ABOUT THE SPEAKER
Barry Schwartz - Psychologist
Barry Schwartz studies the link between economics and psychology, offering startling insights into modern life. Lately, working with Ken Sharpe, he's studying wisdom.

Why you should listen

In his 2004 book The Paradox of Choice, Barry Schwartz tackles one of the great mysteries of modern life: Why is it that societies of great abundance — where individuals are offered more freedom and choice (personal, professional, material) than ever before — are now witnessing a near-epidemic of depression? Conventional wisdom tells us that greater choice is for the greater good, but Schwartz argues the opposite: He makes a compelling case that the abundance of choice in today's western world is actually making us miserable.

Infinite choice is paralyzing, Schwartz argues, and exhausting to the human psyche. It leads us to set unreasonably high expectations, question our choices before we even make them and blame our failures entirely on ourselves. His relatable examples, from consumer products (jeans, TVs, salad dressings) to lifestyle choices (where to live, what job to take, who and when to marry), underscore this central point: Too much choice undermines happiness.

Schwartz's previous research has addressed morality, decision-making and the varied inter-relationships between science and society. Before Paradox he published The Costs of Living, which traces the impact of free-market thinking on the explosion of consumerism -- and the effect of the new capitalism on social and cultural institutions that once operated above the market, such as medicine, sports, and the law.

Both books level serious criticism of modern western society, illuminating the under-reported psychological plagues of our time. But they also offer concrete ideas on addressing the problems, from a personal and societal level.

Schwartz is the author of the TED Book, Why We Work

More profile about the speaker
Barry Schwartz | Speaker | TED.com
TED2014

Barry Schwartz: The way we think about work is broken

बॅरी श्वार्टझ: नोकरीबाबत आपला विचार हताश करणारा आहे

Filmed:
3,253,011 views

कशामुळे कामात समाधान मिळतं? बॅरी श्वार्टझ सुचवतात, पगाराव्यतिरिक्त काही अप्रकट मूल्यं आहेत जी आपल्या कामाबाबतच्या सध्याची विचारसरणी निव्वळ दुर्लक्षित करते. कामगार हा एक छोटासा हिस्सा आहे असा विचार न करण्याची वेळ आली आहे.
- Psychologist
Barry Schwartz studies the link between economics and psychology, offering startling insights into modern life. Lately, working with Ken Sharpe, he's studying wisdom. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Today I'm going to talk about work.
0
200
2030
आज मी कामाबाबत बोलणार आहे.
00:15
And the question I want to ask
and answer is this:
1
3130
3050
आणि माला जो प्रश्न विचारायचा आणि
ज्याचं उत्तर द्यायचं आहे तो हा:
00:18
"Why do we work?"
2
6190
1930
"आपण काम का करतो?"
00:21
Why do we drag ourselves
out of bed every morning
3
9140
3920
रोज सकाळी बिछान्यातून
आपण निरीच्छेने बाहेर का पडतो.
00:25
instead of living our lives
4
13070
2030
उलटपक्षी आपली आयुष्यं
00:27
just filled with bouncing from one
TED-like adventure to another?
5
15110
5070
TED सारख्या एका धाडसाकडून दुसर्‍या
धाडसाकडे उड्या मारण्यात घालवू शकत असताना?
00:32
(Laughter)
6
20190
1820
(हशा)
00:34
You may be asking yourselves
that very question.
7
22010
3070
तुम्ही स्वतःला कदाचित तोच
प्रश्न विचारत असाल.
00:37
Now, I know of course,
we have to make a living,
8
25090
2110
मी जाणतो,
हे उदरनिर्वाहासाठी करावे लागते .
00:39
but nobody in this room thinks
that that's the answer to the question,
9
27210
3840
पण या सभागृहातील
कुणालाच ते या प्रश्नाचं उत्तर वाटत नाही
00:43
"Why do we work?"
10
31060
1040
"आपण काम का करतो?"
00:44
For folks in this room,
the work we do is challenging,
11
32110
3990
या सभागृहातील लोकांना ते करत
असलेले काम आव्हानात्मक,
00:48
it's engaging, it's stimulating,
it's meaningful.
12
36110
3900
गुंतवणारं, प्रेरित करणारं आणि
अर्थपूर्ण वाटतं.
00:52
And if we're lucky,
it might even be important.
13
40020
3050
जर आपण नशीबवान असू तर
ते महत्वाचं देखील असेल.
00:55
So, we wouldn't work
if we didn't get paid,
14
43160
2000
मोबदला नसेल तर तर आपण काम करणार नाही .
00:57
but that's not why we do what we do.
15
45170
2870
पण आपण जे करतो ते त्यासाठी नव्हे.
01:00
And in general,
16
48050
1040
आणि सर्वसाधारणतः,
01:01
I think we think that material rewards
are a pretty bad reason
17
49100
3060
मला वाटतं आपला हा विचार कि ऐहिक मोबदला
मोबदला वाईट असतो
01:04
for doing the work that we do.
18
52170
1920
आपण जे करतो ते करण्यासाठी.
01:06
When we say of somebody
that he's "in it for the money,"
19
54100
4030
आपण एखाद्याबद्दल जेव्हा म्हणतो कि
"तो पैशांसाठी ते करतो,"
01:10
we are not just being descriptive.
20
58140
2870
आपण तेव्हा केवळ वर्णनात्मक म्हणत नाही.
01:13
(Laughter)
21
61020
1070
(हशा)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
62100
2020
आता, मला वाटतं हे अगदीच साहजिक आहे,
01:16
but the very obviousness of it
raises what is for me
23
64130
2980
पण हाच साहजिकपणा
माझ्या दृष्टीने अतिशय गहन असलेला
01:19
an incredibly profound question.
24
67120
2100
प्रश्न उपस्थित करतो.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
69230
2810
का, हे जर इतकं साहजिक असेल,
01:24
why is it that for the overwhelming
majority of people on the planet,
26
72050
5080
तर या ग्रहावरच्या बहुतांशी लोकांकरिता,
01:30
the work they do
has none of the characteristics
27
78060
3950
ते करत असलेल्या कामात एकही असा
गुणधर्म का नसावा
01:34
that get us up and out of bed
and off to the office every morning?
28
82020
4180
जो आपल्याला रोज सकाळी बिछान्यातून
उठवून कामावर जाण्यास प्रेरित करतो?
01:38
How is it that we allow
the majority of people on the planet
29
86210
3890
पृथ्वीतलावरच्या बहुतांशी लोकांना आपण
कशी काय परवानगी देतो
01:42
to do work that is monotonous,
meaningless and soul-deadening?
30
90110
4990
एकसूरी, अर्थशून्य आणि नैराश्यपूर्ण असं
काम करण्याची?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
95110
2960
जशी भांडवलशाही वाढली तसं
त्यामुळे का बरं
01:50
it created a mode of production,
of goods and services,
32
98080
3040
वस्तू आणि सेवांच्या निर्मितीचा एक
मार्ग तयार झाला
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions
that might come from work were eliminated?
33
101130
5960
ज्याच्यात कामातून मिळणार्‍या ऐहिक सुखां-
पलीकडे असणारे समाधान मिळेनासे झाले?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
108090
2010
याप्रकारचे काम जे कामगार करतात,
02:02
whether they do it in factories,
in call centers,
35
110110
2950
मग ते कारखान्यात असो,
कॉल सेंटर्समध्ये असो,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
113070
2110
किंवा गोदामात असो,
02:07
do it for pay.
37
115190
1990
ते पैशांसाठी करतात.
02:09
There is certainly no other earthly reason
to do what they do except for pay.
38
117190
5810
पैशांशिवाय दुसरं कोणतंही इहलौकिक
कारण त्यांचं ते काम करण्यामागे नाही.
02:15
So the question is, "Why?"
39
123010
2060
मग प्रश्न पडतो, "का?"
02:18
And here's the answer:
40
126000
1220
आणि त्याचं हे उत्तर आहे:
02:20
the answer is technology.
41
128160
2940
तंत्रज्ञान हे उत्तर आहे.
02:23
Now, I know, I know --
42
131110
1080
आता मला हे ठाऊक आहे --
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation
screws people, blah blah --
43
132200
3880
हो, हो, हो, तंत्रज्ञान, स्वयंचलन लोकांची
वाट लावते वगैरे वगैरे --
02:28
that's not what I mean.
44
136090
1110
माझं तसं म्हणणं नाही.
02:29
I'm not talking about
the kind of technology
45
137210
2910
मी त्या प्रकारच्या तंत्रज्ञानाबद्दल
बोलत नाही ज्यानी
02:32
that has enveloped our lives,
and that people come to TED to hear about.
46
140130
3990
आपली आयुष्यं व्यापून टाकली आहेत आणि
ज्याविषयी ऐकण्यासाठी लोक TED मध्ये येतात.
02:36
I'm not talking about
the technology of things,
47
144130
2980
मी वस्तूंच्या तंत्रज्ञानाबद्दल बोलत
नाही आहे
02:39
profound though that is.
48
147120
1980
जरी ते गहन असले तरी.
02:41
I'm talking about another technology.
49
149110
1980
मी दुसर्‍या तंत्रज्ञानविषयी बोलतो आहे.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
151100
2980
मी कल्पनांच्या तंत्रज्ञानाविषयी बोलतो आहे.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
155050
2090
मी त्याला, "कल्पनेचे तंत्रज्ञान" म्हणतो --
02:49
how clever of me.
52
157140
1070
मी किती हुशार आहे.
02:50
(Laughter)
53
158220
1810
(हशा)
02:52
In addition to creating things,
science creates ideas.
54
160030
4110
वस्तू तयार करण्यासोबतच विज्ञान
कल्पनासुद्धा तयार करते.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
164150
2970
आकलनाचे मार्ग विज्ञान तयार करते.
02:59
And in the social sciences,
56
167130
1940
आणि समाज विज्ञानात,
03:01
the ways of understanding that get created
are ways of understanding ourselves.
57
169080
4980
आकलनाचे जे मार्ग तयार होतात ते
स्वतःला समजून घेण्याचे मार्ग असतात.
03:06
And they have an enormous influence
on how we think, what we aspire to,
58
174070
4060
आणि त्यांचा प्रचंड प्रभाव आपल्या विचार
प्रक्रियेवर, आपल्या आकांक्षांवर आणि
03:10
and how we act.
59
178140
1890
आपल्या कृतीवर असतो.
03:12
If you think your poverty
is God's will, you pray.
60
180040
3160
जर तुम्हाला वाटलं कि तुमचे दारिद्र्य
हि देवाची इच्छा आहे,
तुम्ही प्रार्थना करता, जर तुम्हाला वाटल कि
03:16
If you think your poverty is the result
of your own inadequacy,
61
184050
4110
तुमचे दारिद्र्य हा
तुमच्या अपरिपूर्णतेचा परिणाम
03:20
you shrink into despair.
62
188170
2940
आहे, तुम्ही निराश होता.
03:23
And if you think your poverty is
the result of oppression and domination,
63
191120
4090
आणि जर तुम्हाला वाटलं कि तुमचे दारिद्र्य
हा अत्याचार आणि वर्चस्वाचा परिणाम आहे
03:27
then you rise up in revolt.
64
195220
2000
मग तुम्ही उसळून उठता.
03:29
Whether your response to poverty
is resignation or revolution,
65
197230
4790
दारिद्र्याला तुमचे प्रत्युत्तर हे
स्थितप्रज्ञता आहे का क्रांती हे तुम्ही
03:34
depends on how you understand
the sources of your poverty.
66
202030
3170
तुमच्या दारिद्र्याच्या स्त्रोताला
कसे समजता यावर अवलंबून आहे.
03:37
This is the role that ideas play
in shaping us as human beings,
67
205210
5890
आपल्याला मानवी स्वरूप देण्यासाठी
कल्पना हीच भूमिका अदा करतात,
03:43
and this is why idea technology may be
the most profoundly important technology
68
211110
5930
आणि म्हणूनच कल्पना तंत्रज्ञान हे बहुदा
सर्वात गहन महत्वाचे तंत्रज्ञान आहे
03:49
that science gives us.
69
217050
1510
जे विज्ञान आपल्याला देते.
03:51
And there's something special
about idea technology,
70
219100
3920
आणि कल्पना तंत्रज्ञानाविषयी काहीतरी
एक विशेष आहे,
03:55
that makes it different
from the technology of things.
71
223120
2910
जे त्याला वस्तूंच्या तंत्रज्ञानापासून
वेगळे करते.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
226040
3140
गोष्टींसोबत, जर तंत्रज्ञान खराब असेल,
04:01
it just vanishes, right?
73
229190
2040
तर ते लोप पावते, बरोबर?
04:04
Bad technology disappears.
74
232000
2110
खराब तंत्रज्ञान लोप पावते.
04:06
With ideas --
75
234120
1890
कल्पनांबाबत --
04:08
false ideas about human beings
will not go away
76
236020
5030
मानवाबाबत असलेल्या चुकीच्या कल्पना
दूर जात नाहीत
04:13
if people believe that they're true.
77
241060
2420
जर लोकांना त्या खर्‍या वाटल्या तर.
04:16
Because if people believe
that they're true,
78
244230
2870
कारण जर लोकांना त्या खर्‍या वाटल्या
04:19
they create ways of living
and institutions
79
247110
3040
तर ते जगण्याचे मार्ग आणि अशा संस्था
ज्या त्या कल्पनाधारीत
04:22
that are consistent
with these very false ideas.
80
250160
3850
असतात त्या तयार करतात.
04:26
And that's how the industrial revolution
created a factory system
81
254020
4020
आणि औद्योगिक क्रांतीने तशाच प्रकारे
कारखान्याची पद्धत तयार केली
04:30
in which there was really nothing you
could possibly get out of your day's work,
82
258050
4140
जिच्यात तुमच्या दैनंदिन कामातून तुम्हाला
फारसं काही मिळत नाही,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
262200
2870
दिवसाखेरीच्या पगाराशिवाय.
04:37
Because the father --
one of the fathers
84
265080
1990
कारण जनकाला --
औद्योगिक क्रांतीच्या
04:39
of the Industrial Revolution,
Adam Smith --
85
267070
2050
जनकांपैकी एक असलेले,
अॅडम स्मिथ --
04:41
was convinced that human beings
were by their very natures lazy,
86
269130
3970
यांना पटलं होतं कि माणसं
मूळ स्वभावानुसार आळशी असतात,
04:45
and wouldn't do anything
unless you made it worth their while,
87
273110
3000
आणि काही करणार नाहीत जोवर
त्यांना ते वेळ देण्यालायक वाटणार नाही,
04:48
and the way you made it worth their while
88
276120
1990
आणि त्यांना वेळ द्यावासा वाटावा याकरता
04:50
was by incentivizing,
by giving them rewards.
89
278120
2990
तुम्ही त्यांना बक्षीसं देऊन प्रेरित करा.
04:53
That was the only reason
anyone ever did anything.
90
281120
2940
कुणीही कुठलीही गोष्ट करण्यामागे
केवळ तेच एक कारण होते.
04:56
So we created a factory system consistent
with that false view of human nature.
91
284070
5140
म्हणून मानवी स्वभावाच्या त्या चुकीच्या
दृष्टीकोनातून आपण कारखाना पद्धत तयार केली
05:01
But once that system
of production was in place,
92
289220
2960
पण उत्पादनाची ती पद्धत एकदा
प्रस्थापित झाल्यावर
05:04
there was really no other way
for people to operate,
93
292190
2990
लोकांना काम करण्याचा दूसरा कुठला
मार्ग नव्हता,
05:07
except in a way that was consistent
with Adam Smith's vision.
94
295190
4840
अॅडम स्मिथ यांच्या दृष्टीशी समरूप असलेल्या
त्या मार्गाशिवाय.
05:12
So the work example is merely an example
95
300150
3000
कामाबाबतचे उदाहरण हे एक निव्वळ
उदाहरण आहे
05:15
of how false ideas
can create a circumstance
96
303160
4050
कि चुकीच्या कल्पना कशा
परिस्थिती निर्माण करू शकतात
05:19
that ends up making them true.
97
307220
2850
ज्यामुळे त्या खर्‍या वाटू शकतात.
05:23
It is not true
98
311140
1980
हे खरे नाही
05:25
that you "just can't get
good help anymore."
99
313160
3030
कि तुम्हाला "चांगली मदत
आता मिळत नाही."
05:29
It is true
100
317210
1830
हे खरे आहे कि
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
319120
2910
तुम्हाला "चांगली मदत आता मिळत नाही"
05:34
when you give people work to do
that is demeaning and soulless.
102
322040
4980
जेव्हा तुम्ही लोकांना अर्थशून्य आणि
नैराश्यपूर्ण काम देता.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
327030
2060
आणि रंजक गोष्ट ही कि, अॅडम स्मिथ --
05:41
the same guy who gave us
this incredible invention
104
329100
3960
तोच माणूस ज्याने आपल्याला
हा अविश्वसनीय शोध लावून दिला
05:45
of mass production, and division of labor
105
333070
2100
प्रचंड उत्पादन आणि कामाच्या विभागणीचा
05:47
-- understood this.
106
335180
1040
-- हे जाणून होता.
05:48
He said, of people who worked
in assembly lines,
107
336230
3940
एकत्रीकरणाचे काम करणार्‍या लोकांबद्दल
तो म्हणला,
05:52
of men who worked
in assembly lines, he says:
108
340180
2020
एकत्रीकरणाचे काम करणार्‍या लोकांबद्दल
तो
05:54
"He generally becomes as stupid as it is
possible for a human being to become."
109
342210
6810
म्हणतो: "मानव जितका मूर्ख होऊ शकतो तितका
सर्वसाधारणतः तो होतो."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
349170
2020
आता, इथे "होतो" हा शब्द लक्षात घ्या.
06:03
"He generally becomes as stupid as it is
possible for a human being to become."
111
351200
6020
"मानव जितका मूर्ख होऊ शकतो तितका तो
सर्वसाधारणतः होतो."
06:09
Whether he intended it or not,
what Adam Smith was telling us there,
112
357230
3890
त्याचा तसा हेतु होता किंवा नव्हता, तिथे
अॅडम स्मिथ आपल्याला काय सांगत होता,
06:13
is that the very shape of the institution
within which people work
113
361130
3900
कि संस्थेच्या ज्या रंगरूपात लोक काम
करतात
06:17
creates people who are fitted
to the demands of that institution
114
365040
4090
त्यामुळे असे लोक तयार होतात जशी त्या
संस्थेची गरज असते
06:21
and deprives people of the opportunity
115
369140
2890
आणि लोकांना त्या संधींपासून वंचित ठेवतात
06:24
to derive the kinds of satisfactions
from their work that we take for granted.
116
372040
4470
ज्यायोगे आपण गृहीत धरत असलेले कामापासूनचे
समाधान त्यांना मिळायला हवे.
06:29
The thing about science --
natural science --
117
377100
2990
विज्ञानाबाबत -- निसर्ग विज्ञानाबाबत --
असं आहे कि
06:32
is that we can spin fantastic
theories about the cosmos,
118
380100
4110
आपण विश्वाच्या बाबतीत खूप छान
सिद्धांत मांडू शकतो,
06:36
and have complete confidence
119
384220
1940
आणि पूर्णा विश्वास बाळगू शकतो कि
06:38
that the cosmos is completely
indifferent to our theories.
120
386170
4260
आपल्या सिद्धांतापेक्षा विश्व हे पूर्णतः
वेगळं आहे.
06:43
It's going to work the same damn way
121
391000
2010
ते त्याच मार्गाने काम करत राहणार
06:45
no matter what theories
we have about the cosmos.
122
393020
3030
विश्वाबद्दल आपले कुठलेही सिद्धांत
असले तरीही.
06:48
But we do have to worry about
the theories we have of human nature,
123
396230
5850
पण मानवी स्वभावाबाबत असलेल्या
सिद्धांतांबाबत आपण काळजी बाळगली पाहिजे
06:54
because human nature will be changed
by the theories we have
124
402090
5070
कारण मानवी स्वभाव बदलत राहील
आपल्या सिद्धांतांनुसार ज्यांची रचना
06:59
that are designed to explain
and help us understand human beings.
125
407170
3990
आपल्याला मानवजातीच्या महितीसाठी
आणि समजून घेण्यासाठी केली आहे.
07:03
The distinguished anthropologist,
Clifford Geertz, said, years ago,
126
411170
4970
अनेक वर्षांपूर्वी विख्यात मानवशास्त्रज्ञ
क्लिफर्ड गिर्टझ म्हणाले होते,
07:08
that human beings
are the "unfinished animals."
127
416150
3880
मनुष्य प्राणी हा "अपूर्ण प्राणी" आहे.
07:12
And what he meant by that
was that it is only human nature
128
420040
4010
आणि त्यांना बहुदा असे म्हणायचे होते कि
केवळ मानवी स्वभावच असा
07:16
to have a human nature
129
424220
1910
मानवी स्वभाव असू शकतो
07:18
that is very much the product
of the society in which people live.
130
426140
4860
जे अशा समाजाचे उत्पादन असते ज्यात
लोक राहतात.
07:23
That human nature,
that is to say our human nature,
131
431010
3100
मानवी स्वभाव, म्हणजे आपला
मानवी स्वभाव
07:26
is much more created
than it is discovered.
132
434120
3970
हा निर्मिलेला असतो शोधलेला नव्हे.
07:30
We design human nature
133
438100
2040
आपण मानवी स्वभावाची रचना करतो
07:32
by designing the institutions
within which people live and work.
134
440150
4920
अशा संस्थांची रचना करून ज्यात लोक
राहतात आणि काम करतात.
07:37
And so you people --
135
445080
1130
आणि म्हणून तुम्ही सर्व
07:38
pretty much the closest I ever get
to being with masters of the universe --
136
446220
4810
जे माझ्यासाठी विश्वनिर्मात्याप्रमाणे
आहात --
07:43
you people should be asking
yourself a question,
137
451040
3980
तुम्ही लोकांनी स्वतःला हा प्रश्न
विचारायला हवा,
07:47
as you go back home
to run your organizations.
138
455020
3030
जेव्हा तुम्ही तुमच्या संस्था चालवण्यासाठी
घरी जाल तेव्हा.
07:50
Just what kind of human nature
do you want to help design?
139
458060
4070
तेव्हा कोणत्या प्रकारच्या मानवी स्वभावाची
रचना करण्यास मदत करणार आहात?
07:54
Thank you.
140
462140
1060
आभारी आहे.
07:55
(Applause)
141
463200
1880
(टाळ्या)
07:57
Thanks.
142
465090
1040
धन्यवाद.
Translated by Amol Terkar
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barry Schwartz - Psychologist
Barry Schwartz studies the link between economics and psychology, offering startling insights into modern life. Lately, working with Ken Sharpe, he's studying wisdom.

Why you should listen

In his 2004 book The Paradox of Choice, Barry Schwartz tackles one of the great mysteries of modern life: Why is it that societies of great abundance — where individuals are offered more freedom and choice (personal, professional, material) than ever before — are now witnessing a near-epidemic of depression? Conventional wisdom tells us that greater choice is for the greater good, but Schwartz argues the opposite: He makes a compelling case that the abundance of choice in today's western world is actually making us miserable.

Infinite choice is paralyzing, Schwartz argues, and exhausting to the human psyche. It leads us to set unreasonably high expectations, question our choices before we even make them and blame our failures entirely on ourselves. His relatable examples, from consumer products (jeans, TVs, salad dressings) to lifestyle choices (where to live, what job to take, who and when to marry), underscore this central point: Too much choice undermines happiness.

Schwartz's previous research has addressed morality, decision-making and the varied inter-relationships between science and society. Before Paradox he published The Costs of Living, which traces the impact of free-market thinking on the explosion of consumerism -- and the effect of the new capitalism on social and cultural institutions that once operated above the market, such as medicine, sports, and the law.

Both books level serious criticism of modern western society, illuminating the under-reported psychological plagues of our time. But they also offer concrete ideas on addressing the problems, from a personal and societal level.

Schwartz is the author of the TED Book, Why We Work

More profile about the speaker
Barry Schwartz | Speaker | TED.com