ABOUT THE SPEAKER
Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature.

Why you should listen

Steven Pinker grew up in the English-speaking community of Montreal but has spent his adult life bouncing back and forth between Harvard and MIT. He is interested in all aspects of human nature: how we see, hear, think, speak, remember, feel and interact.

To be specific: he developed the first comprehensive theory of language acquisition in children, used verb meaning as a window into cognition, probed the limits of neural networks and showed how the interaction between memory and computation shapes language. He has used evolution to illuminate innuendo, emotional expression and social coordination. He has documented historical declines in violence and explained them in terms of the ways that the violent and peaceable components of human nature interact in different eras. He has written books on the language instinct, how the mind works, the stuff of thought and the doctrine of the blank slate, together with a guide to stylish writing that is rooted in psychology.

In his latest book, Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress, he writes about progress -- why people are healthier, richer, safer, happier and better educated than ever. His other books include The Language InstinctHow the Mind Works, The Blank Slate: The Modern Denial of Human NatureThe Stuff of Thought, and The Better Angels of Our Nature.

More profile about the speaker
Steven Pinker | Speaker | TED.com
TED2007

Steven Pinker: The surprising decline in violence

സ്റ്റീവൻ പിൻകർ: സ്റ്റീവന്‍ പിന്കനര്‍: ഹിംസയെക്കുറിച്ചുള്ള മിഥ്യകള്

Filmed:
3,009,786 views

സ്റ്റീവന്‍ പിന്കര്‍ ബൈബിളിന്റെകാലം മുതല്‍ ഇന്നുവരെയുള്ള ഹിംസയുടെ തളര്ച്ച യുടെ കണക്കുവിവരിക്കുന്നു, ഇറാക്കിലെയും, ഡാര്ഫൂറിലെയും ഹിംസയുടെകാലത്ത് ഇതുവൈകൃതവും, താര്ക്കികവുമല്ലാതായിതോന്നാം, എന്നിരുന്നാലും മനുഷ്യകുലത്തിന്റെ ഏറ്റവും സമാധാനപരമായകാലത്താണു നാമിന്നു ജീവിക്കുന്നതു.
- Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
0
4000
ആസ്ച്യൂട്ടിലെ ക്യമ്പില്‍ നടന്ന ഈ ദൃശ്യങ്ങളെ
00:29
have been seared into our consciousness during the twentieth century
1
4000
5000
20-ആം നൂറ്റാലെ നാമെല്ലവരും പരിചിതരാണു. നമ്മുടെ മനസാക്ഷിയെ മരവിപ്പിക്കുന്നവ,
00:34
and have given us a new understanding of who we are,
2
9000
5000
ഇവ നമ്മള് ആരാണെന്നും, എവിടെനിന്നും വന്നുവെന്നും,
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
14000
3000
ഇന്നത്തെ നമ്മുടെ ജീവനെയും പറ്റി പുതിയ ബോധം നല്കി.
00:42
During the twentieth century, we witnessed the atrocities
4
17000
4000
20 അം നൂറ്റാന്ദില്‍ നാം ഹിറ്റ്ലര്‍ സ്റ്റാലിന്‍ മാവോ
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
21000
5000
പോള്‍ പോട്ട്, റ്വാണ്ട തുടങ്ങിയ അനേകം മനുഷ്യക്കുരുതികല്‍,
00:51
and even though the twenty-first century is only seven years old,
6
26000
4000
പോരാഞ്ഞതിനു 21അം നൂറ്റാണ്ടിന്റെo ആദ്യത്തെ 7 വര്ഷങ്ങളിലതന്നെ
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
30000
4000
ഇറാക്കിലെയും ഡാര്ഫൂറിലെയും
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
34000
2000
യുദ്ധ കുരുതികളും
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
37000
3000
ഇതുനമ്മുടെ ബോദധാരയില്‍ ഒരു പുതിയ അവബോവധമുണ്ടാക്കി:
01:05
namely that modernity has brought us terrible violence, and perhaps
10
40000
4000
ആധുനികത ഹിംസയുടെ കാലമാണു എന്നും ഇതിനുവിപരീതമായി ആദിമവാസികള്‍
01:09
that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril.
11
44000
3000
ഇണങ്ങിക്കഴിഞ്ഞിരുന്നുവെന്നും, നാം നമ്മുടെ നാശം വിതചുകൊണ്റ്റി രിക്കുന്നുവെന്നും വിചാരിക്കുന്നു.
01:12
Here is an example
12
47000
5000
ഉദാഹരണമായി
01:17
from an op-ed on Thanksgiving, in the Boston Globe
13
52000
3000
ബോസ്റ്റ്ണ്‍ ഗ്ലോബലിലെ ഈ താനക്സ ഗിവിംങ്ങ് ഡെയിലെ
01:20
a couple of years ago, where the writer wrote, "The Indian life
14
55000
3000
എഡിറ്റോറിയലില് ഇങ്ങനെ എഴുതി. ഇന്ദ്യക്കാരുടെ ജീവിതം
01:24
was a difficult one, but there were no employment problems,
15
59000
3000
ബുദ്ധിമുട്ടുള്ളതായിരുന്നു. പക്ഷെ അവിടെ തൊഴിലില്ലായ്മയില്ലായിരുന്നു,
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
16
62000
2000
പക്ഷെ സമൂഹബോധം ശ്ക്തമായിരുന്നു, കറുപ്പിന്റെ ഉപയോഗമൊ
01:30
crime nearly non-existent, what warfare there was between tribes
17
65000
3000
കുറ്റക്രുത്യങ്ങളോ ഇല്ലായിരുന്നു.ജനതകല്തമ്മിലുള്ള
01:34
was largely ritualistic and seldom resulted in indiscriminate
18
69000
3000
യുദ്ധം വെറും ആചാരം മാത്രവും
01:37
or wholesale slaughter." Now, you're all familiar with this treacle.
19
72000
4000
അന്ധമായ മനുഷ്യ്ക്കുരുതിയില്ലായിരുന്നു". നാമെല്ലാവരും പരിചിതമായ മധുരമൊഴി
01:42
We teach it to our children. We hear it on television
20
77000
3000
നാം നമ്മുടെ കുട്ടിക്ളെ പഠിപ്പിക്കുകയും ടിവിയില്‍ കേല്ക്കുകയും
01:45
and in storybooks. Now, the original title of this session
21
80000
5000
കഥകളില്‍ വായിക്കുകയും ചെയ്തവ. റ്റെഡിലെ ഈ പരിപാടിയുടെ ആദ്യത്തെ
01:50
was, "Everything You Know Is Wrong," and I'm going to present evidence
22
85000
3000
പേരു “നമുക്കറിയാവുന്നതെല്ലാം തെറ്റു” എന്നായിരുന്നു,
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
23
88000
3000
ഞാന്‍ നിങ്ങലക്കൊപ്പം ഇന്നു പറയുന്നതു ഇതിനൊരു തിരുത്തല്‍ തെളിവുകളാണു:
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
24
91000
4000
നമ്മുടെ പൂരവീകര്‍ നമ്മളെക്കാളൂം ഹിംസകരായിരുന്നു,
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
25
95000
3000
ഹിംസ കാലഘട്ടങ്ങളിലൂടെകുറഞ്ഞിരിക്കുന്നു,
02:04
and that today we are probably living in the most peaceful time in our species' existence.
26
99000
3000
ഒരുപക്ഷെ നാമിന്നു മനുഷ്യകുലത്തിന്റെക എറ്റവും ശാന്തമായ കാലഘട്ടത്തിലൂടെ ജീവിക്കുന്നു.
02:07
Now, in the decade of Darfur and Iraq,
27
102000
4000
ഡാഫൂറിലും ഇറാക്കിലും ഈ ദശാബ്ദിയില്‍ ഇതൊരു
02:12
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory
28
107000
3000
വികലവും വൈകൃതവുമായിതൊന്നാം
02:15
and obscene. But I'm going to try to convince you
29
110000
3000
എന്നാല്‍ ഞാന്‍ ഒരു വ്യക്തമായ ചിത്രം വരക്കാന്‍ ശ്രമിക്കട്ടെ.
02:18
that that is the correct picture. The decline of violence
30
113000
6000
ഹിംസ കുറഞ്ഞു എന്നതിനു ഒരു ഫ്രാക്റ്റയല്‍
02:24
is a fractal phenomenon. You can see it over millennia,
31
119000
3000
അവസ്ഥയായികാണാം. നൂറ്റാണ്ടുകളിലൂടെയും ദശാബ്ദങ്ങളിലൂടെയും
02:27
over centuries, over decades and over years,
32
122000
3000
വരഷാവര്ഷങ്ങള് ക്കുശേഷവും ഇതു കാണാം
02:31
although there seems to have been a tipping point at the onset
33
126000
2000
ഒരുപക്ഷെ 16 ആം നൂറ്റാ ടിന്റെല ആദ്യം തുടങ്ങി.
02:33
of the Age of Reason in the sixteenth century. One sees it
34
128000
4000
ഇതുനമുക്കു ലോക ന്റെഹ ഒരേപോലെയല്ലെന്കിെലും
02:37
all over the world, although not homogeneously.
35
132000
3000
എല്ലാകോനയിലും കാണാനാവും പ്രത്യേകിചും
02:41
It's especially evident in the West, beginning with England
36
136000
2000
ഇംഗ്ലണ്ഡിലും ഹോളണ്ടിലും
02:44
and Holland around the time of the Enlightenment.
37
139000
2000
എന്ലൈsറ്റന്മെന്റ്റിeനോടൊപ്പം തുടങ്ങുകയുണ്ടായി.
02:47
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
38
142000
3000
ഞാന്‍ എന്റെc വാദം കുറച്കൂടി വലിയതോതില്‍ വിവരിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കട്ടെ.
02:51
from the millennium scale to the year scale --
39
146000
2000
ഇതു മനസിലാക്കുവാന്‍ നമുക്കു ഒരു മില്ലേനിയം
02:53
to try to persuade you of this. Until 10,000 years ago, all humans
40
148000
4000
അളവില്‍ കാര്യങ്ങളെ കാണാം. എകദേശം 1000 വര്ഷങ്ങല്ക്കു മുന്പ മനുഷ്യര്‍
02:57
lived as hunter-gatherers, without permanent settlements
41
152000
3000
പെറുക്കിത്തിന്നും വേട്ടയാടിയും ജീവിച്ചിരുന്നു ഇവര്‍ ഒരിടത്തും സ്ഥിരമായി താമസിച്ചില്ല
03:00
or government. And this is the state that's commonly thought
42
155000
3000
ഭരണസംവിധാനമില്ലയിരുന്നു. നമ്മല്‍ പലരും ഇതിനെ പ്രകൃതിയുമായി
03:03
to be one of primordial harmony. But the archaeologist
43
158000
5000
ഇണങ്ങിക്കഴിഞ്ഞിരുന്ന ഒരു കാലമായി വിചാരിച്ചുവരുന്നു. പക്ഷെ ലോറന്സ്
03:09
Lawrence Keeley, looking at casualty rates
44
164000
4000
കീലി എന്ന പുരാവസ്തുഗവേഷകന്‍, നമ്മുടെ ഇന്നത്തെ കാല്ഘട്ടത്തിലെ അദിമാനവരുടെ
03:13
among contemporary hunter-gatherers, which is our best source
45
168000
3000
അപകട സാധ്യതകളെ നോക്കി വേറെ ഒരു തീരുമ്മനത്തിലെത്തുന്നു –
03:17
of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
46
172000
6000
നമുക്കുമുന്പിധല്‍ ലഭ്യമായ എറ്റവും നല്ല തെളിവും ഇതുതന്നെയാണു
03:23
Here is a graph that he put together
47
178000
2000
ഇക്കാണുന്ന ഗ്രാഫില്‍ കീലി പെറുക്കിത്തിന്നും
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
48
180000
3000
വേട്ടയാടിയും ജീവിച്ചിരുന്ന സമൂഹങ്ങളിലെ ആണങ്ങളുടെ
03:28
in a number of foraging, or hunting and gathering societies.
49
183000
4000
യുദ്ധത്തിലെ മരണ സാധ്യതയാണു.
03:33
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
50
188000
6000
ചുവന്ന ബാര്‍ കാണിക്കുന്നതു, ന്യൂ ഗിനിയയിലെ ഹൈലാന്ഡിെലും
03:39
at the hands of another man, as opposed to passing away
51
194000
3000
അമസോണിലുമുള്ള സ്വാഭവികമായ മരണ
03:42
of natural causes, in a variety of foraging societies
52
197000
4000
സാധ്യതക്കു പകരം മറ്റൊരു ആണിന്റെ കയ്യിലാണെന്നാണു.
03:46
in the New Guinea Highlands and the Amazon Rainforest.
53
201000
3000
എകദേശം 60% അണുങ്ങള്ക്കിതാണു
03:50
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
54
205000
3000
സംഭവിക്കുക. ഗെബൂസി ജാതിയിലെ ആളുകല്‍ 15% ആണു.
03:53
at the hands of another man to, in the case of the Gebusi,
55
208000
3000
ഇടതുവശത്തുകാണുന്ന ചെറിയ നീല ബാര്‍
03:57
only a 15 percent chance. The tiny, little blue bar in the lower
56
212000
4000
യു എസ്സിലും യൂറോപ്പിലും നടന്ന മരണവും
04:01
left-hand corner plots the corresponding statistic from United States
57
216000
3000
(ഇതില്‍ രന്ടുെ ലോക മഹായുദ്ധത്തിലെ മരണവും ഉല്ക്കെടുന്നു.)
04:05
and Europe in the twentieth century, and includes all the deaths
58
220000
4000
അദിമവാസികളുടെ ഇടയില്‍ നിലനിന്നിരുന്ന
04:09
of both World Wars. If the death rate in tribal warfare had prevailed
59
224000
5000
പരസ്പരയുദ്ധം 20ആം
04:14
during the 20th century, there would have been two billion deaths rather than 100 million.
60
229000
6000
നൂറ്റാണ്ടിലുമുണ്ടായുരുന്നുവെക്ന്കില് 100 കോടിക്കുപകരം 2 ബില്ലയ്ണ് മരണമുന്ദാവുമായിരുന്നു.
04:20
Also at the millennium scale, we can look
61
235000
3000
മില്ലേനിയം അളവില്‍ നമുക്കു ബൈബിളില്‍
04:23
at the way of life of early civilizations such as the ones described
62
238000
5000
കാണുന്ന പോലുള്ള് ജീവിതങ്ങളെ അദിമസംസ്ക്കാരങ്ങളില്‍ കാണാം.
04:28
in the Bible. And in this supposed source of our moral values,
63
243000
5000
ഇക്കാല്ഘട്ടത്തിലെ മൂല്യങ്ങളുടെ സംഗ്രഹമായി കാണുന്ന
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
64
248000
4000
ഈ പുസ്തകത്തില്, യുദ്ധത്തെകുരിച്ചു വായിക്കാം സംഖ്യ
04:37
such as the following from Numbers 31: "And they warred
65
252000
3000
31 പറയുന്നു: ദൈവം മോശയോടുപറഞ്ഞതുപോലെ
04:40
against the Midianites as the Lord commanded Moses,
66
255000
3000
അവര് മിദാനിറ്റുകള്ക്കെ്തിരെ പൊരുതി
04:43
and they slew all the males. And Moses said unto them,
67
258000
3000
എല്ലാആണുങ്ങളെയും കൊന്നു. എന്നിട്ടു മോശ അവരോടു ചോദിച്ചു
04:46
'Have you saved all the women alive? Now, therefore, kill every male
68
261000
4000
"നിങ്ങള്‍ സ്ത്രീകളെ രക്ഷിച്ചില്ലെ? ഇനി എല്ലാ ചെറിയ ആണ്കു ട്ടികളെയും
04:50
among the little ones and kill every woman that hath known man
69
265000
3000
പുരുഷനോടൊപ്പം കിടന്നിട്ടുള്ള സ്ത്രീകളേയും വധിക്കുക, പുരുഷനോടൊപ്പം
04:53
by lying with him, but all the women children that have not know a man
70
268000
4000
കിടന്നിട്ടില്ലാത്ത സ്ത്രീകളേയും കുട്ടികളേയും നിങ്ങള
04:57
by lying with him keep alive for yourselves.'" In other words,
71
272000
3000
എടുത്തുകൊള്ളുക.” അതായതു പുര്ഷനെയും
05:00
kill the men; kill the children; if you see any virgins,
72
275000
5000
കുട്ടികളേയും കൊല്ലുക കന്യകയായ സ്ത്രീയെ നിങ്ങള്‍
05:05
then you can keep them alive so that you can rape them.
73
280000
2000
ബലാല്സ്ംഗം ചെയ്യുക. ഇതേപോലുള്ള എകദേശം
05:08
You can find four or five passages in the Bible of this ilk.
74
283000
4000
5 6 വാക്യങ്ങളെന്കിനലും കാണാം.
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty
75
287000
3000
അതേപോലെ വധശിക്ഷ സ്വവര്ഗലരതിക്കും, വിവാഹത്തിനുവെളിയിലുള്ള
05:15
was the accepted punishment for crimes such as homosexuality,
76
290000
5000
രതിക്കും, ദൈവദൂഷണത്തിനും, വിഗ്രഹാരധനക്കും,
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
77
295000
4000
മുതിര്ന്നവര്ക്കെതിരെ തറുതല പറയുന്നതിനുമെല്ലാമെതിരെയുള്ള ശിഷയാണു.....
05:24
(Laughter) -- and picking up sticks on the Sabbath.
78
299000
4000
ചിരി ...... പോരാഞ്ഞു സാബത്തില്‍ വടിയെടുക്കുന്നതിനും.
05:28
Well, let's click the zoom lens
79
303000
3000
ഈദൃശ്യം നമുക്കുകുറച്ചുകൂടി അടുത്തുകാണാം ഒരു
05:31
down one order of magnitude, and look at the century scale.
80
306000
3000
ശതാബ്ദിക്കാലയളവില്‍... നമുക്കു മധ്യകാലഘട്ടം
05:34
Although we don't have statistics for warfare throughout
81
309000
4000
മുതല്‍ ആധുനിക സമയം വരെയുള്ള ഓരോ
05:39
the Middle Ages to modern times,
82
314000
1000
ശതാബ്ദിയിലെയും സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്കല്‍ ഡാറ്റ
05:40
we know just from conventional history -- the evidence
83
315000
3000
നമുക്കു ലഭ്യമല്ല എന്നാലും നമുക്കുപരിചിതമായ ചരിത്രത്തില്നിന്നും
05:43
was under our nose all along that there has been a reduction
84
318000
4000
നമുക്കറിയാം – തെളിവുകള്‍ നമ്മോടൊപ്പമുന്ദു എപ്രകാരമാണു ഹിംസ നാം
05:47
in socially sanctioned forms of violence.
85
322000
3000
സാധൂകരിക്കുന്നതുഎന്നു.
05:50
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
86
325000
4000
ഉദാഹരണത്തിനു, നമ്മുടെ സാമൂഹ്യചരിത്രത്തില്‍ അംഗഭംഗംവരുത്തലും
05:54
were routine forms of criminal punishment. The kind of infraction
87
329000
3000
പീഡനവും പ്രചലിതമായ ശിക്ഷാ പരിപാടിയായിരുന്നു. ഇന്നു വെറും
05:57
today that would give you a fine, in those days would result in
88
332000
4000
പിഴയില് ഒതുങ്ങിനില്ക്കുന്ന പല ശിക്ഷ്ക്കും നാം അന്നു
06:01
your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded,
89
336000
4000
കൈകളോ, ചെവികളോ, കണ്ണുകളോ,
06:05
a hand being chopped off and so on.
90
340000
2000
നാക്കോ ഇല്ലാത്തവരാക്കിതീര്ത്തു.
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
91
342000
4000
വൈകൃതം നിറഞ്ഞ പലതരത്തിലുള്ള വധശിക്ഷകളും
06:12
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
92
347000
2000
നിലനിന്നിരുന്നു: പന്തംകൊളുത്തി കത്തിക്കുക, വയറുകീറുക, ചക്രത്തില്‍ കറക്കുക,
06:15
being pulled apart by horses and so on.
93
350000
2000
കാലുകള്‍ ‌വേറേ ‌വേറേ കുതിരകളെക്കൊണ്ടു വലിച്ചുകീറിക്കുക അങ്ങിനെ പലതും.
06:18
The death penalty was a sanction for a long list of non-violent crimes:
94
353000
4000
‌വധശിക്ഷ പലകാരണങ്ങള്ക്കാ യി നടപ്പിലാക്കിയിരുന്നു:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course,
95
357000
4000
രാജാവിനെ കുറ്റംപറഞ്ഞതിനും, റൊട്ടി കട്ടതിനും, അടിമപ്പണി
06:27
was the preferred labor-saving device, and cruelty was
96
362000
3000
ജോലിച്ചിലവുകുറക്കുന്നതിനു നല്ലവഴിയായും, ക്രൂരത വിനോദമായും
06:31
a popular form of entertainment. Perhaps the most vivid example
97
366000
3000
അംഗീകരക്കപ്പെട്ടു. ഉദാഹരണമായി,
06:34
was the practice of cat burning, in which a cat was hoisted
98
369000
3000
പൂച്ചയെ കയറില്‍ കെട്ടി തീകുണ്ഡത്തിലേക്കിറക്കുമ്പോള്‍
06:37
on a stage and lowered in a sling into a fire,
99
372000
3000
കേള്ക്കു ന്ന ഒച്ചകേട്ടു
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
100
375000
5000
ആറ്ത്തുചിരിക്കുകയും അതിനെ
06:46
was burned to death.
101
381000
2000
കൊല്ലുകയും ചെയ്തിരുന്നു.
06:48
What about one-on-one murder? Well, there, there are good statistics,
102
383000
3000
ഒരാള്‍ മറ്റൊരാളെക്കൊല്ലുന്ന സംഭവങ്ങളോ? ഇതിന്റെ വിവരക്കണക്കുകള്‍ നമുക്കു ലഭ്യമാണു,
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
103
386000
6000
കാരണം നഗരസഭകള്‍ മരണ വിവരം സൂക്ഷിച്ചിരുന്നു.
06:57
The criminologist Manuel Eisner
104
392000
4000
മാനുവല്‍ ഐസ്നര്‍ എന്ന കുറ്റ-ശിക്ഷാവിദഗതന് യൂറോപ്പിലെ ഒരോ
07:02
scoured all of the historical records across Europe
105
397000
2000
ഗ്രാമത്തിലെയും, അംശത്തിലെയും, നഗരത്തിലെയും
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county
106
399000
5000
കൊലപാതക വിവരവും ശേഖരിക്കുകയും രാജ്യങ്ങള്‍
07:09
that he could find, and he supplemented them
107
404000
2000
രൂപപ്പെട്ടതിനുശേഷം ലഭ്യമായ കണക്കുകളും പഠിച്ചു. അദ്ദേഹം
07:11
with national data, when nations started keeping statistics.
108
406000
3000
1ലക്ഷം ആളുകള്ക്കു
07:15
He plotted on a logarithmic scale, going from 100 deaths
109
410000
7000
100 പേറ് എന്നകണക്കില്‍ മധ്യകാലഘട്ടത്തിലെ കൊലപാതകത്തെ
07:22
per 100,000 people per year, which was approximately the rate
110
417000
6000
ലോഗരിതമാറ്റിക്ക് അളവില്‍ അടയാളപ്പെടുത്തി.
07:28
of homicide in the Middle Ages. And the figure plummets down
111
423000
5000
അപ്പോള്‍ യൂറോപ്പിലെ 7 ഒ 8 ഒ രാജ്യങ്ങളില്‍ കൊലപാതക നിരക്കു ഒന്നിനു
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
112
428000
4000
100,000 എന്നനിലയിലേക്കു കാണപ്പെടുന്നു.
07:38
in seven or eight European countries. Then, there is a slight uptick
113
433000
4000
1960ല്‍ നാം അല്പം ഉയര്ച്ച് വീണ്ടും കാണുന്നു.
07:42
in the 1960s. The people who said that rock 'n' roll would lead
114
437000
4000
റോക്ക് & റോള്‍ മൂല്യച്യുതി വരുത്തുമെന്നു പറഞ്ഞതില്‍ അല്പ്ം സത്യമുണ്ടു
07:46
to the decline of moral values actually had a grain of truth to that.
115
441000
3000
പക്ഷെ മധ്യകാലഘട്ടം മുതല്‍ ഇന്നുവരെ നോക്കിയാല്‍
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude
116
445000
3000
16 നൂറ്റാന്ദില്‍ ഒരു പ്രത്യേക വ്യതിയാനം വന്നുവെന്നു
07:54
in homicide from the Middle Ages to the present,
117
449000
2000
പക്ഷെ നമുക്കു മനുഷ്യക്കുരുതിയുടെനിരക്കില്‍
07:57
and the elbow occurred in the early sixteenth century.
118
452000
3000
കാര്യമായ വ്യത്യാസം രണ്ടുരീതിയില്‍ കാണാനാവും
08:02
Let's click down now to the decade scale.
119
457000
2000
നമുക്കിനി കാര്യങ്ങള് ദശാബ്ദിയുടെ അളവില് കാണാം.
08:04
According to non-governmental organizations
120
459000
2000
1945 മുതല്‍ യൂറോപ്പിലും രണ്ടു അമേരിക്കകളിലും
08:07
that keep such statistics, since 1945, in Europe and the Americas,
121
462000
4000
യുദ്ധത്തിലും, ലഹളകളിലും, സൈനീക
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
122
466000
3000
അട്ടിമറിയിലും മറ്റും നടന്ന മരിച്ചവരുടെ
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms, and in military coups,
123
470000
4000
സംഖ്യ ഒരു സംഘടന സൂക്ഷിച്ചിരുന്നു.
08:19
even in South America. Worldwide, there's been a steep decline
124
474000
4000
ലോകത്തെല്ലായിടത്തും രാജ്യങ്ങള്‍‌ക്കിടയിലെ യുദ്ധതില്‍ മരിച്ചവരുടെ
08:23
in deaths in interstate wars. The yellow bars here show the number
125
478000
5000
എണ്ണം കുറഞ്ഞു. മഞ്ഞനിറതിലുള്ള ബാറ്‌കാണിക്കുന്നതു
08:29
of deaths per war per year from 1950 to the present.
126
484000
4000
1950നു ശേഷം ഇന്നുവരെ മരിച്ചവരുടെ എണ്ണമാണു
08:34
And, as you can see, the death rate goes down from 65,000 deaths
127
489000
4000
ഇതില്‍ നമുക്കുകാണാം യുദ്ധങ്ങളില്‍ 1950ല്‍ ഒരാള്‍‌ 65000നു
08:38
per conflict per year in the 1950s to less than 2,000 deaths
128
493000
4000
എന്ന അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഇന്നത്തെ ദശാബ്ദിയില്
08:42
per conflict per year in this decade, as horrific as it is.
129
497000
4000
ഒന്നിനു 2000ല്‍ ആയി എത്തിനില്ക്കുന്നു.
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
130
501000
3000
നമ്മള്‍ വര്ഷങ്ങളുടെ അളവില്‍ നോക്കിയാല്‍ കൂടി ഹിംസകുറഞ്ഞു എന്നുകാണാം.
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
131
505000
3000
ശീതയുദ്ധത്തിനു ശേഷം ആഭ്യന്തരയുദ്ധങ്ങളും, മനുഷ്യക്കുരുതിയും കുറഞ്ഞു –
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
132
508000
6000
60കളിലെ കുരുതിക്ള് എടുത്തല്‍ ക്കുടി - രണ്ടാം ലോകമഹായുദ്ധതിനു
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
133
514000
6000
ശേഷം ഏകദേശം 90% ഓളം
09:05
This is from the FBI Uniform Crime Statistics. You can see
134
520000
4000
ഇനിയുള്ളതു എഫ് ബി ഐ യുടെ യൂണിഫോം ക്രൈം സ്റ്റാറ്റിറ്റിക്സ്
09:09
that there is a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
135
524000
3000
നല്കുന്നതാണ: 50 കളിലും 60 കളിലും ഹിംസ കുറവായിരുന്നു
09:13
then it soared upward for several decades, and began
136
528000
4000
അതിനു ശേഷം അതുവര്ദ്ധിക്കുകയും പിന്നെ
09:17
a precipitous decline, starting in the 1990s, so that it went back
137
532000
4000
1990 l തിരിച്ചു 1960ക്ള് എന്ന
09:21
to the level that was last enjoyed in 1960.
138
536000
4000
അവസ്ഥയിലേയ്ക്കു തിരിച്ചു വന്നു.
09:25
President Clinton, if you're here, thank you.
139
540000
2000
പ്രസിഡന്ട് ക്ലിന്റ്റ ണ്‍ താന്കള്‍ ഇവിടെയുന്കിന് ല്‍ നന്ദി –
09:27
(Laughter)
140
542000
2000
(ചിരി)
09:29
So the question is, why are so many people so wrong
141
544000
3000
അതിനാല്‍ നമ്മുടെ പ്രശ്നം ഇതാണു: എന്തുകൊണ്ടാണു നാമെല്ലാവരും
09:32
about something so important? I think there are a number of reasons.
142
547000
4000
ഇത്രമാത്രം തെറ്റിദ്ധാരണയുള്ളവരായിരിക്കുന്നതു? ഇതിനു പല കാരണങ്ങളുണ്ടാവാം.
09:36
One of them is we have better reporting. The Associated Press
143
551000
3000
താഴെപ്പറയുന്നതു ഇതുപോലത്തെ ഒരു വിവരണമാണു: “യുദ്ധത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍
09:39
is a better chronicler of wars over the surface of the Earth
144
554000
4000
സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ അസ്സോസിയേറ്റഡ് പ്രെസ് 16ആം നൂറ്റാണ്ടിലെ
09:43
than sixteenth-century monks were.
145
558000
4000
സന്യാസികളെക്കള്‍ വിശ്വാസ യോഗ്യരാണു”.
09:47
There's a cognitive illusion. We cognitive psychologists know that the easier it is
146
562000
5000
ഇതിലൊരു ബൌദ്ധിക മായയുണ്ടു: കൊഗ്നിറ്റീവ് സൈക്കോളജിസ്റ്റുകള്‍ പറയാറുണ്ടു
09:52
to recall specific instances of something,
147
567000
3000
അടുത്തകാലത്തുനടന്ന സംഭവത്തേക്കുറിച്ചു നാം
09:55
the higher the probability that you assign to it.
148
570000
3000
കൂടുതല്‍ ബോധവാന്മാരാണെന്നു.
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
149
573000
3000
ചിത്രസഹിതം നിംങ്ങള്‍ കണ്ട വാര്ത്ത ആയിരങ്ങള്‍ തങ്ങളുടെ
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
150
577000
4000
വയസുകാലത്തു മരണക്കിടക്കയില്‍ മരിക്കുന്ന വാര്ത്തയേക്കള്‍
10:06
in their beds of old age. There are dynamics in the opinion
151
581000
5000
നമ്മുടെ മനസില്‍ പതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. കമ്പോള വ്യവസ്ഥയില്‍
10:12
and advocacy markets: no one ever attracted observers, advocates
152
587000
5000
പലതരത്തിലുള്ള ധാരണകളും പ്രചരണങ്ങളും നിലനില്ക്കുന്നു, പലപ്പോഴും
10:17
and donors by saying
153
592000
1000
പ്രചാരകരും ദാനങ്ങള്‍ നല്കുന്നവരും തീര്ച്ചയായും
10:19
things just seem to be getting better and better.
154
594000
2000
പറയും “എല്ലാം കൂടുതല്ക്കൂടുതല്‍ നന്നാവുന്നുവെന്നു”
10:21
(Laughter)
155
596000
1000
(ചിരി)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
156
597000
2000
നമ്മുടെ ആധുനിക ബൌദ്ധികജീവിതത്തില്‍ നാം ആദിമവാസികളോടുചെയ്ത
10:25
in modern intellectual life, and an unwillingness to acknowledge
157
600000
3000
കാര്യങ്ങളില്‍ നാം കുറ്റബോധമുള്ളവരാണു, നമ്മുടെ
10:28
there could be anything good about Western culture.
158
603000
2000
പാശ്ചാത്യ സംസ്ക്കാരതിലെ നന്മകളെ നാം അംഗീകരിക്കുന്നില്ല.
10:31
And of course, our change in standards can outpace the change
159
606000
4000
നമ്മുടെ നിലവാരങ്ങള്‍ പലപ്പോഴും നമ്മുടെ വ്യവഹാരങ്ങളെക്കള്‍
10:36
in behavior. One of the reasons violence went down
160
611000
2000
പിന്നിലാവാം. ഹിംസകുറഞ്ഞതിനു ഒരുകാരണം അവര്‍
10:39
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
161
614000
3000
തങ്ങളുടെ കാലത്തില്‍ കണ്ട ക്രൂരതയില്‍ മടുത്തിരുന്നിരിക്കാം.
10:42
That's a process that seems to be continuing,
162
617000
3000
ഈപ്രക്രിയ തുടര്ന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു, നമ്മുടെ
10:45
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
163
620000
4000
നിലവാരം ദിനം പ്രതിയുള്ളതാണു, ക്രൂരതയെ അതിന്റെ്
10:49
things always look more barbaric than they would have been
164
624000
3000
ചരിത്ര നിലവാരത്തിലല്ല. അതിനാല്‍ നാം ഇന്നു,
10:52
by historic standards. So today, we get exercised -- and rightly so --
165
627000
4000
ശരിയായിത്തന്നെ, 15 വര്ഷത്തെ നിയമനടപടിക്കു
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection
166
631000
6000
ശേഷവും കൊലപാതകം നടത്തിയ ടെക്സാസിലെ കുറ്റവാളിയെ
11:02
in Texas after a 15-year appeal process. We don't consider
167
637000
4000
വധശിക്ഷക്കു വിധിക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ നാം ഓര്ക്കാറില്ല,
11:07
that a couple of hundred years ago, they may have been burned
168
642000
3000
ഒരു രാജാവിനെക്കുറിച്ചു കുറ്റം പറഞ്ഞതിനു, ഒരു നൂറുവര്ഷം മുന്പ്്
11:10
at the stake for criticizing the king after a trial
169
645000
3000
വെറും 10 മിനിറ്റു വിചാരണക്കുശേഷം
11:13
that lasted 10 minutes, and indeed, that that would have been repeated
170
648000
3000
തീകുണ്ഡത്തിലിട്ടുകത്തിക്കുമായിരുന്നു. അങ്ങിനെ വിണ്ടും വീണ്ടും
11:16
over and over again. Today, we look at capital punishment
171
651000
4000
കുറ്റബോധമില്ലാതെ ചെയ്തിരുന്നുവെന്ന്. പക്ഷെ നാം ഇന്നു
11:21
as evidence of how low our behavior can sink,
172
656000
3000
വിചാരിക്കുന്നു തൂക്കിക്കൊല്ലുന്നതു തെറ്റാണെന്നും
11:24
rather than how high our standards have risen.
173
659000
2000
നമ്മുടെ നിലവാരം എത്ര താഴ്ന്നുനെന്നും വിചാരിക്കുന്നു.
11:28
Well, why has violence declined? No one really knows,
174
663000
3000
എന്തുകൊണ്ടാണു ഹിംസകുറഞ്ഞതു? ഉറപ്പുള്ള ഉത്തരം ലഭ്യമല്ല,
11:31
but I have read four explanations, all of which, I think,
175
666000
4000
പക്ഷെ സാധ്യതയുള്ള് നാലുത്തരങ്ങള്‍ തരാം.
11:36
have some grain of plausibility. The first is, maybe
176
671000
3000
ആദ്യമായി തോമസ് ഹോബ്സ് ശരിയായിരിക്കാം.
11:39
Thomas Hobbes got it right. He was the one who said
177
674000
3000
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു ജീവിത അവസ്ഥ “ചെറുതും, ക്രൂരവും,
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty, brutish
178
677000
5000
ഒറ്റപ്പെട്ടതും, ദരിദ്രവുമാണു”.
11:47
and short." Not because, he argued,
179
682000
4000
ഹോബ്സ് പറയുന്നു, ഇതിനുകാരണം, മനുഷ്യന്‍
11:51
humans have some primordial thirst for blood
180
686000
3000
സ്വാഭാവികമായി രക്തദാഹിയായതിനാലോ,
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
181
689000
3000
അക്രമമനോഭാവമുള്ളതിനാലൊ, സ്വന്തം ഇടം രക്ഷിക്കുന്നതിനാ
11:58
but because of the logic of anarchy. In a state of anarchy,
182
693000
3000
ഗ്രഹിക്കുന്നതുകൊണ്ടോ അല്ല – പിന്നെ അരാജകതയുടെ തര്ക്ക ത്തില്‍
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
183
696000
4000
വിശ്വസിക്കുന്നതിനാല്. അരാജകതയില്‍ നമുക്കെല്ലാവര്ക്കും
12:05
before they invade you. More recently, Thomas Schelling
184
700000
3000
മറ്റൊരാളുടെ ഇടം കിഴടക്കാനാവും. അടുത്തനാളില്‍ തോമസ്
12:08
gives the analogy of a homeowner who hears a rustling
185
703000
2000
ഷെല്ലിംഗ് തന്റെട തട്ടുംപുറത്തു ഒരു ചെറിയ അനക്കം കേട്ടു.
12:11
in the basement. Being a good American, he has a pistol
186
706000
2000
ഒരു നല്ല അമേരിക്കകാരനായിരുന്നതിനാല്‍ അയാളുടെ അലമാരിയില്‍
12:13
in the nightstand, pulls out his gun, and walks down the stairs.
187
708000
3000
തോക്കുണ്ടായിരുന്നു, അതുമെടുത്ത് പടിയിറങ്ങി.
12:17
And what does he see but a burglar with a gun in his hand.
188
712000
2000
അവിടെ അയാള്‍ തോക്കുമായിനില്ക്കുന്ന ഒരു കൊള്ളക്കരനായിരുന്നു.
12:20
Now, each one of them is thinking,
189
715000
1000
രണ്ടുപേരും ചിന്തിച്ചു,
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
190
716000
4000
“എനിക്കിവനെ കൊല്ലെണമെന്നില്ല, പക്ഷെ അവന്‍ എന്നെ കൊല്ലാന്‍
12:25
Maybe I had better shoot him, before he shoots me,
191
720000
4000
പോവുകയാണു. ഒരുപക്ഷെ അവനെന്നെകൊല്ലുന്നതിനുമുന്പ്
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
192
724000
2000
ഞാനവനെ കൊല്ലാം, ഒരുപക്ഷെ അവനും
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him
193
726000
3000
വിചാരിക്കുന്നു ഞാനവനെകൊല്ലും. ഈ
12:34
before he kills me." And so on.
194
729000
2000
ചിന്ത തുടരുന്നു..
12:37
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought,
195
732000
4000
പെറുക്കിയും-തേടിയും-വേട്ടയാടിതിന്ന മനുഷ്യര്‍ അതിനാല്‍ സ്വാഭാവികമായും
12:42
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
196
737000
3000
ഇതേപോലെ ചിന്തിച്ചു തന്റെ അയല്ക്കാരന്റെന ഭൂമികൈയടക്കാന് ശ്രമിച്ചു.
12:47
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
197
742000
3000
ഇതിനൊരുപ്രതിവിധിയായി ആദ്യം അക്രമിക്കുകയില്ലെന്നു വാക്കുകൊടുക്കുകയാണു:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
198
745000
5000
പൊതുവായി എല്ലാവരോടും പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു ആദ്യം അക്രമിക്കില്ലെന്നു.
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
199
750000
3000
ഇത്തരത്തിലുള്ള ഒരു പ്രഖ്യാപനം വളരെ വിശ്വാസയോഗ്യ
12:58
The only thing is that it's
200
753000
2000
മായിരുന്നാല്‍ മാത്രമെ ശാന്തിനില
13:00
liable to having its bluff called, and therefore can only work
201
755000
4000
നിര്ത്തുവാന്‍ സഹായിക്കു. നാം നമുക്കെതിരെ നടന്ന
13:05
if it's credible. To make it credible, you must avenge all insults
202
760000
4000
എല്ലാ അക്രമത്തിനും പ്രത്യക്രമം നടത്തിയാല്‍ അവസാനമില്ലാത്ത
13:10
and settle all scores, which leads to the cycles of bloody vendetta.
203
765000
4000
ചോരപ്പുഴ മാത്രമാവം ഫലം.
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos." Hobbes' solution,
204
769000
5000
ജീവിതം സോപ്രനൊസിലെ ഒരു എപ്പിസോടു മാത്രമായിമാറും.ഇതിനു
13:19
the "Leviathan," was that if authority for the legitimate use
205
774000
4000
പ്രതിവിധി ഹോബ്സിന്റെച ലെവീത്യന്‍ മാത്രമാണു – ഹിംസയുടെ
13:23
of violence was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
206
778000
5000
ന്യായമായഉപയോഗം ഏതെന്കി്ലുമൊരു ജാനാധിപത്യ വ്യക്തിയില്‍ (ലെവിത്യനില്‍)
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
207
784000
3000
നിക്ഷിപ്തമാണെന്കില്‍, അക്രമമം ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള
13:32
because any kind of aggression will be punished,
208
787000
3000
ആഗ്രഹം കുറയുമെന്നും, അതിനാല്‍ എല്ലാ കുറ്റവും
13:35
leaving its profitability as zero. That would remove the temptation
209
790000
5000
ശിക്ഷിക്കപ്പെടുകയും നമുക്കു ലാഭമില്ലാതാവുകയും ചെയ്യും.
13:40
to invade preemptively, out of fear of them attacking you first.
210
795000
4000
തന്നാല്‍ ആദ്യം അക്രമിക്കുവാനുള്ള ചേതന കുറവായിത്തീരും.
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
211
799000
4000
അങ്ങിനെ നമുക്കു ശാന്തി ലഭിക്കും. കൊലപാതകങ്ങളുടെ
13:48
to make your deterrent threat credible. And therefore, it would lead
212
803000
3000
നിരക്കു നേരത്തെയുള്ള സ്ലൈഡില്‍ നിരത്തിയ ഐസ്നറ്
13:51
to a state of peace. Eisner -- the man who plotted the homicide rates
213
806000
6000
പറയുന്നതു കൊലപാതക നിരക്കു കുറയുന്നതും യൂറോപ്പിലെ
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
214
812000
2000
സ്റ്റേറ്റിന്റെ അധികാരം കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നതും
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
215
815000
3000
ഒരേസമയത്തായിരുന്നു. ഇതു ലെവെത്യന്‍
14:04
coincided with the rise of centralized states.
216
819000
4000
സിദ്ധാന്തത്തെ പിന്തുണക്കുന്നു.
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
217
823000
3000
മാത്രമല്ല നമുക്കു അരാജകത
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
218
826000
4000
നിലനില്ക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങളില്‍: പരാജയപ്പെട്ട
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
219
830000
4000
സ്റ്റേറ്റുകളിലും, അതിര്ത്തി പ്രദേശങ്ങളിലും, തെരുവു ഗുണ്ടകളും,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
220
834000
4000
മാഫിയയും ഉള്ളിടങ്ങളില്‍ - ഇന്നും ഹിംസ പൊട്ടിപുറപ്പെടുന്നു.
14:25
The second explanation is that in many times and places,
221
840000
3000
2മത്തെ വിശദീകരണം പറയുന്നതു പല കാലങ്ങളിലും സ്ഥലങ്ങളിലും
14:28
there is a widespread sentiment that life is cheap.
222
843000
3000
ജീവനു വിലയില്ലാതായിരിക്കുന്നുള്ള വിശ്വാസമാണു.
14:32
In earlier times, when suffering and early death were common
223
847000
4000
മുന്കാതലങ്ങളില്‍ മരണവും പീഠനങ്ങളും പ്രചലിതമായിരുന്നതിനാല്
14:36
in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them
224
851000
4000
മറ്റുള്ളവരുടെ അവസ്ഥയില്‍ അര്ക്കും അധികം കുറ്റബോധമുണ്ടായിരുന്നില്ല.
14:40
on others. And as technology and economic efficiency make life
225
855000
4000
സാന്കോതികവിദ്യയും ധനാവസ്ഥയും ഉയര്ന്ന ഇക്കാലത്തു
14:44
longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general.
226
859000
4000
ജീവിതം കൂടുതല്‍ ദൈര്ഘ്യമുള്ളതും സുഖകരവുമായി, ജീവന്റെം മൂല്യം വര്ദ്ധിച്ചു.
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
227
863000
3000
ഇതാണു ജെയിംസ് പയിന്‍ എന്ന രാഷ്ട്രതന്ത്രജ്ഞന്റെ അഭിപ്രായം.
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
228
867000
4000
മൂനാമത്തെ വിശദീകരണം നോണ്‍-സീറോ-സം-ഗേം (ലാഭ നഷ്ടമില്ലാത്ത) എന്ന
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist
229
871000
4000
ആശയമാണ് റോബെറ്ട്ട റൈറ്റ് എന്ന പത്രകാരന്‍ തന്റൊ പുസ്തകത്തില്
15:00
Robert Wright. Wright points out that in certain circumstances,
230
875000
3000
മുന്പോoട്ടു വക്കുന്നതു. റൈറ്റ് പറയുന്നതു പരസ്പരസഹായം
15:04
cooperation or non-violence can benefit both parties
231
879000
3000
– അഹിംസയുള്പെ ടെ, രണ്ടു സമൂഹങ്ങളെയും
15:07
in an interaction, such as gains in trade when two parties trade
232
882000
6000
സഹായിക്കും, ഉദാഹരണത്തിനു തങ്ങളുടെ വ്യാപാര മിച്ചം
15:13
their surpluses and both come out ahead, or when two parties
233
888000
4000
പന്കുക വക്കുന്നതിനും, രണ്ടു കൂട്ടരും ആയുധം
15:17
lay down their arms and split the so-called peace dividend
234
892000
3000
താഴെവക്കുന്നതിനാല്‍ എപ്പോഴും യുദ്ധം ചെയ്യാതിരിക്കുകയും
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
235
895000
3000
സമൂഹം മൊത്തം മുന്പോംട്ടു പോവുകയും ചെയ്യും.
15:24
Wright argues that technology has increased the number
236
899000
2000
റൈറ്റ് അവകാശപ്പെടുന്നതു സാന്കോതിക വികസനം
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
237
901000
4000
മൂലം പരസ്പര കച്ചവടവും, സേവനങ്ങളും, ആശയങ്ങളും
15:31
by allowing the trade of goods, services and ideas
238
906000
3000
കൂടുതല്‍ ദൂരം സന്ചകരിക്കുന്നതിനും
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
239
909000
3000
ഗുണങ്ങള്‍ അനുഭവിക്കുന്നതിനും സാധ്യതകാണുന്നു. സ്വന്തംകാര്യം
15:38
The result is that other people become more valuable alive than dead,
240
913000
3000
നോക്കന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നവര്ക്കു , ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന മനുഷ്യര്‍ നമുക്കു
15:41
and violence declines for selfish reasons. As Wright put it,
241
916000
5000
ചത്തിരിക്കുന്നവരെക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോഗമുള്ളതാണ്. റൈറ്റിന്റെ
15:47
"Among the many reasons that I think that we should not bomb
242
922000
2000
അഭിപ്രായത്തില്‍ “നമ്മള് ജപ്പാന്കാരെ ബോംബിടാന് പാടില്ല
15:49
the Japanese is that they built my mini-van."
243
924000
3000
കാരണം എന്റെ മിനിവാന്‍ ഉണ്ടാക്കിയതവരാണു”.
15:52
(Laughter)
244
927000
2000
(ചിരി)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
245
929000
4000
നാലമത്തെ ഉദാഹരണം പീറ്റര്‍ സിംഗര്‍ തന്റെ
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
246
933000
3000
എക്സ്പാന്ഡിംഗ് സര്ക്കി ള്‍ എന്ന പുസ്തകത്തില്‍ കാണിക്കുന്നതു
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense
247
937000
3000
നമ്മുടെ പരിണാമത്തിനിടയില്‍ മറ്റുള്ളവര്ക്ക സഹതാപം നല്കാന്‍
16:05
of empathy, an ability to treat other peoples' interests
248
940000
5000
കഴിവുള്ളവരായി: മറ്റുള്ളവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങളെ മനസിലാക്കനും സ്വന്തം
16:10
as comparable to one's own. Unfortunately, by default
249
945000
4000
ആഗ്രഹങ്ങളുമായി തുലനം ചെയ്യനുമാവുന്നു.പക്ഷെ, നമ്മുടെ
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
250
949000
4000
ഈ സഹതാപം അധികവും സ്വന്തം കുട്ടുകാരിലും കുടുംബത്തിലും ഒതുങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
16:18
People outside that circle are treated as sub-human,
251
953000
3000
നമുക്കുപരിചിതമായ ഗ്രൂപ്പിനു പുറത്തുള്ളവരെ നാം മിക്കവാറും പാതി-മനുഷ്യരായി
16:21
and can be exploited with impunity. But, over history,
252
956000
4000
കാണുകയും അവരെ ചൂഷണം ചെയ്യുന്നതു ശരിയാണെന്നുകരുതുകയുംചെയ്യുന്നു.
16:25
the circle has expanded. One can see, in historical record,
253
960000
4000
പക്ഷെ, ചരിത്രകാലത്തിനിടയില്‍ നമ്മുടെ ഈഗ്രൂപ്പ് വലുതായിവരുന്നു.
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe,
254
964000
3000
ചരിത്രരേഖകള്‍ കാണിക്കുന്നു എപ്രകാരമാണു, ഗ്രാമവും, വംശവും,
16:33
to the nation, to other races, to both sexes,
255
968000
3000
ജാതിയും, ദേശവും, മറ്റു വംശജാതികളും,
16:36
and, in Singer's own arguments, something that we should extend
256
971000
2000
രണ്ടു ലിംഗത്തില്പെ ട്ടവരും ഇതിനുപരിയായി സിംഗറിന്റെ അഭിപ്രായത്തില്‍
16:38
to other sentient species. The question is,
257
973000
5000
മറ്റുജീവജാലങ്ങളും ഉള്പ്പെട്ടുവരുന്നു. ഇതുസംഭവിക്കുന്നുണ്ടെന്കി‍ല്‍
16:43
if this has happened, what has powered that expansion?
258
978000
3000
എന്തുകാരണംകൊണ്ടാണെന്നു അന്വേഷിക്കണം?
16:46
And there are a number of possibilities, such as increasing circles
259
981000
3000
നമുക്കു പല സാധ്യതകള്‍ തുറന്നുതരുന്നു. റൈറ്റ് പറയുന്നത്
16:49
of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for.
260
984000
4000
ഈസാഹചര്യത്തില്‍ പരസ്പരബന്ധമുള്ള ഗ്രൂപ്പുകള് ഉണ്ടാക്കേണ്ടേതുണ്ട്.
16:54
The logic of the golden rule -- the more you think about and interact
261
989000
4000
നമുക്കിവിടെയുള്ള നിയമമിതാണു: നമുക്കുപരിചിതമില്ലാത്ത ആളുകളുമായി
16:58
with other people, the more you realize that it is untenable
262
993000
4000
പരിചയപ്പെടുകയും ഇടപഴകുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ സ്വന്തം
17:02
to privilege your interests over theirs,
263
997000
4000
ആശയങ്ങള്‍ പ്രചരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യാനും
17:06
at least not if you want them to listen to you. You can't say
264
1001000
3000
കഴിയും. ഈ സൌരയൂധത്തില് ഇന്നുഞാന് നില്ക്കുന്ന സ്ഥലം
17:09
that my interests are special compared to yours,
265
1004000
3000
എന്റ്റേതുമാത്രമാണു എന്നാല് എനിക്കവകാശപ്പെടാനാവില്ല
17:12
anymore than you can say that the particular spot
266
1007000
2000
എന്റെനആഗ്രഹങ്ങള് നിങ്ങളുടേതിനേക്കള്‍
17:15
that I'm standing on is a unique part of the universe
267
1010000
2000
മഹത്വമുള്ളതാണെന്നു. ഇത് ഒരു കോസ്മോപ്പോളിറ്റന്‍
17:18
because I happen to be standing on it that very minute.
268
1013000
2000
ആശയത്തില്‍ നിന്നും വരുന്നതുമാവാം:
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories,
269
1016000
4000
നമ്മുടെചരിത്രങ്ങളിലും, പത്രവാര്ത്തകളിലും,
17:25
and journalism, and memoirs, and realistic fiction, and travel,
270
1020000
4000
ഒര്മ്മകളിലും, തന്മയത്വമാര്ന്നകഥകളിലും, യാത്രകളിലും നിന്നെല്ലാം
17:29
and literacy, which allows you to project yourself into the lives
271
1024000
4000
നമുക്കു നമ്മുടെ ജീവനെ മറ്റുള്ളവരുടെ സാഹചര്യത്തില്‍
17:33
of other people that formerly you may have treated as sub-human,
272
1028000
4000
മനസിലാക്കുവാനും, പ്രത്യേകിച്ചും നാമവരെ നമ്മെക്കള്‍ താഴ്ന്നവരായികണ
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station
273
1032000
4000
ക്കാക്കിയിരുന്നെന്കിാല്‍, നമ്മള്‍ വെറും സാഹചര്യകാരണങ്ങളാല്‍ മാത്രം
17:41
in life, the sense that "there but for fortune go I."
274
1036000
3000
നാമിന്നായിരിക്കുന്നതു "ഭാഗ്യംകൊണ്ടുമാത്രമെന്നു" മനസിലാവുകയും ചെയ്യുന്നു.
17:46
Whatever its causes, the decline of violence, I think,
275
1041000
3000
ഹിംസ കുറയുന്നതിനുകാരണങ്ങള്‍ എന്തൊക്കെയായിരുന്നലും അതിന്റെ
17:49
has profound implications. It should force us to ask not just, why
276
1044000
4000
പ്രഭാവം പലരീതിയില്‍ പ്രത്യക്ഷമാണു. നാമതിനാല്‍
17:53
is there war? But also, why is there peace? Not just,
277
1048000
4000
ചോദിക്കേണ്ടിരിക്കുന്നു “എന്തുകൊണ്ടു യുദ്ധം?” എന്നുമാത്രമല്ല "എന്തുകൊണ്ടു സമാധാനം?”
17:58
what are we doing wrong? But also, what have we been doing right?
278
1053000
3000
അതൊടൊപ്പം “നാമെന്താണു തെറ്റായിചെയ്തത്?” എന്നും “നാമെന്താണു ശരിയായി ചെയ്യുന്നതു?”
18:02
Because we have been doing something right,
279
1057000
1000
അതോടൊപ്പ
18:04
and it sure would be good to find out what it is.
280
1059000
2000
എന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ നാമെന്തൊ ശരിയായി ചെയ്തുവന്നു, അതെന്താണെന്നു നാം കണ്ടെത്തേണ്ടിയിരിക്കുന്നു,
18:06
Thank you very much.
281
1061000
1000
നന്ദി, നമസ്കാരം
18:07
(Applause).
282
1062000
11000
(കൈയ്യടി)
18:18
Chris Anderson: I loved that talk. I think a lot of people here in the room would say
283
1073000
4000
ക്രിസ് ആന്ഡേ ര്സണ്‍: താന്കകളുടെ പ്രഭാഷണം എനിക്കിഷട്ടപ്പെട്ടു. ഈറുമിലുള്ള മറ്റുപലര്ക്കും അങ്ങിനെയാവാം –
18:22
that that expansion of -- that you were talking about,
284
1077000
3000
താന്കളിവിടെപ്പറയുകയുണ്ടായി, പീറ്റര്‍ സിംഗര്‍ അവകാശപ്പെടുന്നു
18:25
that Peter Singer talks about, is also driven by, just by technology,
285
1080000
3000
സാന്കേതികവിദ്യ നമുക്കു മറ്റുള്ളവരെ കൂടുതല്ക്കാണാനാവുന്നു, ഇത്തരത്തില്‍
18:28
by greater visibility of the other, and the sense that the world
286
1083000
4000
നോക്കിയാല്‍ ലോകം ചെറുതായിവരുന്നു. താന്കമള്‍
18:32
is therefore getting smaller. I mean, is that also a grain of truth?
287
1087000
3000
ഇതൊരു സത്യമാണെന്നു കരുതുന്നുണ്ടൊ?
18:36
Steven Pinker: Very much. It would fit both in Wright's theory,
288
1091000
3000
സ്റ്റീവന്‍ പിന്കരര്: തീര്ച്ചലയായും. ഇതു റൈറ്റിന്റെര സിദ്ധാന്തവുമായി
18:40
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
289
1095000
3000
വളരെയധികം യോചിക്കുന്നു, പരസ്പര്സഹകരണം നമ്മുടെ ഗ്രൂപ്പുകളെ
18:44
over larger and larger circles. But also, I think it helps us
290
1099000
3000
കൂടുതല്‍ വലുതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അതുപോലെ തന്നെ
18:49
imagine what it's like to be someone else. I think when you read
291
1104000
3000
നമുക്കുമറ്റുള്ളവരുടെസാഹചര്യങ്ങളില്‍
18:52
these horrific tortures that were common in the Middle Ages, you think,
292
1107000
3000
നിന്നും കാര്യങ്ങള്കാവണാനവുന്നു.
18:55
how could they possibly have done it,
293
1110000
2000
മധ്യകാലഘട്ടത്തിലെ ക്രൂരമായപീഠനങ്ങള്
18:57
how could they have not have empathized with the person
294
1112000
2000
എന്തുകൊണ്ടാണു ആളുകള്‍ വയറുകീറുന്ന ഒരാളുടെ അവസ്ഥ
19:00
that they're disemboweling? But clearly,
295
1115000
2000
കുറ്റബോധമില്ലാതെ നോക്കിനിന്നത്? വ്യക്തമായും അവര്ക്കു
19:03
as far as they're concerned, this is just an alien being
296
1118000
3000
കൊല്ലപ്പെട്ടിരുന്ന വ്യക്തി അപരഗ്രഹജീവിയെപ്പോലെയായിരുന്നു,
19:06
that does not have feelings akin to their own. Anything, I think,
297
1121000
3000
നമ്മുടെപോലത്തെ വികാരങ്ങളുണ്ടെന്നു നാം കണക്കാക്കിയില്ല.
19:09
that makes it easier to imagine trading places
298
1124000
2000
എനിക്കുതോന്നുന്നതു‌ ഈവ്യവഹാര സാഹചറ്റര്യത്തില്‍
19:12
with someone else means that it increases your moral consideration
299
1127000
3000
നമുക്കു നമ്മുടെ തന്നെ മൂല്യബോധത്തെ മറ്റൊരാളുടെ
19:15
to that other person.
300
1130000
1000
തിനുമായി തുലനംചെയ്യാനാവുന്നു.
19:16
CA: Well, Steve, I would love every news media owner to hear that talk
301
1131000
4000
എല്ലാ മാധ്യമഉടമയും തന്കനളുടെ ഈ പ്രഭാഷണം കേള്ക്ക ട്ടെ എന്നു ഞാന്‍_
19:20
at some point in the next year. I think it's really important. Thank you so much.
302
1135000
2000
ആശിക്കുന്നു. ഇതു വളരെ പ്രധാനമാണു. വളരെ നന്ദി
19:22
SP: My pleasure.
303
1137000
1000
നന്ദി
Translated by alex m george
Reviewed by Netha Hussain

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature.

Why you should listen

Steven Pinker grew up in the English-speaking community of Montreal but has spent his adult life bouncing back and forth between Harvard and MIT. He is interested in all aspects of human nature: how we see, hear, think, speak, remember, feel and interact.

To be specific: he developed the first comprehensive theory of language acquisition in children, used verb meaning as a window into cognition, probed the limits of neural networks and showed how the interaction between memory and computation shapes language. He has used evolution to illuminate innuendo, emotional expression and social coordination. He has documented historical declines in violence and explained them in terms of the ways that the violent and peaceable components of human nature interact in different eras. He has written books on the language instinct, how the mind works, the stuff of thought and the doctrine of the blank slate, together with a guide to stylish writing that is rooted in psychology.

In his latest book, Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress, he writes about progress -- why people are healthier, richer, safer, happier and better educated than ever. His other books include The Language InstinctHow the Mind Works, The Blank Slate: The Modern Denial of Human NatureThe Stuff of Thought, and The Better Angels of Our Nature.

More profile about the speaker
Steven Pinker | Speaker | TED.com