TED2005
Carmen Agra Deedy: Once upon a time, my mother ...
Karmena Agra Dīdija: Reiz sensenos laikos mana māte...
Filmed:
Readability: 2.8
877,598 views
Stāstniece Karmena Agra Dīdija savērpj jautru, asprātīgu un spilgtu stāstu par vecākiem un bērniem ar savu kubiešu māti galvenajā lomā. Iekārtojieties un izbaudiet ceļojumu — mamma ir pie stūres!
Carmen Agra Deedy - Storyteller
Carmen Agra Deedy's luminous, funny, digressive tales of childhood and adulthood bring out the starry-eyed listener in us all. Full bio
Carmen Agra Deedy's luminous, funny, digressive tales of childhood and adulthood bring out the starry-eyed listener in us all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:18
When I knew I was going to come to speak to you, I thought,
0
0
5000
Kad bija skaidrs, ka uzstāšos šeit,
es nodomāju:
00:24
"I gotta call my mother."
1
6000
2000
„Jāpiezvana mātei.”
00:26
I have a little Cuban mother -- she's about that big.
2
8000
3000
Man ir mazītiņa kubiešu māte —
aptuveni šitik liela.
aptuveni šitik liela.
00:29
Four feet. Nothing larger than the sum of her figurative parts.
3
11000
3000
Četras pēdas. Nekas vairāk
kā viņas atsevišķo daļu summa.
kā viņas atsevišķo daļu summa.
00:32
You still with me? (Laughter)
4
14000
2000
Joprojām klausāties?
00:34
I called her up.
5
16000
1000
Es viņai zvanu:
„Sveika, kā iet, mazulīt?”
00:35
"Hello, how're you doing, baby?"
6
17000
2000
„Čau, mam! Man vajag ar tevi parunāt.”
00:37
"Hey, ma, I got to talk to you."
7
19000
2000
„Tu jau runā ar mani! Kas par lietu?”
00:39
"You're talking to me already. What's the matter?"
8
21000
2000
„Man būs jārunā ar bariņu jauku cilvēku.”
00:41
I said, "I've got to talk to a bunch of nice people."
9
23000
2000
„Tu vienmēr runā ar jaukiem cilvēkiem,
00:43
"You're always talking to nice people, except when you went
10
25000
2000
izņemot toreiz, kad biji Baltajā namā.”
00:45
to the White House."
11
27000
1000
„Mam, nesāc!”
00:46
"Ma, don't start!"
12
28000
2000
Es pastāstīju viņai, ka piedalīšos TED,
00:50
And I told her I was coming to TED, and she said,
13
32000
3000
un viņa jautāja: „Kur ir problēma?”
00:53
"What's the problem?"
14
35000
1000
00:54
And I said, "Well, I'm not sure."
15
36000
2000
Es atbildēju: „Nu, es īsti nezinu.”
00:56
I said, "I have to talk to them about stories.
16
38000
5000
Es teicu:
„Man jārunā ar viņiem par stāstiem.
01:02
It's 'Technology, Entertainment and Design.'"
17
44000
3000
Par tehnoloģiju, izklaidi un dizainu.”
01:06
And she said, "Well, you design a story when you make it up,
18
48000
6000
Viņa teica: „Nu...
dizains ir, kad tu izdomā stāstu,
01:12
it's entertainment when you tell it,
19
54000
2000
izklaide — kad tu to stāsti,
un tu izmantosi mikrofonu.”
01:14
and you're going to use a microphone."
20
56000
2000
(Smiekli)
01:16
(Laughter)
21
58000
3000
01:19
I said, "You're a peach, ma. Pop there?"
22
61000
2000
Es sacīju: „Tu esi zelts, mam.
Paps tur ir?”
Paps tur ir?”
01:21
"What's the matter? The pearls of wisdom
23
63000
2000
„Kas tad nu? Gudrības pērles,
kas kā pupas birst no manām lūpām
tev nav gana labas?”
tev nav gana labas?”
01:23
leaping from my lips like lemmings is no good for you?"
24
65000
3000
(Smiekli)
01:26
(Laughter)
25
68000
2000
Pie telefona pienāca paps.
01:28
Then my pop got on there.
26
70000
1000
01:29
My pop, he's one of the old souls, you know --
27
71000
3000
Mans paps, viņš, ziniet, ir viens no
vecajām lāga dvēselēm —
vecajām lāga dvēselēm —
01:32
old Cuban man from Camaguey.
28
74000
3000
vecs kubietis no Kamagvejas.
Kamagveja ir Kubas province.
01:35
Camaguey is a province in Cuba.
29
77000
2000
01:37
He's from Florida.
30
79000
2000
Viņš ir no Floridas.
01:39
He was born there in 1924.
31
81000
2000
Tur viņš piedzima 1924. gadā.
01:41
He grew up in a bohio of dirt floors,
32
83000
4000
Viņš uzauga zaru būdā ar mālu grīdu,
tās uzbūve ir līdzīga tai,
ko izmantoja tainosi,
ko izmantoja tainosi,
01:45
and the structure was the kind used by the Tainos,
33
87000
3000
mūsu arauaku senči.
01:48
our old Arawak ancestors.
34
90000
2000
01:51
My father is at once quick-witted, wickedly funny,
35
93000
6000
Mans tēvs vienu brīdi ir
atjautīgs,
trakoti jautrs,
un tad pēkšņi
01:58
and then poignancy turns on a dime and leaves you breathless.
36
100000
8000
parādās smeldze,
atstājot tevi...
bez elpas.
02:06
"Papi, help."
37
108000
3000
„Papu, palīdzi!”
02:09
"I already heard your mother. I think she's right."
38
111000
3000
„Es jau dzirdēju, ko teica māte.
Manuprāt, viņai ir taisnība.”
Manuprāt, viņai ir taisnība.”
02:12
(Laughter)
39
114000
2000
(Smiekli)
Pēc tā, ko jums tikko stāstīju?
02:14
"After what I just told you?"
40
116000
2000
Visu dzīvi tēvs ir bijis man blakus.
02:16
My whole life, my father's been there.
41
118000
2000
Mēs mazliet papļāpājām, un viņš sacīja:
„Pastāsti viņiem, kam tu tici!”
„Pastāsti viņiem, kam tu tici!”
02:18
So we talked for a few minutes, and he said,
42
120000
2000
02:20
"Why don't you tell them what you believe?"
43
122000
2000
Es labprāt to darītu,
bet mums nepietiks laika.
bet mums nepietiks laika.
02:22
I love that, but we don't have the time.
44
124000
3000
02:25
Good storytelling is crafting a story that someone wants to listen to.
45
127000
6000
Būt labam stāstniekam nozīmē radīt stāstu,
kuru kāds gribētu klausīties.
kuru kāds gribētu klausīties.
Izcils stāsts ir māksla ļauties.
02:31
Great story is the art of letting go.
46
133000
4000
Tad nu es pastāstīšu jums kādu stāstu.
02:36
So I'm going to tell you a little story.
47
138000
2000
Atcerieties, šī tradīcija nāk pie mums
02:38
Remember, this tradition comes to us
48
140000
2000
nevis no senās, miglā tītās
Avalonas laikiem, bet vēl tālāk —
Avalonas laikiem, bet vēl tālāk —
02:40
not from the mists of Avalon, back in time, but further still,
49
142000
4000
02:44
before we were scratching out these stories on papyrus,
50
146000
3000
pirms mēs sākām skricelēt
stāstus uz papirusiem,
stāstus uz papirusiem,
02:47
or we were doing the pictographs on walls in moist, damp caves.
51
149000
6000
mēs zīmējām piktogrammas
uz mitrām, slapjām alu sienām.
uz mitrām, slapjām alu sienām.
02:53
Back then, we had an urge, a need, to tell the story.
52
155000
3000
Toreiz mūsos bija dzinulis,
vajadzība pastāstīt stāstu.
vajadzība pastāstīt stāstu.
02:56
When Lexus wants to sell you a car, they're telling you a story.
53
158000
4000
Kad Lexus jums grib nopārdot
auto, viņi stāsta stāstu.
auto, viņi stāsta stāstu.
Vai esat redzējuši šos reklāmas video?
03:01
Have you been watching the commercials?
54
163000
2000
Jo ikvienā no mums ir šī vēlme,
03:03
Because every one of us has this desire, for once -- just once --
55
165000
5000
kaut reizi, kaut vienu vienīgu reizi,
pastāstīt savu stāstu
un tapt sadzirdētiem.
un tapt sadzirdētiem.
03:08
to tell our story and have it heard.
56
170000
2000
03:11
There are stories you tell from stages.
57
173000
4000
Ir stāsti, kurus stāstām uz skatuves.
03:15
There's stories that you may tell
58
177000
4000
Ir stāsti, kurus stāstām
šaurā cilvēku lokā pie laba vīna glāzes.
03:19
in a small group of people with some good wine.
59
181000
2000
03:22
And there's stories you tell late at night to a friend,
60
184000
4000
Ir stāsti, kuru stāstām
vēlā naktī draugam —
vēlā naktī draugam —
03:27
maybe once in your life.
61
189000
3000
varbūt tikai reizi dzīvē.
03:31
And then there are stories that we whisper into a Stygian darkness.
62
193000
8000
Un ir stāsti, ko čukstam Stiksas tumsā.
To gan es jums nestāstīšu!
03:39
I'm not telling you that story.
63
201000
2000
Es jums pastāstīšu citu.
03:41
I'm telling you this one.
64
203000
2000
Tā nosaukums ir „Tev manis pietrūks”.
03:43
It's called, "You're Going to Miss Me."
65
205000
2000
03:45
It's about human connection.
66
207000
3000
Tas ir par cilvēcisko saikni.
Mana kubiešu māte, ar kuru
es jūs jau īsumā iepazīstināju
es jūs jau īsumā iepazīstināju
03:48
My Cuban mother, which I just briefly introduced you to
67
210000
2000
03:50
in that short character sketch,
68
212000
3000
nelielajā stāsta varoņu skečā,
ieradās ASV pirms tūkstoš gadiem.
03:54
came to the United States one thousand years ago.
69
216000
4000
Es piedzimu 19... es vienmēr aizmirstu,
03:58
I was born in 19 -- I forget, and I came to this country
70
220000
4000
un es ierados šajā zemē kopā ar viņiem
04:02
with them in the aftermath of the Cuban revolution.
71
224000
2000
pēc Kubas revolūcijas.
04:04
We went from Havana, Cuba to Decatur, Georgia.
72
226000
3000
Mēs pārcēlāmies no Havanas Kubā
uz Dikeiteru Džordžijā.
uz Dikeiteru Džordžijā.
04:08
And Decatur, Georgia's a small Southern town.
73
230000
2000
Dikeitera Džordžijā ir
maza dienvidu pilsētiņa.
maza dienvidu pilsētiņa.
04:10
And in that little Southern town, I grew up,
74
232000
3000
Šajā mazajā dienvidu pilsētiņā es uzaugu.
Es uzaugu, klausoties stāstus.
04:13
and grew up hearing these stories.
75
235000
2000
Taču šie notikumi risinājās
vien pirms dažiem gadiem.
vien pirms dažiem gadiem.
04:15
But this story only happened a few years ago.
76
237000
2000
04:17
I called my mom.
77
239000
2000
Es piezvanīju mammai.
Bija sestdienas rīts.
04:19
It was a Saturday morning.
78
241000
2000
Es zvanīju, lai jautāju,
kā pagatavot ahiako.
kā pagatavot ahiako.
04:21
And I was calling about how to make ajiaco. It's a Cuban meal.
79
243000
2000
Tas ir kubiešu ēdiens.
04:23
It's delicious. It's savory.
80
245000
2000
Tas ir gards! Tas ir pikants!
04:25
It makes spit froth in the little corners of your mouth --
81
247000
2000
Tas liek siekalām saskriet mutē.
04:27
is that enough? It makes your armpits juicy, you know?
82
249000
3000
Ja ar to nav gana, no tā pat
paduses kļūst mitras, vai saprotat?
paduses kļūst mitras, vai saprotat?
04:30
That kind of food, yeah.
83
252000
3000
Tāds, lūk, ēdiens... jā!
Šī, ļaudis, ir programmas sensorā daļa.
04:33
This is the sensory part of the program, people.
84
255000
2000
Es piezvanīju mātei, un viņa sacīja:
04:36
I called my mother, and she said, "Carmen, I need you to come, please.
85
258000
3000
„Karmen, man vajag, lai tu atbrauc!
04:39
I need to go to the mall, and you know your father now,
86
261000
3000
Man jātiek uz veikalu,
un tavs tēvs, tu jau zini,
viņš guļ diendusu,
viņš guļ diendusu,
04:42
he takes a nap in the afternoon, and I got to go.
87
264000
2000
un man vajag aizbraukt,
man kaut kas jānokārto.”
man kaut kas jānokārto.”
04:44
I got an errand to run."
88
266000
1000
Ļaujiet man paskaidrot —
04:45
Let me parenthetically pause here and tell you --
89
267000
2000
Estere, mana māte, pārstāja vadīt auto
pirms vairākiem gadiem
pirms vairākiem gadiem
04:47
Esther, my mother, had stopped driving several years ago,
90
269000
2000
04:49
to the collective relief of the entire city of Atlanta.
91
271000
2000
par kopīgu atvieglojumu
visai Atlantas pilsētai.
visai Atlantas pilsētai.
Jebkurš auto ar šo sievieti pie stūres,
04:52
Any vehicular outing with that woman from the time I was a young child,
92
274000
2000
kopš es vēl biju mazs bērns,
04:54
guys, naturally included flashing, blue lights.
93
276000
4000
vienmēr nāca komplektā ar
zilām, mirguļojošām bākugunīm.
zilām, mirguļojošām bākugunīm.
04:58
But she'd become adept at dodging the boys in blue,
94
280000
4000
Bet viņa bija iemanījusies izvairīties
no puišiem zilajos formastērpos,
no puišiem zilajos formastērpos,
un reizēs, kad viņa tos
tomēr satika — ak! —
tomēr satika — ak! —
05:02
and when she did meet them, oh, she had wonderful, well, rapport.
95
284000
7000
viņai izdevās panākt lielisku...
sapratni.
„Kundze, vai zināt, ka tikko
pārbraucāt pie sarkanās?”
pārbraucāt pie sarkanās?”
05:09
"Ma'am, did you know that was a light you just ran?"
96
291000
3000
05:13
(Spanish)
97
295000
3000
(Spāņu valoda)
05:16
"You don't speak English?"
98
298000
2000
„Jūs nerunājat angliski?”
„No.”
05:18
"No."
99
300000
2000
(Smiekli)
05:20
(Laughter)
100
302000
1000
Tomēr agri vai vēlu visam pienāk gals,
05:21
But eventually, every dog has its day,
101
303000
2000
un viņa nonāca Ceļu satiksmes tiesā,
05:23
and she ended up in traffic court,
102
305000
2000
kur viņa mēģināja kaulēties
ar tiesnesi par atlaidi.
ar tiesnesi par atlaidi.
05:25
where she bartered with the judge for a discount.
103
307000
3000
Tas ir vēsturisks notikums.
05:28
There's a historical marker.
104
310000
2000
Bet nu viņai bija 70 gadi,
un viņa vairs nebrauca ar auto.
un viņa vairs nebrauca ar auto.
05:30
But now she was a septuagenarian, she'd stopped driving.
105
312000
3000
05:33
And that meant that everyone in the family had to sign up
106
315000
4000
Tas nozīmēja, ka ikvienam ģimenes loceklim
bija labprātīgi jāpiesakās
aizvest viņu pie friziera nokrāsot matus
05:37
to take her to have her hair dyed, you know,
107
319000
3000
tajā īpašajā, zilganajā krāsā,
kas piestāv viņas poliestera bikškostīmam,
kas piestāv viņas poliestera bikškostīmam,
05:40
that peculiar color of blue that matches her polyester pants suit,
108
322000
3000
05:43
you know, same color as the Buick.
109
325000
2000
tādā pašā krāsā kā buiks.
05:45
Anybody? All right.
110
327000
2000
Iedomājāties? Labi.
05:47
Little picks on the legs, where she does her needlepoint, and leaves little loops.
111
329000
4000
Uz zeķubiksēm sīki mezgliņi,
kas palikuši pēc viņas rokdarbiem.
kas palikuši pēc viņas rokdarbiem.
Rockports apavi tam ir kā radīti,
05:51
Rockports -- they're for this.
112
333000
2000
tāpēc arī tos tā sauc.
05:53
That's why they call them that.
113
335000
2000
(Smiekli)
05:55
(Laughter)
114
337000
1000
Tāds ir viņas tēls.
05:56
This is her ensemble.
115
338000
2000
Šī sieviete grib, lai dodos
pie viņas sestdienas rītā,
pie viņas sestdienas rītā,
05:58
And this is the woman that wants me to come on a Saturday morning
116
340000
2000
kad man ir daudz darāmā,
bet tas jau nebūs ilgi,
bet tas jau nebūs ilgi,
06:00
when I have a lot to do, but it doesn't take long because Cuban guilt is a weighty thing.
117
342000
5000
jo kubiešu vainas sajūta
ir smaga padarīšana.
ir smaga padarīšana.
06:05
I'm not going political on you but ... And so, I go to my mother's.
118
347000
4000
Es nedomāju politiku, bet...
Tā nu es dodos pie mātes.
06:09
I show up. She's in the carport.
119
351000
2000
Ierodoties viņa stāv auto nojumē.
06:11
Of course, they have a carport.
120
353000
1000
Protams, ka viņiem ir nojume —
ar to rievoto skārda jumtu...
ar to rievoto skārda jumtu...
06:12
The kind with the corrugated roof, you know.
121
354000
2000
Ārpusē stāv buiks,
un rokā viņa žvadzina atslēgas.
un rokā viņa žvadzina atslēgas.
06:14
The Buick's parked outside,
122
356000
1000
06:15
and she's jingling, jangling a pair of keys.
123
357000
2000
„Man tev ir pārsteigums, mazulīt!”
06:17
"I got a surprise for you, baby!"
124
359000
2000
06:19
"We taking your car?"
125
361000
2000
„Mēs brauksim ar tavu mašīnu?”
„Nevis mēs — es!”
06:21
"Not we, I."
126
363000
2000
06:23
And she reaches into her pocket and pulls out a catastrophe.
127
365000
4000
Viņa iebāž roku kabatā
un izvelk katastrofu.
un izvelk katastrofu.
Stāsti ir interaktīvā māksla!
Runājiet ar mani!
Runājiet ar mani!
06:28
Somebody's storytelling. Interactive art. You can talk to me.
128
370000
3000
06:31
Oh, a driver's license, a perfectly valid driver's license.
129
373000
2000
Nu ja — tiesības!
Absolūti derīgas tiesības,
Absolūti derīgas tiesības,
06:33
Issued, evidently, by the DMV in her own county of Gwinnett.
130
375000
4000
kas acīmredzot izsniegtas turpat
Gvinetas Transportlīdzekļu nodaļā!
Gvinetas Transportlīdzekļu nodaļā!
Pilnīgi un galīgi idioti!
06:37
Blithering fucking idiots.
131
379000
2000
(Smiekli)
06:39
(Laughter)
132
381000
1000
Es jautāju: „Tās ir īstas?”
06:40
I said, "Is that thing real?"
133
382000
1000
„Domāju, ka jā.”
06:41
"I think so."
134
383000
1000
„Tu vispār vēl redzi?”
06:42
"Can you even see?"
135
384000
1000
„Laikam jau man jāredz.”
06:43
"I guess I must."
136
385000
1000
„Ak, kungs...”
06:44
"Oh, Jesus."
137
386000
1000
Viņa ierāpjas mašīnā —
uz divām telefongrāmatām.
uz divām telefongrāmatām.
06:45
She gets into the car -- she's sitting on two phone books.
138
387000
3000
Es to pat nevarētu izdomāt,
jo viņa ir tik maziņa.
jo viņa ir tik maziņa.
06:48
I can't even make this part up because she's that tiny.
139
390000
2000
Viņa ir iekārtojusi lietussargu,
lai varētu — bam! — aizcirst durvis.
lai varētu — bam! — aizcirst durvis.
06:50
She's engineered an umbrella so she can -- bam! -- slam the door.
140
392000
3000
Viņas meita, es, ciema muļķīte
ar uzliktiem ragiem,
ar uzliktiem ragiem,
06:53
Her daughter, me, the village idiot with the ice cream cone
141
395000
2000
06:55
in the middle of her forehead, is still standing there, slack-jawed.
142
397000
3000
joprojām stāvu tur ar atkārušos žokli.
„Tu nāc vai tu nenāc?”
06:58
"You coming? You no coming?"
143
400000
1000
06:59
"Oh, my God." I said, "OK, fine. Does pop know you're driving?"
144
401000
3000
Ak, kungs! Es saku: „Labi. Labi.
Vai paps zina, ka tu brauc?”
Vai paps zina, ka tu brauc?”
„Tu ko joko?”
07:02
"Are you kidding me?"
145
404000
2000
„Kā tu to dari?”
07:04
"How are you doing it?"
146
406000
1000
07:05
"He's got to sleep sometime."
147
407000
3000
„Nu, kaut kad jau viņam ir jāguļ.”
Tā nu mēs atstājām tēvu saldā miegā,
07:08
And so we left my father fast asleep, because I knew he'd kill me
148
410000
3000
jo viņš mani nogalinātu,
ja es laistu viņu vienu.
ja es laistu viņu vienu.
07:11
if I let her go by herself, and we get in the car.
149
413000
2000
Iekāpjam mašīnā,
viņa ieliek atpakaļgaitā
viņa ieliek atpakaļgaitā
07:13
Puts it in reverse. Fifty-five out of the driveway, in reverse.
150
415000
3000
un izbrauc ārā uz 90!
Es piesprādzēju
drošības jostas priekšā,
drošības jostas priekšā,
07:16
I am buckling in seatbelts from the front.
151
418000
2000
pievelku klāt aizmugurējās,
07:18
I'm yanking them in from the back. I'm doing double knots.
152
420000
3000
sienu dubultos mezglus...
Mute man ir sausa kā Kalahari tuksnesis.
07:21
I mean, I've got a mouth as dry as the Kalahari Desert.
153
423000
2000
Ar balto kauliņu satvērienu
turos pie durvīm, vai saprotat?
turos pie durvīm, vai saprotat?
07:23
I've got a white-knuckle grip on the door. You know what I'm talking about?
154
425000
3000
Bet viņa svilpo!
07:26
And she's whistling, and finally I do the kind of
155
428000
4000
Visbeidzot es veicu dzemdību elpošanu
— zināt to, vai ne?
— zināt to, vai ne?
07:30
birth breathing -- you know, that one?
156
432000
2000
Redzu mājam tikai pāris
sievietes — aha, aha, aha. Tieši tā.
sievietes — aha, aha, aha. Tieši tā.
07:32
Only a couple of women are going uh-huh, uh-huh, uh-huh. Right.
157
434000
2000
„Mam, tu varētu lēnāk?”
07:35
And I said, "Ma, would you slow down?"
158
437000
1000
07:36
Because now she's picked up the Highway 285,
159
438000
3000
Jo nu jau viņa ir uz 285. autostrādes,
kas iet visapkārt Atlantai un
07:39
the perimeter around Atlanta, which encompasses now --
160
441000
3000
kurai tagad ir septiņas joslas,
07:42
there's seven lanes, she's on all of them, y'all.
161
444000
3000
un viņa ir visās!
Saku: „Mam, izvēlies joslu!”
07:45
I said, "Ma, pick a lane!"
162
447000
2000
„Ja viņi uztaisīja 7 joslas,
tad tās ir jāizmanto!”
tad tās ir jāizmanto!”
07:47
"They give you seven lanes, they expect you to use them."
163
449000
2000
— un tā nu viņa brauc.
07:49
And there she goes, right.
164
451000
2000
Es ne mirkli neticu, ka viņa
ir bijusi uz ielas un nav apturēta.
ir bijusi uz ielas un nav apturēta.
07:52
I don't believe for a minute she has been out and not been stopped.
165
454000
3000
Es nodomāju — mēs varam aprunāties.
Tā būs pārmaiņa.
Tā būs pārmaiņa.
07:55
So, I think, hey, we can talk. It'll be a diversion.
166
457000
2000
07:57
It'll help my breathing. It'll do something for my pulse, maybe.
167
459000
3000
Tas līdzēs manai elpošanai
vai varbūt pulsam.
vai varbūt pulsam.
„Mammīt, es zinu,
ka tu esi apturēta.”
ka tu esi apturēta.”
08:00
"Mommy, I know you have been stopped."
168
462000
2000
„Nē, nē, par ko tu runā?”
08:02
"No, no, what you talking about?"
169
464000
2000
„Cik ilgi tu jau brauc?”
08:04
"You have a license. How long have you been driving?"
170
466000
1000
„4—5 dienas.”
08:05
"Four or five days."
171
467000
1000
„Kā tad! Un tevi nav apturējuši?”
08:06
"Yeah. And you haven't been stopped?"
172
468000
1000
08:07
"I did not get a ticket."
173
469000
2000
„Man neuzlika sodu.”
08:10
I said, "Yeah, yeah, yeah, yeah, but come on, come on, come on."
174
472000
4000
Es saku: „Jā, jā, jā, jā...
nu stāsti, stāsti!”
nu stāsti, stāsti!”
08:14
"OK, so I stopped at a light
175
476000
2000
„Nu, labi. Es apstājos pie luksofora,
08:16
and there's a guy, you know, in the back."
176
478000
2000
un man aizmugurē ir, nu, puisis.”
„Vai šis puisis bija,
teiksim, zilā uniformā
teiksim, zilā uniformā
08:18
"Would this guy have, like, a blue uniform
177
480000
2000
08:20
and a terrified look on his face?"
178
482000
2000
un ar pārbiedētu skatienu sejā?”
„Tu tur nebiji, nesāc!”
08:22
"You weren't there, don't start."
179
484000
1000
„Aiziet, stāsti! Tu dabūji sodu?”
08:23
"Come on. You got a ticket?"
180
485000
2000
„Nē,” viņa paskaidroja.
08:25
"No." She explained,
181
487000
3000
Man ir jāstāsta tā, kā to darīja viņa,
08:28
"The man" -- I have to tell you as she did,
182
490000
2000
citādi šajā stāstā kaut kas zūd.
08:30
because it loses something if I don't, you know --
183
492000
2000
08:32
"he come to the window, and he does a thing like this,
184
494000
3000
„Viņš pienāk pie loga un rāda šitā,
tāpēc es nodomāju, ka viņš ir gana vecs.
08:35
which tells me he's pretty old, you know.
185
497000
2000
Nevis bzzz, bet...
08:41
So I look up and I'm thinking,
186
503000
2000
Es paskatos un domāju:
„Varbūt es viņam joprojām
likšos pievilcīga.”
likšos pievilcīga.”
08:43
maybe he's still going to think I'm kind of cute."
187
505000
2000
„Mam, tu joprojām to dari?”
08:45
"Ma, are you still doing that?"
188
507000
1000
„Ja tas strādā, tad strādā, bērniņ!
08:46
"If it works, it works, baby.
189
508000
2000
Es saku:
„Perdon, yo no hablo inglés.”
„Perdon, yo no hablo inglés.”
08:48
So, I say, 'Perdon, yo no hablo ingles.'
190
510000
2000
Un, kas to būtu domājis, viņš ir bijis
Hondurasā ar Miera korpusu!”
Hondurasā ar Miera korpusu!”
08:50
Well, wouldn't you know, he had been in Honduras for the Peace Corps."
191
512000
3000
(Smiekli)
08:53
(Laughter)
192
515000
2000
Tā nu viņi sarunājas,
un vienā brīdī viņa saka:
un vienā brīdī viņa saka:
08:55
So he's talking to her, and at some point she says,
193
517000
2000
„Un viss. Tas arī bija viss.
08:57
"Then, you know, it was it. That was it. It was done."
194
519000
4000
Tā tas beidzās.”
09:01
"Yeah? What?
195
523000
2000
„Jā...? Kas tieši?
09:03
He gave you a ticket? He didn't give you a ticket? What?"
196
525000
3000
Viņš uzlika tev sodu?
Viņš neuzlika? Kas notika?”
Viņš neuzlika? Kas notika?”
09:06
"No, I look up, and the light, she change."
197
528000
3000
„Nē, es paskatos augšā, un
gaisma... viņa nomainījās.”
gaisma... viņa nomainījās.”
(Smiekli)
09:09
(Laughter)
198
531000
4000
Jums būtu jābūt šausmās!
09:13
You should be terrified.
199
535000
1000
09:14
Now, I don't know if she's toying with me,
200
536000
2000
Es nezinu, vai viņa ar mani spēlējas
09:16
kind of like a cat batting back a mouse, batting back a mouse --
201
538000
2000
kā kaķis ar peli — kreisā ķepa, labā ķepa,
kreisā, labā, kreisā, labā —
kreisā, labā, kreisā, labā —
09:18
left paw, right paw, left paw, right paw --
202
540000
2000
09:20
but by now, we've reached the mall.
203
542000
2000
bet mēs bijām tikušas līdz lielveikalam.
Jūs visi esat bijuši
brīvdienās lielveikalā?
brīvdienās lielveikalā?
09:22
Now, you have all been at a mall during the holidays, yes?
204
544000
2000
Runājiet ar mani! Ja?
09:24
Talk to me. Yes. Yes. You can say yes.
205
546000
3000
Skatītāji: „Jā.”
Džēs, jūs varat teikt „džēs”.
09:27
Audience: Yes.
206
549000
1000
Lieliski, tad jūs zināt, ka esat
nokļuvuši stāvvietas šķīstītavā,
nokļuvuši stāvvietas šķīstītavā,
09:28
Carmen Agra Deedy: All right, then you know that you have now entered parking lot purgatory,
207
550000
3000
lūdzot Visu brīvo stāvvietu svēto,
09:31
praying to that saint of perpetual availability
208
553000
2000
lai, pievienojoties šai līkumainajai
rāpojošo mašīnu rindai,
rāpojošo mašīnu rindai,
09:33
that as you join that serpentine line of cars crawling along,
209
555000
3000
kāds iedarbinātu auto tieši tajā brīdī,
09:36
some guy's going to turn on the brake lights
210
558000
2000
kad apstājaties aiz tā.
09:38
just as you pull up behind him.
211
560000
1000
09:39
But that doesn't happen most of the time, right?
212
561000
3000
Bet tā parasti nenotiek, vai ne?
Tāpēc es jautāju:
„Mam, kāpēc mēs esam šeit?”
„Mam, kāpēc mēs esam šeit?”
09:42
So, first I say, "Ma, why are we here?"
213
564000
2000
„Tu domā uz šīs planētas?”
09:44
"You mean, like, in the car?"
214
566000
1000
09:45
"No, don't -- why are we here today?
215
567000
3000
„Nē, nemēģini —
kāpēc mēs esam šeit šodien?
kāpēc mēs esam šeit šodien?
09:48
It's Saturday. It's the holidays."
216
570000
4000
Ir sestdiena. Ir svētku diena.”
„Nu... jo man jāsamaina
tava tēva apakšveļa.”
tava tēva apakšveļa.”
09:52
"Because I have to exchange your father's underwear."
217
574000
3000
Redziet, tā ir tāda kā
Makjavelli domāšana, kas...
Makjavelli domāšana, kas...
09:55
Now, see, this is the kind of Machiavellian thinking,
218
577000
2000
09:57
that you really have to -- you know, in my mind, it's a rabbit's warren,
219
579000
2000
man šīs sievietes prāts
ir kā trušu alu labirints.
ir kā trušu alu labirints.
09:59
this woman's mind.
220
581000
1000
Vai es gribu doties tur iekšā?
10:00
Do I want to walk in, because unless I have Ariadne's thread to anchor --
221
582000
4000
Ja vien man nav Ariadnes kamola, kas...
— būs gana metaforu? —
10:04
enough metaphors for you? -- somewhere, I may not get out.
222
586000
3000
kas mani izvestu ārā,
var gadīties, ka palieku iekšā.
var gadīties, ka palieku iekšā.
Bet jūs zināt...
10:07
But you know.
223
589000
1000
10:08
(Laughter)
224
590000
4000
(Smiekli)
„Kāpēc mums ir jāved
papa apakšveļa atpakaļ tagad?
papa apakšveļa atpakaļ tagad?
10:12
"Why do we have to take pop's underwear back now?
225
594000
3000
Un kāpēc? Kas vainas viņa apakšveļai?”
10:15
And why? What is wrong with his underwear?"
226
597000
2000
10:17
"It will upset you."
227
599000
1000
„Tas tevi apbēdinās.”
10:18
"It won't upset me. Why? What? Is something wrong with him?"
228
600000
3000
„Apbēdinās? Kāpēc? Kas?
Vai viņam kas kaiš?”
Vai viņam kas kaiš?”
„Nē, nē, nē. Tikai tas,
ka viņš ir pilnīgs muļķis.
ka viņš ir pilnīgs muļķis.
10:21
"No, no, no. The only thing with him is, he's an idiot.
229
603000
3000
Es aizsūtīju viņu uz veikalu,
kas bija mana pirmā kļūda.
kas bija mana pirmā kļūda.
10:24
I sent him to the store, which was my first mistake,
230
606000
3000
10:27
and he went to buy underwear, and he bought the grippers,
231
609000
3000
Viņš devās pēc apakšbiksēm
un nopirka apspīlētās,
un nopirka apspīlētās,
bet viņam vajadzēja pirkt bokseršortus.”
10:30
and he's supposed to buy the boxers."
232
612000
1000
„Kāpēc?”
10:32
"Why?"
233
614000
1000
„Es izlasīju Intarsnetā.
Tad nevar būt bērni.”
Tad nevar būt bērni.”
10:33
"I read it on the Intersnet. You cannot have children."
234
615000
3000
10:36
"Oh, my God!"
235
618000
1000
„Ak, mans dievs!”
10:37
(Laughter)
236
619000
3000
(Smiekli)
Olīvija? Ja? Ja?
10:40
Olivia? Huh? Huh?
237
622000
2000
10:43
By now, we have now crawled another four feet,
238
625000
5000
Tobrīd mēs esam tikušas
uz priekšu vēl pusotru metru,
uz priekšu vēl pusotru metru,
un mana māte beidzot saka:
„Es zināju, es zināju.
„Es zināju, es zināju.
10:48
and my mother finally says to me, "I knew it, I knew it.
239
630000
3000
Esmu iebraucēja. Mēs atradīsim vietu.
Ka es tev saku! Tur!"
Ka es tev saku! Tur!"
10:51
I'm an immigrant. We make a space. What I tell you? Right there."
240
633000
2000
10:53
And she points out the passenger window, and I look out,
241
635000
3000
Viņa rāda caur pasažiera logu,
es paskatos,
un trīs — trīs! — joslas tālāk:
un trīs — trīs! — joslas tālāk:
10:56
and three -- three -- aisles down,
242
638000
3000
„Paskat, tas ševijs tur!”
11:00
"Look, the Chevy."
243
642000
2000
Jūs gribat smieties, bet baidāties...
11:02
You want to laugh, but you don't know --
244
644000
2000
jūs esat tik politkorekti,
vai esat to pamanījuši?
vai esat to pamanījuši?
11:04
you're that politically corrected, have you noticed?
245
646000
2000
Ir jau labi, pamainieties
mazliet uz pretējo pusi!"
mazliet uz pretējo pusi!"
11:06
Correct the other direction now, it's OK.
246
648000
3000
„Paskaties uz to ševiju — tas brauc...”
11:09
"Look, the Chevy -- he's coming this way."
247
651000
1000
11:10
"Mama, mama, mama, wait, wait, wait. The Chevy is three aisles away."
248
652000
3000
„Mam, mam, paga, paga.
Tas ševijs ir trīs joslas tālāk.”
Tas ševijs ir trīs joslas tālāk.”
Viņa paskatās uz mani tā, it kā
es būtu viņas atpalikušais bērns,
es būtu viņas atpalikušais bērns,
11:13
She looks at me like I'm her, you know, her moron child,
249
655000
2000
11:15
the cretin, the one she's got to speak to very slowly and distinctly.
250
657000
3000
plānprātiņš, ar kuru jārunā
ļoti lēni un izteiksmīgi.
ļoti lēni un izteiksmīgi.
11:18
"I know that, honey. Get out of the car
251
660000
4000
„Es zinu, saldumiņ.
Kāp ārā no mašīnas un
ej pastāvi brīvajā vietā,
ej pastāvi brīvajā vietā,
11:22
and go stand in the parking space till I get there."
252
664000
3000
kamēr es līdz turienei tikšu...”
11:25
OK, I want a vote. Come on, come on. No, no.
253
667000
4000
Tā, es gribu balsojumu!
Uz priekšu, uz priekšu!
Uz priekšu, uz priekšu!
Cik daudzi no jums kaut reizi
kā bērni vai pieaugušie
kā bērni vai pieaugušie
11:29
How many of you once in your -- you were a kid, you were an adult --
254
671000
2000
11:31
you stood in a parking space to hold it for someone?
255
673000
3000
ir stāvējuši autostāvvietā, kamēr kāds...
Redzat! Mēs esam slepena biedrība
ar slepenu rokasspiedienu.
ar slepenu rokasspiedienu.
11:34
See, we're a secret club with a secret handshake.
256
676000
2000
11:36
(Laughter)
257
678000
2000
(Smiekli)
Pēc vairākiem gadiem terapijā:
11:38
And years of therapy later, we're doing great.
258
680000
2000
„Mums klājas labi. Mums klājas labi.
Mums viss ir kārtībā.”
Mums viss ir kārtībā.”
11:40
We're doing great. We're doing fine.
259
682000
2000
Es sacēlos pret viņu!
11:42
Well, I stood up to her.
260
684000
1000
11:43
This is -- you know, you'd think by now I'm -- and still holding?
261
685000
6000
Jūs droši vien domājāt, ka es —
mhm, mhm — un...
mhm, mhm — un...
joprojām stāvu?
11:49
I said, "No way, ma, you have embarrassed me my entire life."
262
691000
3000
Es teicu: „Nē, mam!
Tu vienmēr man dari kaunu!”
Tu vienmēr man dari kaunu!”
Protams, viņas atbilde ir:
„Kad es tev esmu darījusi kaunu?”
„Kad es tev esmu darījusi kaunu?”
11:52
Of course, her comeback is, "When have I embarrassed you?"
263
694000
3000
(Spāņu valoda)
11:55
(Spanish)
264
697000
2000
...un viņa turpina runāt,
11:57
And she's still talking while she puts the car in park,
265
699000
2000
tikām apturot auto,
11:59
hits the emergency brake, opens the door,
266
701000
3000
noraujot rokas bremzi,
atverot durvis,
un ar viņas vecumam
apbrīnojamu spriganumu
apbrīnojamu spriganumu
12:02
and with a spryness astounding in a woman her age,
267
704000
3000
viņa izlec no mašīnas,
izsviež telefongrāmatas,
izsviež telefongrāmatas,
12:05
she jumps out of the car, knocks out the phone books,
268
707000
3000
un tad apiet apkārt...
12:08
and then she walks around --
269
710000
1000
— viņai līdzi ir lētā Kmart somiņa —
12:09
she's carrying her cheap Kmart purse with her --
270
711000
2000
apiet pa priekšu apkārt mašīnai.
12:11
around the front of the car.
271
713000
2000
Arī uz zemes viņai ir lielisks ātrums!
12:13
She has amazing land speed for a woman her age, too.
272
715000
2000
Pirms es pamanu,
12:16
Before I know it, she has skiddled across the parking lot
273
718000
2000
viņa ir pārslīdējusi pāri autostāvvietai
un izlavījusies starp mašīnām.
un izlavījusies starp mašīnām.
12:18
and in between the cars, and people behind me, with that kind of
274
720000
3000
Tikmēr cilvēki aiz manis ar šo
brīvdienām raksturīgo lēnprātību:
brīvdienām raksturīgo lēnprātību:
12:21
usual religious charity that the holidays bring us, wah-wah wah-wah.
275
723000
5000
„Pīī-pīī! Pīī-pīī!”
12:26
"I'm coming." Italian hand signals follow.
276
728000
2000
„Es nāku!”
Seko itāļu žesti ar rokām.
Seko itāļu žesti ar rokām.
12:28
I scoot over. I close the door. I leave the phone books.
277
730000
3000
Es metos otrā pusē, aizveru durvis,
atstāju telefongrāmatas.
atstāju telefongrāmatas.
Tas viss notiek ļoti ātri —
jūs tiekat līdzi?
jūs tiekat līdzi?
12:32
This is new and fast, just so you -- are you still with us?
278
734000
3000
Pagaidīsīm lēnākos. Labi.
12:35
We'll wait for the slow ones. OK.
279
737000
2000
Es iedarbinu...
un tajā brīdī bērns man saka —
un tajā brīdī bērns man saka —
12:37
I start, and this is where a child says to me --
280
739000
2000
stāsts nesanāk tik labs,
ja pieminu viņu agrāk,
ja pieminu viņu agrāk,
12:39
and the story doesn't work if I tell you about her before,
281
741000
2000
12:41
because this is my laconic child.
282
743000
3000
jo tas ir man lakoniskais bērns.
Īsums — īsums it visā,
kas saistīts ar šo bērnu.
kas saistīts ar šo bērnu.
12:44
A brevity, brevity of everything with this child.
283
746000
2000
Ziniet, viņa ēd mazām porcijām.
12:46
You know, she eats small portions.
284
748000
2000
12:48
Language is something to be meted out
285
750000
2000
Valoda ir kaut kas rūpīgi nomērāms
un lietojams sīkās fonēmās —
un lietojams sīkās fonēmās —
12:50
in small phonemes, you know -- just little hmm, hmm-hmm.
286
752000
5000
vien mazi „hmm”, „hmm-hmm”.
12:55
She carries a mean spiral notebook and a pen.
287
757000
2000
Viņa nēsā līdzi aizdomīgu
kladi un pildspalvu.
kladi un pildspalvu.
12:57
She wields great power.
288
759000
2000
Viņas rokās ir liela vara.
12:59
She listens, because that's what people who tell stories do first.
289
761000
6000
Viņa klausās,
jo tieši to vispirms
dara cilvēki, kas stāsta.
dara cilvēki, kas stāsta.
13:05
But she pauses occasionally and says,
290
767000
2000
Bet reizēm viņa aptur runātāju un jautā:
13:07
"How do you spell that? What year? OK."
291
769000
4000
„Kā to raksta?
Kurā gadā?
Labi, hehe.”
13:11
When she writes the expose in about 20 years,
292
773000
3000
Kad viņa pēc 20 gadiem
uzrakstīs grāmatu,
uzrakstīs grāmatu,
neticiet nevienam tās vārdam.
13:14
don't believe a word of it.
293
776000
1000
13:15
But this is my daughter, Lauren, my remarkable daughter,
294
777000
3000
Taču tā ir mana meita Lorēna —
mana lieliskā meita,
13:18
my borderline Asperger's kid.
295
780000
3000
mans gandrīz Aspergera bērns.
13:22
Bless you, Dr. Watson.
296
784000
3000
Lai Dievs jūs svētī, dr. Vatson!
13:26
She says, "Ma, you got to look!"
297
788000
3000
Viņa saka: „Mam, tev tas jāredz!”
13:29
Now, when this kid says I got to look, you know.
298
791000
3000
Ja šis bērns to saka, tad man ir jāredz.
Bet nav gluži tā, ka es
šīs šausmas redzu pirmoreiz!
šīs šausmas redzu pirmoreiz!
13:32
But it isn't like I haven't seen this crime scene before.
299
794000
2000
13:34
I grew up with this woman.
300
796000
2000
Es uzaugu ar šo sievieti.
Saku: „Lorēn, zini, vienkārši
pastāsti man! Es nevaru.”
pastāsti man! Es nevaru.”
13:36
I said, "Lauren, you know what, give me a play-by-play. I can't."
301
798000
2000
13:38
"No, mama, you got to look."
302
800000
1000
„Nē, mam, tev tas ir jāredz!”
13:39
I got to look. You got to look.
303
801000
2000
Man ir jāredz! Jums ir jāredz!
Jūs taču gribat paskatīties?
Jūs taču gribat paskatīties?
13:41
Don't you want to look?
304
803000
2000
Tur viņa ir.
13:43
There she is.
305
805000
2000
Es skatos ar mulsu apbrīnu —
13:45
I look in bewildered awe:
306
807000
2000
viņa stāv, viņas rokporti ir mazliet
atstatus, bet cieši uz zemes.
atstatus, bet cieši uz zemes.
13:47
she's standing, those Rockports slightly apart, but grounded.
307
809000
3000
Viņa tur paceltu savu lēto
Kmart somiņu, viņa tur to rokās.
Kmart somiņu, viņa tur to rokās.
13:50
She's holding out that cheap Kmart purse, and she is wielding it.
308
812000
4000
Viņa stājas pretim
13:54
She's holding back tons of steel with the sheer force
309
816000
7000
tonnām tērauda
tikai ar savas mazās personības spēku,
14:01
of her little personality, in that crone-ish voice, saying things like,
310
823000
5000
savā raganiskajā balsī saucot:
14:06
"Back it up, buddy! No, it's reserved!"
311
828000
4000
„Atkāpies, vecīt!
Nē, te ir rezervēts!”
14:10
(Laughter)
312
832000
2000
(Smiekli)
Gatavi? Saņemieties! Tūlīt būs.
14:12
Ready? Brace yourselves. Here it comes.
313
834000
1000
„Nē, mana meita, viņa jau brauc ar buiku.
14:13
"No, my daughter, she's coming in the Buick.
314
835000
2000
Saldumiņ, sēdi taisni,
lai tevi var redzēt!”
lai tevi var redzēt!”
14:15
Honey, sit up so they can see you."
315
837000
2000
Ak, kungs! Ak, kungs!
14:17
Oh, Jesus. Oh, Jesus.
316
839000
3000
Es beidzot ierodos —
un mēs esam dienvidos.
un mēs esam dienvidos.
14:20
I finally come -- and now, it's the South.
317
842000
2000
Es nezinu, no kurienes esat jūs.
14:22
I don't know what part of the country you live in.
318
844000
2000
14:24
I think we all secretly love stories.
319
846000
3000
Manuprāt, slepenībā
mums visiem patīk stāsti.
mums visiem patīk stāsti.
Slepus mēs visi vēlamies
savu sedziņu un lācīti.
savu sedziņu un lācīti.
14:27
We all secretly want our blankie and our Boo Bear.
320
849000
2000
Mēs gribam ieritināties un teikt:
„Nu, nu... nu, pastāsti taču, mīļumiņ!”
„Nu, nu... nu, pastāsti taču, mīļumiņ!”
14:29
We want to curl up and say, "Tell it to me, tell it to me.
321
851000
1000
14:30
Come on, honey, tell it to me."
322
852000
2000
Dienvidos mums ļoti patīk labi stāsti.
14:32
But in the South, we love a good story.
323
854000
2000
Cilvēki ir nobraukuši malā,
14:34
People have pulled aside,
324
856000
2000
ārā no līkumotās rindas,
14:36
I mean, they've come out of that queue line,
325
858000
2000
atvēruši bagāžniekus, izņēmuši
ķeblīšus un vēsus dzērienus.
ķeblīšus un vēsus dzērienus.
14:38
they have popped their trunks, pulled out lawn chairs and cool drinks.
326
860000
2000
Tiek slēgtas derības.
14:40
Bets are placed.
327
862000
2000
„Es lieku uz mazo kundzīti! Sasodīts!”
14:42
"I'm with the little lady. Damn!"
328
864000
2000
(Smiekli)
14:44
(Laughter)
329
866000
2000
Viņa iestūrē mani iekšā
ar vieglām salsas kustībām.
ar vieglām salsas kustībām.
14:46
And she's bringing me in with a slight salsa movement.
330
868000
2000
14:48
She is, after all, Cuban.
331
870000
2000
Galu galā viņa taču ir kubiete!
14:50
I'm thinking, "Accelerator, break. Accelerator, break."
332
872000
3000
Es domāju: „Gāze, bremze. Gāze, bremze...”
It kā jūs par to ne reizi dzīvē
nebūtu domājuši? Vai ne?
nebūtu domājuši? Vai ne?
14:53
Like you've never thought that in your life? Right? Yeah.
333
875000
3000
Es iebraucu, apturu mašīnu.
14:56
I pull in. I put the car in park.
334
878000
2000
14:58
Engine's still running -- mine, not the car.
335
880000
3000
Motors joprojām darbojas —
mans, nevis mašīnas.
15:01
I jump out next to her going, "Don't you move!"
336
883000
2000
Es izlecu ārā, sakot bērnam:
„Paliec savā vietā!”
„Paliec savā vietā!”
15:03
"I'm not going anywhere."
337
885000
2000
„Es nekur neiešu!”
Viņai taču ir pirmās rindas
sēdvieta grieķu traģēdijā.
sēdvieta grieķu traģēdijā.
15:05
She's got front seat in a Greek tragedy.
338
887000
2000
15:07
I come out, and there's Esther.
339
889000
2000
Es izkāpju, un tur ir Estere,
15:09
She's hugging the purse.
340
891000
2000
apķērusi somiņu.
„Que?” —
15:12
"Que?" Which means "what," and so much more.
341
894000
3000
kas nozīmē „Ko?”
un vēl tik daudz vairāk.
15:15
(Laughter)
342
897000
6000
(Smiekli)
„Mam, tev kauns vispār ir?”
15:22
"Ma, have you no shame?
343
904000
2000
15:24
People are watching us all around," right?
344
906000
2000
Cilvēki visapkārt skatās uz mums...
15:26
Now, some of them you've got to make up, people.
345
908000
3000
Ziniet, ļaudis?
Reizēm šis tas ir jāizdomā.
Reizēm šis tas ir jāizdomā.
15:29
Secret of the trade.
346
911000
1000
Amata noslēpums — uzminiet nu?
15:30
Guess what? Some of these stories I sculpt a little, here and there.
347
912000
4000
Reizēm es šo to piedomāju šur un tur.
Daži no tiem...
daži ir jānoliek, lūk, šeit.
daži ir jānoliek, lūk, šeit.
15:34
Some, they're just right there, right there. Put them right there.
348
916000
3000
Viņa man atbild
15:37
She says this to me.
349
919000
2000
15:39
After I say -- let me refresh you --
350
921000
3000
pēc — ļaujiet man atgādināt —
15:42
"have you no shame?"
351
924000
2000
„Tev kauns vispār ir?”
„Nē.
15:46
"No. I gave it up with pantyhose -- they're both too binding."
352
928000
5000
Es to izmetu kopā ar zeķubiksēm —
tie abi pārāk spieda.”
(Smiekli)
15:51
(Laughter)
353
933000
3000
(Aplausi)
15:54
(Applause)
354
936000
4000
15:58
Yeah, you can clap, but then you're about 30 seconds from the end.
355
940000
5000
Jā, varat aplaudēt, taču līdz beigām
palikušas kādas 30 sekundes.
palikušas kādas 30 sekundes.
16:03
I'm about to snap like a brittle twig, when suddenly someone taps me on the shoulder.
356
945000
3000
Es tūlīt, tūlīt aizdegšos kā sauss zariņš,
kad pēkšņi kāds uzsit man uz pleca.
16:06
Intrepid soul.
357
948000
2000
„Drosminiece!” es domāju.
16:08
I'm thinking, "This is my kid. How dare she?
358
950000
2000
„Tas ir mans bērns! Viņa ir
uzdrošinājusies izkāpt no mašīnas!”
uzdrošinājusies izkāpt no mašīnas!”
16:10
She jumped out of that car."
359
952000
2000
Nu... galu galā mana māte
kliedz uz mani, es kliedzu uz viņu —
kliedz uz mani, es kliedzu uz viņu —
16:12
That's OK, because my mother yells at me, I yell at her.
360
954000
2000
tā ir burvīga hierarhija, un tā strādā.
16:14
It's a beautiful hierarchy, and it works.
361
956000
2000
16:16
(Laughter)
362
958000
1000
Es pagriežos, bet tas nav bērns,
tā ir jauna sieviete —
tā ir jauna sieviete —
16:17
I turn around, but it's not a child. It's a young woman,
363
959000
2000
mazliet garāka par mani,
gaišzaļām, izbrīnītām acīm.
gaišzaļām, izbrīnītām acīm.
16:19
a little taller than I, pale green, amused eyes.
364
961000
2000
16:21
With her is a young man -- husband, brother, lover, it's not my job.
365
963000
4000
Kopā ar viņu ir jauns vīrietis —
vīrs, brālis, mīļākais, nav mana darīšana.
vīrs, brālis, mīļākais, nav mana darīšana.
Viņa saka: „Atvainojiet, kundze,
16:25
And she says, "Pardon me, ma'am" -- that's how we talk down there --
366
967000
3000
— tā mēs runājam tur, lejā, —
vai tā ir jūsu māte?”
16:28
"is that your mother?"
367
970000
2000
„Nē, es sekoju vecām tantiņām stāvvietās,
16:30
I said, "No, I follow little old women around parking lots
368
972000
2000
lai redzētu, vai tās apstājas.
Jā, tā ir mana māte!”
Jā, tā ir mana māte!”
16:32
to see if they'll stop. Yes, it's my mother!"
369
974000
2000
16:34
The boy, now, he says. "Well, what my sister meant" --
370
976000
3000
Un tagad puisis saka:
„Nu, mana māsa gribēja teikt...
„Nu, mana māsa gribēja teikt...
16:37
they look at each other, it's a knowing glance -- "God, she's crazy!"
371
979000
6000
Viņi uzmet viens otram zinošu skatienu:
„Jēziņ, viņa ir traka!”
16:43
I said, (Spanish), and the young girl and the young boy say,
372
985000
4000
Es saku: „Mama, dios mío!”
Taču jaunā meitene puisis saka:
16:47
"No, no, honey, we just want to know one more thing."
373
989000
3000
„Nekas, nekas, mīļā, mēs tikai
gribējām zināt vēl vienu lietu.”
gribējām zināt vēl vienu lietu.”
16:50
I said, "Look, please, let me take care of her, OK,
374
992000
3000
Es saku: „Klau, ļaujiet man
tikt ar viņu galā, labi?
tikt ar viņu galā, labi?
Es viņu pazīstu, un, ticiet man,
viņa ir kā maza atombumba,
viņa ir kā maza atombumba,
16:53
because I know her, and believe me, she's like a small atomic weapon,
375
995000
2000
16:55
you know, you just want to handle her really gingerly."
376
997000
3000
ar viņu vienkārši ir
jāapietas ļoti uzmanīgi!”
jāapietas ļoti uzmanīgi!”
Un meitene saka:
„Es zinu... es gribēju teikt...
„Es zinu... es gribēju teikt...
16:58
And the girl goes, "I know, but, I mean, I swear to God,
377
1000000
2000
17:00
she reminds us of our mother."
378
1002000
4000
Ak dievs, viņa tik ļoti
atgādina mūsu māti!
atgādina mūsu māti!
Man tā gandrīz pietrūkst.”
17:04
I almost miss it.
379
1006000
2000
17:06
He turns to her on the heel of his shoe.
380
1008000
2000
Viņš pagriežas pret viņu
uz kurpes papēža,
uz kurpes papēža,
17:08
It's a half-whisper, "God, I miss her."
381
1010000
6000
tas ir gandrīz čuksts:
„Jēziņ, kā man viņas pietrūkst...”
17:14
They turn then, shoulder to shoulder, and walk away,
382
1016000
3000
Tad viņi pagriežas un
plecu pie pleca dodas projām,
plecu pie pleca dodas projām,
iegrimuši savos sapņos —
17:17
lost in their own reverie.
383
1019000
2000
17:19
Memories of some maddening woman who was the luck of their DNA draw.
384
1021000
4000
atmiņās par kādu traku sievieti,
kas bijusi viņu laimīgā loze DNS loterijā.
kas bijusi viņu laimīgā loze DNS loterijā.
17:24
And I turn to Esther, who's rocking on those 'ports, and says,
385
1026000
6000
Es pagriežos pret Esteri,
kura viegli šūpojas savās
Rockports kurpēs un saka:
Rockports kurpēs un saka:
„Zini ko, mīļā?”
17:30
"You know what, honey?"
386
1032000
1000
17:31
"What, ma?"
387
1033000
1000
„Ko, mam?”
„Es darīšu tevi traku
varbūt vēl kādus 14—15 gadus,
varbūt vēl kādus 14—15 gadus,
17:33
"I'm going to drive you crazy probably for about 14, 15 more years,
388
1035000
3000
17:36
if you're lucky, but after that, honey, you're going to miss me."
389
1038000
7000
ja tev paveiksies,
bet pēc tam, mīļā,
tev manis pietrūks!”
17:43
(Applause)
390
1045000
9000
(Aplausi)
ABOUT THE SPEAKER
Carmen Agra Deedy - StorytellerCarmen Agra Deedy's luminous, funny, digressive tales of childhood and adulthood bring out the starry-eyed listener in us all.
Why you should listen
Carmen Agra Deedy is a storyteller and children's-book author. Born in Cuba, she moved to the United States as a child, and her childhood and family provide a rich vein of material for her vividly told stories.
She's a contributor to National Public Radio and has won numerous awards for her writing.
Carmen Agra Deedy | Speaker | TED.com