ABOUT THE SPEAKER
Ramsey Musallam - Educator
As a high school chemistry teacher, Ramsey Musallam expands curiosity in the classroom through multimedia and new technology.

Why you should listen

Technological innovation in education can be a slow and painful process, with new technology difficult to acquire, implement and adopt. But that doesn't stop Ramsey Musallam, a chemistry teacher at Sacred Heart Cathedral Prep in San Francisco, whose mission is "to meaningfully integrate multimedia into a hands-on, inquiry-based learning cycle" and to empower other educators to do the same. Musallam is a vocal advocate for tools like flipteaching, tabcasting, video podcasting and screencasting in the classroom. He runs the education blog Cycles of Learning, where he gives written and video tutorials on how to turn everyday apps like Google Docs, screencasting from an iOS device, YouTube, KeepVid and word clouds as effective teaching tools. Musallam received an Ed.D. from the University of San Francisco in 2010.

More profile about the speaker
Ramsey Musallam | Speaker | TED.com
TED Talks Education

Ramsey Musallam: 3 rules to spark learning

Ramsey Musallam: ပညာသင်ကြားမှုကို မီးပွင့်လာစေမယ့် စည်းကမ်း ၃ ရပ်

Filmed:
3,067,874 views

ဓါတုဗေဒကို သင်လာခဲ့တဲ့ ကျောင်းဆရာ တဦးဖြစ်သူ Ramsey Musallam ဟာ “အမည်ခံ ဆရာ” အဖြစ်ကနေပြီး ပညာသင်ကြားပေးသူရဲ့ တကယ့် စစ်မှန်တဲ့ အခန်းကဏ္ဍကို နားလည်လာဖို့ အတွက် သူ့အသက်ကို ခြိမ်းချောက်တဲ့ အန္တရာယ်ကို ဖြတ်ကျော်ခဲ့ရပါတယ်။ ပျော်စရာကောင်းတဲ့ သူ့နည်းသူဟန် ဟောပြောပွဲထဲမှာ မူဆာလာမ်က စိတ်ကူးဉာဏ်ကို ကွန့်ပေးလျက် ပညာသင်လိုစိတ်ကို မီးပွင့်လာစေကာ ကျောင်းသားတွေကို ကမ္ဘာကြီး လည်ပတ်လှုပ်ရှားပုံထဲ တက်ကြွစွာ ပါဝင်လာစေရေး စည်းကမ်း ၃ ရပ်ကို ပေးထားပါတယ်။
- Educator
As a high school chemistry teacher, Ramsey Musallam expands curiosity in the classroom through multimedia and new technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I teach chemistry.
0
829
2219
ကျွန်တော်ဟာ ဓါတုဗေဒဘာသာရပ်ကို
သင်ကြားပေးပါတယ်။
(ပေါက်ကွဲသံ)
00:15
(Explosion)
1
3048
1366
00:16
All right, all right.
2
4414
3158
ကောင်းပြီ၊ ကောင်းပြီ။
00:19
So more than just explosions,
3
7572
2281
ခုနဟာက ပေါက်ကွဲမှုတွေတင်မကပဲ
00:21
chemistry is everywhere.
4
9853
1611
ဓါတုဗေဒပညာရပ်ဟာ နေရာတိုင်းမှာ ရှိနေပါတယ်။
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
5
11464
2640
ခင်ဗျားတို့ စားသောက်ဆိုင်မှာ ထိုင်စောင့်နေရတုန်း
ဒီလို ကစားနေသူမျိုးကို တွေ့ခဲ့ဖူးပါသလား?
00:26
just doing this over and over?
6
14104
2345
တချို့က ခေါင်းညိတ် ပြကြတယ်။
00:28
Some people nodding yes.
7
16449
2205
မကြာခင်လေးတင်က၊ ကျွန်တော့်
ကျောင်းသားတွေကို ဒါကို ပြခဲ့ပါတယ်၊
00:30
Recently, I showed this to my students,
8
18654
2328
နောက်ပြီး ကျွန်တော်က အဲဒီလိုဘာဖြစ်လို့ဖြစ်ရတာလဲ
ဆိုတာကို ကြိုးစား ရှင်းပြခိုင်းခဲ့တယ်။
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
9
20982
4349
အဲဒီနောက်ပိုင်းမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့
ပြောဆို ဆွေးနွေးမှုတွေဟာ
00:37
The questions and conversations that followed
10
25331
2621
00:39
were fascinating.
11
27952
1651
အံ့အားသင့်ဖို့ ကောင်းခဲ့ပါတယ်။
ကျွန်တော်ရဲ့ အဆင့်သုံး အတန်းထဲက
မယ်ဒီဆိုတဲ့ ကျောင်းသူလေးကနေ
00:41
Check out this video that Maddie
12
29603
1814
00:43
from my period three class sent me that evening.
13
31417
3170
အဲဒီ ညနေပိုင်းမှာတင်ပဲ
ပိုပေးခဲ့တဲ့ ဗီဒီယိုကို ကြည့်ကြပါဦး။
00:57
(Clang) (Laughs)
14
45104
2465
(ဂျိုင်းခနဲအသံကြီး) (ရယ်မောသံများ)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
15
47569
3194
ဒီတော့ မယ်ဒီရဲ့ ဓါတုဗေဒ ဆရာအနေနှင့်၊
သူဟာ အိမ်ကို ရောက်တဲ့ အခါမှာ ကျွန်တော်တို့
အတန်းထဲမှာ ပြုလုပ်ခဲ့ကြတဲ့
01:02
I love that she went home and continued to geek out
16
50763
3106
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
17
53869
2618
အံ့ဖွယ် စမ်းသပ်မှုကို ဆက်ပြီး
စမ်းသပ်လုပ်ကိုင်နေခဲ့တာကို သိရတော့
အရမ်းကို ဝမ်းသာမိတာပေါ့။
01:08
that we did in class.
18
56487
1422
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
19
57909
2946
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော့်ကို ပို့လို့ကို
သဘောကျစေတဲ့ အချက်ကတော့
မယ်ဒီရဲ့ စူးစမ်းလိုစိတ်ဟာ သူမကို ပိုလို့ကို
မြင့်တဲ့အဆင့်ဆီကို ခေါ်ဆောင်ခဲ့ခြင်းပါပဲ။
01:12
took her to a new level.
20
60855
1694
ခင်ဗျားတို့က ခုနက ဖန်ခွက်
အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ခဲ့ကြမယ်ဆိုရင်၊
01:14
If you look inside that beaker,
21
62549
2133
ဖယောင်းတိုင် တစ်တိုင်ကို မြင်ကြရပါမယ်။
01:16
you might see a candle.
22
64682
1560
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
23
66242
3009
မယ်ဒီဟာ အပူချိန်ကို အသုံးပြုပြီး
ကျွန်တော်ရဲ့ တွေ့ရှိချက်ကို
01:21
to a new scenario.
24
69251
2777
အခြေအနေ အသစ်ထဲမှာ ပြနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
25
72028
3238
တကယ်တော့၊ ခုနက မယ်ဒီရဲ့
မေးခွန်းတွေ နဲ့ စပ်စုလိုစိတ်တွေဟာ
ကျွန်တော်တို့ကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဆရာတွေဆီကို
ဆွဲဆောင်တဲ့ သံလိုက်တွေနဲ့ တူပါတယ်၊
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
26
75266
2966
အဲဒါတွေဟာ ပညာရေးထဲမှာ
သုံးလေ့ရှိကြတဲ့ နည်းပညာတွေ
01:30
and they transcend all technology
27
78232
2952
01:33
or buzzwords in education.
28
81184
3141
ဒါမှမဟုတ် ထပ်တလဲလဲ ပြောကြတဲ့
စကားလုံးတွေထက် ပိုထိရောက်ပါတယ်။
တကယ်လို့များ ကျွန်တော်တို့က အဲဒီလိုနည်းပညာတွေကို
ကျောင်းသားတွေရဲ့ ရှေ့မှာ ချပေးပြီး
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
29
84325
4101
စူးစမ်းလေ့လာခိုင်းမယ်ဆိုရင်၊
ကျွန်တော်တို့ ဆရာတွေရဲ့
01:40
we can be robbing ourselves
30
88426
2123
အကြီးမားဆုံး ကိရိယာ ဖြစ်တဲ့ ကျောင်းသားတွေရဲ့
မေးခွန်းတွေကို ဆုံးရှုံးသွားကြမှာပါ။
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
31
90549
4934
ဥပမာဆိုပါစို့၊ ငြီးငွေ့စရာ ဟောပြောချက် တစ်ခုအစား
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
32
95483
4380
01:51
to the screen of a mobile device
33
99863
1777
မိုဘိုင်း ကိရိယာ တစ်ခုရဲ့
မျက်နှာပြင် ပေါ်မှာ ပြပေးမယ်ဆိုရင်
ညွှန်ကြား ရှင်းပြရမယ့်
အချိန်ကို ချွေတာနိုင်စရာ ရှိပေမဲ့၊
01:53
might save instructional time,
34
101640
1837
ကျွန်တော်တို့က ကျောင်းသား ကိုယ်တိုင်ရဲ့
ပါဝင်မှု အတွေ့အကြုံ အကြောင်းကို
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
35
103477
2899
စဉ်းစားကြည့်လျက် ပြောရရင်၊
01:58
it's the same dehumanizing chatter
36
106376
3120
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
37
109496
2232
လူ့သိက္ခာကင်းမဲ့တဲ့ လုပ်ရပ်ကို လှပအောင်
ထုပ်ပိုးလိုက်တဲ့ သဘောပဲလေ။
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီလိုလုပ်မယ့်အစား
ကျွန်တော်တို့က သတ္တိရှိလို့
02:03
But if instead we have the guts
38
111728
2275
02:06
to confuse our students, perplex them,
39
114003
2870
ကျောင်းသားတွေကို စိတ်ရှုပ်သွားအောင် လုပ်နိုင်မယ်၊
ဇဝေဇဝါ ဖြစ်သွားစေနိုင်မယ်၊
ပြီးတော့ တကယ့်မေးခွန်းတွေ
မေးလာအောင် ဆွပေးနိုင်မယ်ဆိုရင်၊
02:08
and evoke real questions,
40
116873
2276
တဖန် အဲဒီလို မေးခွန်းတွေမှ တစ်ဆင့်၊
သိရှိထားကြတဲ့ ဆရာတွေ ဖြစ်ကြတဲ့ အလျောက်
02:11
through those questions, we as teachers have information
41
119149
3000
လိုချင်တဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေကို
02:14
that we can use to tailor robust
42
122149
3028
အချက်အလက်တွေ ထည့်သွင်းပေးပြီး
ပုံအော ပေးနိုင်လာကြပါမယ်။
02:17
and informed methods of blended instruction.
43
125177
3691
ဒီတော့ ၂၁ ရာစုလာ ဗန်းစကား တွေ နှင့်
နောက်ဆုံးပေါ် ပစ္စည်းတွေကို ဘေးချိတ်လိုက်မယ်ဆိုရင်၊
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
44
128868
5172
tအမှန်တရားက၊ အခုဆို ၁၃ နှစ်ကြာ သင်လာခဲ့တဲ့
ဆရာ တစ်ယောက် ဖြစ်ခဲ့ကာ
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
45
134040
4204
အမည်ခံ ဆရာလုပ် သင်ကြားလာခဲ့မှု
အတွင်းထဲကနေပြီး
02:30
and it took a life-threatening situation
46
138244
2474
ကြောက်မက်စရာ အတွေ့အကြုံကြောင့်
ရုန်းကန်ထွက်လာနိုင်ခဲ့ကာ
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
47
140718
2947
02:35
and help me realize that student questions
48
143665
3615
တကယ် အရေးကြီးဆုံးက ဟိုတနေရာ ဒီတနေရာ
အချက်အလက်တွေကို စီစဉ်ပေးထားတဲ့
ပုံနှိပ်ဖေါ်ပြထားတဲ့ သင်ရိုးညွှန်တမ်းတွေ မဟုတ်ဘဲ
02:39
are the seeds of real learning,
49
147280
3121
ကျောင်းသားတွေရဲ့ မေးခွန်းတွေကသာလျှင်
02:42
not some scripted curriculum
50
150401
2114
02:44
that gave them tidbits of random information.
51
152515
3296
တကယ့် သင်ကြားမှုရဲ့ မျိုးစေ့တွေ
ဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ နားလည်မှုပါပဲ၊
၂၀၁၀ ခုနှစ် မေလမှာ၊ အသက် ၃၅ နှစ် အရွယ်တွင်၊
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
52
155811
3472
အိမ်မှာ နှစ်နှစ်အရွယ် ကလေး နှင့် ဒုတိယ ကလေး
ရောက်ရှိလာဖို့ နီးနေချိန်မှာ၊
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
53
159283
3093
ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော် ရင်ရဲ့
အောက်ခြေပိုင်းရှိ ပင်မသွေးလွတ်ကြော
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
54
162376
2616
02:56
at the base of my thoracic aorta.
55
164992
2520
ကျယ်လာခဲ့ခြင်းကြောင့်
ဆေးရုံ တင်ခံခဲ့ရပါတယ်။
အဲဒီတော့ ကျွန်တော့်ကို ခွဲစိတ်လျက်
နှလုံးကို ကုသခဲ့ရပါတယ်။
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
56
167512
3052
03:02
from my doctor right there.
57
170564
1534
ခင်ဗျားတို့ အခု မြင်နေရတာက ကျွန်တော့်
ဆရာဝန်က ပို့လိုက်တဲ့ တကယ့် အီးမေးလ်ပါပဲ။
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
58
172098
3525
အဲဒီလို စာကို ရလိုက်တော့
ကျွန်တော်ဟာ ဘာလုပ်ရမှန်းမသိခဲ့ဘူး။
ရယ်ရမှာလား ငိုရမှာလား မသိဖြစ်နေခဲ့ပါတယ်။
03:07
absolutely freaked out, okay?
59
175623
2465
ဒါပေမဲ့၊ အံ့အားသင့်စရာ ကောင်းခဲ့တာက
03:10
But I found surprising moments of comfort
60
178088
4219
ကျွန်တော်ရဲ့ ခွဲစိတ်ရေး ဆရာဝန်က ပြသနေခဲ့တဲ့
သူ့ရဲ့ စိတ်ချယုံကြည်မှုပါပဲ။
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
61
182307
3690
အဲဒီလူဟာ ဘယ်ကနေပြီး ဘယ်လိုလုပ်ပြီး
အဲဒီလို လုပ်ရဲတဲ့ သတ္တိကို ရခဲ့ပါလိမ့်?
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
62
185997
3444
ကျွန်တော်က သူ့ကို အဲဒီ အကြောင်းမေးကြည့်တော့၊
သူဟာ အချက် သုံးချက်ကို ပြောပါတယ်။
03:21
So when I asked him, he told me three things.
63
189441
3592
ပထမဦးဆုံး အချက်က သူ့ကို သူရဲ့ သိလိုစိတ်က
ဒီလို လုပ်ရိုးလုပ်စဉ် ဆိုင်ရာ
03:25
He said first, his curiosity drove him
64
193033
3382
မေးခွန်းတွေကို မေးကြည့်ဖို့၊
ပြီးတော့ ဘာတွေက အလုပ်ဖြစ်တယ်
03:28
to ask hard questions about the procedure,
65
196415
2275
03:30
about what worked and what didn't work.
66
198690
3185
ဘာတွေက မဖြစ်ဘူးဆိုတာနှင့် ဆက်စပ်နေတဲ့
ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတွေကို မေးလာစေခဲ့တယ်။
ဒုတိယအချက်က၊ အဲဒါတွေကို ယုံကြည်လက်ခံလိုက်လို့
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
67
201875
3094
03:36
the messy process of trial and error,
68
204969
2076
စမ်းကြည့်လို့ မှားသွားခဲ့ရင်၊ စမ်းသပ်ရင်
အမှားဆိုတာ ရှောင်ရှား မရနိုင်ဘူးစတဲ့
03:39
the inevitable process of trial and error.
69
207045
2509
ကြောက်စိတ်တွေ သူ့ဆီမှာ မရှိတော့ဘူး။
ပြီးတော့ တတိယအချက်က၊ သူလိုအပ်ခဲ့တဲ့
အချက်အလက်တွေကို စုစည်းခဲ့လို့၊
03:41
And third, through intense reflection,
70
209554
2976
03:44
he gathered the information that he needed
71
212530
2676
အဲဒါတွေကို ဂရုတစိုက် လေ့လာဆန်းစစ်
ကြည့်ပြီးတဲ့ နောက်မှာ
လုပ်ရမယ့် ခွဲစိတ်ရေး လုပ်ငန်းကို ပုံစံရေးဆွဲနိုင်ခဲ့ပြီး
လိုတာတွေကို ဆန်းစစ်လေ့လာလိုက်တယ်၊
03:47
to design and revise the procedure,
72
215206
1906
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
73
217112
3521
အဲဒီနောက်မှာတော့၊ သူဟာ မြဲမြံတဲ့ သူ့လက်တွေနဲ့
ကျွန်တော်ရဲ့ အသက်ကို ကယ်ပေးလိုက်တာပါ။
အမြော်အမြင် ပြည့်ဝလှတဲ့ သူရဲ့ စကားလုံးတွေထဲကနေပြီး
ကျွန်တော်ဟာ တော်တော်များများကို သဘောပေါက်နိုင်ခဲ့ပါတယ်၊
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
74
220633
3676
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
75
224309
1980
အဲဒီဆောင်းဦးမှာ ကျွန်တော့ အတန်းကို ပြန်မသွားမီမှာ၊
03:58
I wrote down three rules of my own
76
226289
3258
ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော် ကိုယ်တိုင်အတွက်
စည်းကမ်းချက် သုံးခုကို ချရေးလိုက်ပါတယ်၊
ကျွန်တော်ရဲ့ သင်ခန်းစာတွေကို စီမံရာမှာ
ဒီနေ့အထိကို ကျွန်တော် သုံးနေပါတယ်။
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
77
229547
2780
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
78
232327
4042
စည်းကမ်း နံပါတ်တစ်: သိလိုမှုဟာ အစကနဦး ဖြစ်တယ်။
မေးခွန်းတွေက လမ်းညွှန်ပေးဖို့ ကောင်းတဲ့
ပြူတင်းပေါက် ဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
04:08
Questions can be windows to great instruction,
79
236369
3099
ပြောင်းပြန်တော့ လုံးဝမဟုတ်နိုင်ပါ။
04:11
but not the other way around.
80
239468
2690
စည်းကမ်း နံပါတ်နှစ်: ဗရုတ်ကျမှုတွေကို
လက်ခံစည်းရုံးလိုက်ပါ။
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
81
242158
3634
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဟာ ဆရာတွေပါ။
စာသင်ရတာ မလှပတာ ကျွန်တော်တို့ သိပါတယ်။
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
82
245792
2671
အခန်း ၁၊၂ ရဲ့ စာမျက်နှာ ငါးမှာ
သိပ္ပံပညာလာ နည်းကို
04:20
And just because the scientific method is allocated
83
248463
2871
ပုံနှိပ်ဖေါ်ပြထားတာကို ကျွန်တော်တို့ သိကြပေမဲ့၊
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
84
251334
3451
04:26
of the one that we all skip, okay,
85
254785
3455
အားလုံး အဲဒါကို ကျော်သွားနေကျ ဖြစ်ပေမဲ့၊
04:30
trial and error can still be an informal part
86
258240
3202
စမ်းကြည့်လိုက် မှားလိုက်ဟာ
ကျွန်တော်တို့ နေ့စဉ်နှင့်အမျှ
04:33
of what we do every single day
87
261442
1917
Sacred Heart Cathedral ရှိခိုးကျောင်းရဲ့
အခန်း၂၀၆ ထဲမှာ
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
88
263359
3332
လုပ်ကိုင်ကြတဲ့ အသိပညာရယူရေး နည်းလမ်း
ဖြစ်မြဲဖြစ်နေတုန်းပါပဲ၊။
နောက်ဆုံး စည်းကမ်း နံပါတ် သုံးက
- လက်တွေ့ရောင်ပြန်ဟပ်မှုပါ။
04:38
And rule number three: Practice reflection.
89
266691
4022
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ကိုင်တာဟာ အရေးကြီးပါတယ်။
အဲဒါကို ကျွန်တော်တို့ စောင့်ရှောက်ဖို့ လိုတာမှန်ပေမဲ့၊
04:42
What we do is important. It deserves our care,
90
270713
2344
04:45
but it also deserves our revision.
91
273057
3232
အဲဒါကို ကျွန်တော်တို့ဟာ
ဆန်းစစ်ကြည့်ဖို့လည်း လိုပါတယ်။
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ စာသင်ခန်းတွေရဲ့
ခွဲစိတ်ကုသသူတွေ ဖြစ်နိုင်ကြသလား?
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
92
276289
2778
ကျွန်တော်တို့ အဲဒီမှာ လုပ်နေကြတာဟာ တနေ့တွင်
အသက်တွေကို ကယ်ပေးနိုင်မယ့် ပုံစံမျိုးပေါ့။
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
93
279067
2996
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေဟာ
ဒါနဲ့ ထိုက်တန်ကြပါတယ်။
04:54
Our students our worth it.
94
282063
1551
04:55
And each case is different.
95
283614
2435
ဒါပေမဲ့ ကိစ္စတစ်ခုနှင့် တခုတော့ မတူနိုင်ပါဘူး။
(ပေါက်ကွဲသံ)
04:58
(Explosion)
96
286049
1095
04:59
All right. Sorry.
97
287144
1947
ဟုတ်ပါတယ်၊ ဝမ်းနည်းစရာပါပဲ။
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
98
289091
1908
ကျွန်တော့် အထဲမှာ ရှိနေတဲ့ ဓါတုဗေဒ ဆရာက
ကျွန်တော်တို့ ရှေ့ဆက်သွားနိုင်ဖို့အတွက်
05:02
out of my system before we move on.
99
290999
2835
ကျွန်တော်ရဲ့ စနစ်ထဲကနေပြီး ထွက်သွားတာပါပဲ။
05:05
So these are my daughters.
100
293834
1785
အဲဒါကတော့ ကျွန်တော့ သမီးတွေပါပဲ။
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
101
295619
3672
ညာဖက်မှာ မြင်ရတာက Emmalou - တောင်ပိုင်း မိသားစုပါ။
05:11
And, on the left, Riley.
102
299291
2782
ဒီဖက်၊ ဘယ်ဖက်မှာက Riley ရိုင်လီ ပါ။
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
103
302073
2655
အခု မကြာခင်၊ နှစ်ပတ်လောက် ကြာရင် Riley ရိုင်လီဟာ
တကယ့်ကို လူကြီး ဖြစ်လာပါတော့မယ်။
သူဟာ လေးနှစ် ပြည့်လာပါတော့မယ်၊
05:16
She's going to be four years old,
104
304728
1694
ကျွန်တော်တို့ အားလုံး သိကြသလို
လေးနှစ်ရှိလာတဲ့ ကလေးတွေဟာ
05:18
and anyone who knows a four-year-old
105
306422
2250
"ဘာဖြစ်လို့လဲ?" ဆိုတဲ့ မေးခွန်းမေးရတာကို
အရမ်းကြိုက်ကြတာကိုး။
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
106
308672
3200
ဟုတ်တယ်၊ တချိန်လုံး ဘာဖြစ်လို့လဲ။
05:23
Yeah. Why.
107
311872
1484
05:25
I could teach this kid anything
108
313356
2310
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီ ကလေးလေးကို
ဘာမဆိုကို သင်ပေးနိုင်ပါတယ်၊
သူဟာ အရာတိုင်းကို စပ်စုနေတဲ့ သူမို့လို့ပါပဲ။
05:27
because she is curious about everything.
109
315666
2850
ကျွန်တော်တို့အားလုံးဟာ အဲဒီလို
အဆင့်ကို ဖြတ်ခဲ့ကြရပါတယ်။
05:30
We all were at that age.
110
318516
2483
ဒါပေမဲ့၊ တကယ့် စိန်ခေါ်မှုကို ရင်ဆိုင်ကြရမှာက
Riley ရိုင်လီရဲ့ ဆရာတွေပါပဲ၊
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
111
320999
3475
သူတွေ့ရဖို့ ရှိတဲ့ ဆရာကို ဆိုလိုတာပါ။
05:36
the ones she has yet to meet.
112
324474
2822
သူတို့ဟာ အဲဒီလိုစပ်စုလိုစိတ်ကို
ဘယ်လိုလုပ် ကြီးထွားလာစေကြမှာလဲ?
05:39
How will they grow this curiosity?
113
327296
2492
ကျွန်တော်စိတ်ထင်၊ Riley ဟာ
လက်ရှိ ကလေးတွေ အားလုံးရဲ့ ပြယုဂ်ပါ၊
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
114
329788
5482
ပြီးတော့ ကျောင်းကို စွန့်ပစ်မှုတွေကို
ပုံစံ အမျိုးမျိုးနှင့် မြင်နေကြရပါတယ် --
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
115
335270
3394
ပညာသင်နှစ် စခါစပဲရှိသေး
ထွက်သွားတဲ့ သက်ကြီးတန်းသမား ရှိသလို
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
116
338664
3324
မြို့ပြ ကျောင်းတကျောင်းက စာသင်ခန်း ထဲမှာ
နေရာလွတ်နေတဲ့ စာရေးခုံလည်း ရှိနေပါတယ်။
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
117
341988
5018
ဒါပေမဲ့ ပညာကို သင်ပေးနေရတဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
05:59
But if we as educators leave behind
118
347006
2675
အကြောင်းအရာတွေကို ဖြန့်ဝေပေးရေးဆိုတဲ့
သာမန် အခန်းကဏ္ဍကို စွန့်လိုက်ကြပြီး
06:01
this simple role as disseminators of content
119
349681
2582
06:04
and embrace a new paradigm
120
352263
2337
စံနမူနာ အသစ်ကို ကိုင်စွဲယူနိုင်မယ် ဆိုရင်
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
121
354600
3044
သိလိုစိတ် နှင့် စူးစမ်းလိုစိတ်ကို ပျိုးထောင်ပေးသူတွေ
ဖြစ်လာကြမယ်ဆိုရင်တော့
06:09
we just might bring a little bit more meaning
122
357644
2225
ဒီကလေးတွေ ကျောင်းတက်လာတဲ့
နေ့ရက်တွေထဲကို
06:11
to their school day, and spark their imagination.
123
359869
2715
နည်းနည်းလေး အနှစ်သာရကို ထည့်ပေးနိုင်ကြလို့
သူတို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို ညာဏ်ကွန့်လာစေနိုင်ပါတယ်။
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:14
Thank you very much.
124
362584
1584
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
06:16
(Applause)
125
364168
5693
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ramsey Musallam - Educator
As a high school chemistry teacher, Ramsey Musallam expands curiosity in the classroom through multimedia and new technology.

Why you should listen

Technological innovation in education can be a slow and painful process, with new technology difficult to acquire, implement and adopt. But that doesn't stop Ramsey Musallam, a chemistry teacher at Sacred Heart Cathedral Prep in San Francisco, whose mission is "to meaningfully integrate multimedia into a hands-on, inquiry-based learning cycle" and to empower other educators to do the same. Musallam is a vocal advocate for tools like flipteaching, tabcasting, video podcasting and screencasting in the classroom. He runs the education blog Cycles of Learning, where he gives written and video tutorials on how to turn everyday apps like Google Docs, screencasting from an iOS device, YouTube, KeepVid and word clouds as effective teaching tools. Musallam received an Ed.D. from the University of San Francisco in 2010.

More profile about the speaker
Ramsey Musallam | Speaker | TED.com