပိညှပ်ခံနေရတဲ့
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
အသက် ၅၀ နှောင်းပိုင်း မိန်းမတစ်ယောက်ပါ။
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
သူမဟာ မြင့်မားတဲ့အဟုန်နဲ့
ဘေးမှ အတိုက်ခံခဲ့ရတာပါ
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
သေရေးရှင်ရေး ပြင်းထန်လှတဲ့
အခြေအနေမှာပါ။
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
96
252500
2240
သူမကို မီးသတ်ဌာနက ကားထဲကဆွဲထုတ်တုန်း၊
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
ကျွန်တော် သူ့ကိုစပြီးပြုစုဖိဖို့
အထဲကို ဝင်လိုက်တယ်။
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
ကျွန်တော်တို့ စကားပြောတုန်း
သူမပြောလိုက်တာက
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
"ကျွန်မ ဘဝမှာလုပ်ချင်တာတွေ
အများကြီးရှိသေးတယ်" တဲ့
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
ကမ္ဘာပေါ်မှာ သူမရဲ့အမှတ်အသား
မချန်ခဲ့ရသေးဘူးလို့ ခံစားနေရတယ်။
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
နောက်ထပ်ပြီး ပြောတော့ သူမဟာ
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
မွေးစာကလေး၂ယောက်ရဲ့ အမေဖြစ်နေတယ်။
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
၂ယောက်စလုံးက ဆေးကျောင်း တက်တော့မှာလေ။
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
သူမသာ မရှိခဲ့ရင်
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
အဲဒီကလေး၂ယောက် ဆေးကျောင်းကို
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
တက်နိင်ခဲ့လို့ ဆရာဝန်တွေအဖြစ်နဲ့
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
အသက်တွေကို ကယ်နိူင်ခဲ့မှာ မဟုတ်ဘူးလေ။
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
သူမကို ကားထဲက ဆွဲထုတ်ဖို့
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
၄၅ မိနစ်ကြာခဲ့တယ်။
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
ဒါပေမဲ့ သူမကို မထုတ်နိုင်သေးခင်
ဆုံးသွားခဲ့တယ်။
ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာ ခင်ဗျားတို့လည်း
တွေ့မြင်ခဲ့ကြမှာ ဆိုတာယုံပါတယ်
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
အပြင်းအထန်ထိတ်လန့်ရတဲ့
အဲဒီနောက်ဆုံးကာလတွေမျိုး
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
မြင်ခဲ့ကြရမှာပါ။
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
ကျွန်တော်နားလည်လိုက်တာက
အခြေအနေတွေက ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
အများအားဖြင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းနဲ့
လက်ခံခြင်းကို တွေ့ရပါတယ်၊
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
ဒါက မပြောပလောက်တာလေးတွေ၊
မပြောပလေက်တဲ့ ကာလလေးတွေပါ။
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
လောကထဲကို ခင်ဗျားယူလာတဲ့
မဖြစ်စလောက်လေးတွေဟာ ခင်ဗျားကို
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
ဒီနောက်ဆုံး တဒင်္ဂလေးတွေမှာ
ငြိမ်းချမ်းမှုကို ပေးတယ်ဆိုတာပါ။
05:26
Thank you.
119
314633
2032
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
05:28
(Applause)
120
316665
3654
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.

Why you should listen

 When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.

More profile about the speaker
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com