ABOUT THE SPEAKER
Ali Carr-Chellman - Instructional designer
Ali Carr-Chellman is an instructional designer and author who studies the most effective ways to teach kids and to make changes at school.

Why you should listen

A former third-grade teacher, Ali Carr-Chellman realized that traditional elementary classrooms weren't for her, in part because she was frustrated by the lack of innovation, agility, and readiness to change in traditional schools. She's now an instructional designer, author and educator, working on how to change and innovate within schools to make education work better for more kids. She teaches at Penn State University in the College of Education, working primarily with doctoral-level students to help produce the next generation of faculty with inspired research ideas and methods. Carr-Chellman also teaches online courses focused on helping practicing teachers learn how to improve their own instructional design practices and how to improve their classrooms.

Her recent research projects include "Bring Back the Boys," looking at ways gaming can be used to re-engage boys in their elementary education. Another projects asks prisoners and homeless people to think about how to reform schools, bringing new voices to the policy-making table.






More profile about the speaker
Ali Carr-Chellman | Speaker | TED.com
TEDxPSU

Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

Jogar para se reengajar meninos na aprendizagem

Filmed:
1,257,589 views

Em TEDxPSU, Ali Carr-Chellman identifica três razões porque meninos ficam desinteressados em escolas em massa e apresenta um plano audacioso para os reengajar: trazer a cultura deles para a sala de aula, com novas regras que deixam meninos serem meninos e vídeogames que ensinam e entretêm.
- Instructional designer
Ali Carr-Chellman is an instructional designer and author who studies the most effective ways to teach kids and to make changes at school. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I'm here to tell you
0
0
2000
Estou aqui para lhe dizer
00:17
that we have a problem with boys,
1
2000
2000
que nós temos um problema com os meninos,
00:19
and it's a serious problem with boys.
2
4000
2000
e que isso é um problema sério.
00:21
Their culture isn't working in schools,
3
6000
3000
A cultura deles não está funcionando nas escolas.
00:24
and I'm going to share with you
4
9000
2000
E eu gostaria de compartilhar com você
00:26
ways that we can think about overcoming that problem.
5
11000
3000
maneiras para pensarmos em como superar esse problema.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
6
14000
3000
Primeiro, quero começar dizendo, este é um menino,
00:32
and this is a girl,
7
17000
2000
e esta é uma menina.
00:34
and this is probably stereotypically
8
19000
2000
E isso é provavelmente o que você pensa,
00:36
what you think of as a boy and a girl.
9
21000
2000
de forma estereotipada, como um menino e uma menina.
00:38
If I essentialize gender for you today,
10
23000
2000
Se eu essencializar gênero para você hoje
00:40
then you can dismiss what I have to say.
11
25000
2000
então você poderá ignorar o que tenho a dizer.
00:42
So I'm not going to do that. I'm not interested in doing that.
12
27000
2000
Eu não vou fazer isto; não estou interessada em fazer isto.
00:44
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
13
29000
3000
Esse é um tipo de menino diferente e um tipo de menina diferente.
00:48
So the point here is that not all boys
14
33000
2000
A questão aqui é que nem todos os meninos
00:50
exist within these rigid boundaries
15
35000
2000
vivem dentro desses parâmetros rígidos
00:52
of what we think of as boys and girls,
16
37000
3000
de que nós consideramos como meninos e meninas.
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
17
40000
2000
E nem todas meninas vivem dentro desses parâmetros rígidos
00:57
of what we think of as girls.
18
42000
2000
do que pensamos como meninas.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
19
44000
3000
Mas, na verdade, a maioria dos meninos tende a ser de uma certa forma,
01:02
and most girls tend to be a certain way.
20
47000
2000
e a maioria das meninas tende a ser de uma certa forma.
01:04
And the point is that, for boys,
21
49000
3000
E a questão é que, para os meninos,
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
22
52000
3000
a maneira que eles vivem e a cultura que eles abraçam
01:10
isn't working well in schools now.
23
55000
2000
não funciona bem nas escolas de hoje.
01:12
How do we know that?
24
57000
2000
Como sabemos disso?
01:14
The Hundred Girls Project
25
59000
2000
O 100 Girls Project [Projeto 100 Meninas]
01:16
tells us some really nice statistics.
26
61000
3000
nos mostra estatísticas realmente boas.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
27
64000
3000
Por exemplo: Para cada 100 meninas suspensas do colégio,
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
28
67000
3000
há 250 meninos suspensos do colégio.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
29
70000
3000
Para cada 100 meninas expulsas do colégio,
01:28
there are 335 boys who are expelled from school.
30
73000
3000
há 335 meninos expulsos do colégio.
01:31
For every 100 girls in special education,
31
76000
2000
Para cada 100 meninas em educação especial,
01:33
there are 217 boys.
32
78000
2000
há 217 meninos.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
33
80000
2000
Para cada 100 meninas com dificuldade de aprendizagem,
01:37
there are 276 boys.
34
82000
3000
há 276 meninos.
01:40
For every 100 girls
35
85000
2000
Para cada 100 meninas
01:42
with an emotional disturbance diagnosed,
36
87000
2000
diagnosticadas com distúrbio emocional,
01:44
we have 324 boys.
37
89000
2000
nós temos 324 meninos.
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
38
91000
3000
E a propósito, todos esses números são significativamente maiores
01:49
if you happen to be black,
39
94000
2000
se acontecer de você ser negro,
01:51
if you happen to be poor,
40
96000
2000
se acontecer de você ser pobre,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
41
98000
3000
se acontecer de você frequentar um colégio superlotado.
01:57
And if you are a boy,
42
102000
2000
E se você é um garoto,
01:59
you're four times as likely
43
104000
2000
você tem 4 vezes mais chances
02:01
to be diagnosed with ADHD --
44
106000
2000
de ser diagnosticado com TDAH –
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
45
108000
3000
Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperatividade.
02:06
Now there is another side to this.
46
111000
3000
Agora, existe o outro lado disso.
02:09
And it is important that we recognize
47
114000
3000
E é importante que reconheçamos
02:12
that women still need help in school,
48
117000
2000
que as mulheres ainda precisam de ajuda nos colégios,
02:14
that salaries are still significantly lower,
49
119000
2000
que os salários ainda são significativamente mais baixos,
02:16
even when controlled for job types,
50
121000
3000
mesmo quando controlados para tipos de empregos,
02:19
and that girls have continued to struggle
51
124000
2000
e que as garotas continuam tendo dificuldades
02:21
in math and science for years.
52
126000
2000
em matemática e ciências ao longo dos anos.
02:23
That's all true.
53
128000
2000
Isso é tudo verdade.
02:25
Nothing about that prevents us
54
130000
2000
Nada disso nos impede
02:27
from paying attention to the literacy needs
55
132000
2000
de prestar atenção aos problemas de alfabetização
02:29
of our boys between ages three and 13.
56
134000
2000
dos nossos garotos entre 3 e 13 anos.
02:31
And so we should.
57
136000
2000
E isso é nosso dever.
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
58
138000
3000
Na verdade, o que precisamos fazer é pegar uma página do playbook deles,
02:36
because the initiatives and programs
59
141000
2000
porque as iniciativas e programas
02:38
that have been set in place
60
143000
2000
que temos em prática
02:40
for women in science and engineering and mathematics
61
145000
2000
para mulheres em ciência, engenharia e matemática
02:42
are fantastic.
62
147000
2000
são fantásticos.
02:44
They've done a lot of good
63
149000
2000
Eles fizeram muita coisa boa
02:46
for girls in these situations,
64
151000
2000
para garotas nessas situações.
02:48
and we ought to be thinking about
65
153000
2000
E nós temos que pensar em
02:50
how we can make that happen for boys too
66
155000
2000
como podemos fazer para que isso também aconteça com os garotos
02:52
in their younger years.
67
157000
2000
quando novinhos.
02:54
Even in their older years,
68
159000
2000
Até mesmo quando são mais velhos,
02:56
what we find is that there's still a problem.
69
161000
2000
o que vemos é que ainda há um problema.
02:58
When we look at the universities,
70
163000
2000
Quando observamos as universidades,
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
71
165000
3000
60% dos diplomas de bacharelados, hoje, vão para mulheres,
03:03
which is a significant shift.
72
168000
2000
o que é uma mudança significante.
03:05
And in fact, university administrators
73
170000
2000
E na verdade, os administradores das universidades
03:07
are a little uncomfortable about the idea
74
172000
2000
estão um pouco constrangidos pelo fato
03:09
that we may be getting close to 70 percent
75
174000
2000
que talvez estejamos chegando perto dos 70%
03:11
female population in universities.
76
176000
2000
de população de mulheres em universidades.
03:13
This makes university administrators very nervous,
77
178000
3000
Isso faz os administradores das universidades ficarem muito nervosos,
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
78
181000
3000
porque as meninas não querem ir para colégios que não tenham meninos.
03:21
And so we're starting to see the establishment
79
186000
3000
E estamos começando a ver o estabelecimento
03:24
of men centers and men studies
80
189000
2000
de centros para homens e estudos sobre homens
03:26
to think about how do we engage men
81
191000
2000
pensar sobre como podemos engajar os homens
03:28
in their experiences in the university.
82
193000
2000
em suas experiências em universidades.
03:30
If you talk to faculty, they may say,
83
195000
2000
Se você fala com os professores, eles poderão dizer
03:32
"Ugh. Yeah, well, they're playing video games,
84
197000
3000
“Uh. Sim, bem, eles estão jogando vídeogames,
03:35
and they're gambling online all night long,
85
200000
3000
e estão apostando online durante a noite inteira,
03:38
and they're playing World of Warcraft,
86
203000
2000
e estão jogando ‘World of Warcraft”.
03:40
and that's affecting
87
205000
2000
E isso está afetando
03:42
their academic achievement."
88
207000
3000
o desempenho acadêmico deles.”
03:45
Guess what?
89
210000
2000
Adivinha o quê!
03:47
Video games are not the cause.
90
212000
2000
Vídeogames não são a causa.
03:49
Video games are a symptom.
91
214000
2000
Vídeogames são um sintoma.
03:51
They were turned off a long time
92
216000
2000
Eles estavam desligados há muito tempo,
03:53
before they got here.
93
218000
3000
antes deles chegarem.
03:56
So let's talk about why they got turned off
94
221000
2000
Então vamos falar sobre o porquê deles se desligarem
03:58
when they were between the ages of three and 13.
95
223000
3000
quando eles tinham entre 3 e 13 anos.
04:01
There are three reasons that I believe
96
226000
2000
Existem 3 razões que acredito
04:03
that boys are out of sync
97
228000
2000
porque os meninos estão fora de sincronização
04:05
with the culture of schools today.
98
230000
2000
com a cultura dos colégios de hoje.
04:07
The first is zero tolerance.
99
232000
3000
A primeira é a tolerância zero.
04:10
A kindergarten teacher I know,
100
235000
2000
Conheço uma professora do jardim de infância,
04:12
her son donated all of his toys to her,
101
237000
3000
seu filho deu todos os seus brinquedos,
04:15
and when he did, she had to go through
102
240000
3000
e ela teve que procurar
04:18
and pull out all the little plastic guns.
103
243000
3000
e remover todas as armas de plástico.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
104
247000
2000
Não se pode ter facas, espadas e machados de plástico
04:24
and all that kind of thing
105
249000
2000
e todo esse tipo de coisa
04:26
in a kindergarten classroom.
106
251000
2000
em salas do jardim de infância.
04:28
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
107
253000
3000
O que receiamos que esse jovem fará com essa arma?
04:31
I mean, really.
108
256000
2000
Quero dizer, qual é?
04:33
But here he stands as testament
109
258000
3000
Mas aqui ele fica como um exemplo
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
110
261000
3000
de que, nos dias de hoje, não se pode alvoroçar no playground.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
111
264000
2000
Não que eu esteja a defender os valentões.
04:41
I'm not suggesting
112
266000
2000
Não estou sugerindo
04:43
that we need to be allowing guns and knives into school.
113
268000
3000
que temos que permitir armas e facas em colégios.
04:46
But when we say
114
271000
2000
Mas quando dizemos
04:48
that an Eagle Scout in a high school classroom
115
273000
2000
que um “Eagle Scout” [Escoteiro da América] em uma sala de aula em um colégio
04:50
who has a locked parked car in the parking lot
116
275000
2000
com seu carro trancado no estacionamento
04:52
and a penknife in it
117
277000
2000
com um canivete dentro do carro
04:54
has to be suspended from school,
118
279000
2000
tem que ser suspenso do colégio,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
119
281000
3000
eu acho que fomos um pouco longe demais com a tolerância zero.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out is in the writing of boys.
120
284000
3000
Uma outra maneira que a tolerância zero perde é na escrita dos garotos.
05:02
In a lot of classrooms today
121
287000
2000
Em muitas salas de aula hoje
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
122
289000
2000
você não é permitido escrever nada que seja violento.
05:06
You're not allowed to write about anything
123
291000
2000
você não é permitido escrever sobre nada
05:08
that has to do with video games -- these topics are banned.
124
293000
3000
que tenha a ver com vídeogames – esses são tópicos proibidos.
05:11
Boy comes home from school, and he says,
125
296000
2000
Um menino chega em casa do colégio, e diz,
05:13
"I hate writing."
126
298000
2000
“Eu detesto escrever.”
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
127
300000
2000
“Por que você detesta escrever, filho? Qual é o problema com o escrever?”
05:17
"Now I have to write what she tells me to write."
128
302000
3000
“Agora eu tenho que escrever o que ela quer que eu escreva.”
05:20
"Okay, what is she telling you to write?"
129
305000
3000
“OK, o que ela está mandando você escrever?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
130
308000
2000
“Poemas. Eu tenho que escrever poemas.
05:25
And little moments in my life.
131
310000
2000
E pequenos momentos na minha vida.
05:27
I don't want to write that stuff."
132
312000
2000
Eu não quero escrever sobre essas coisas.”
05:29
"All right. Well, what do you want to write? What do you want to write about?"
133
314000
3000
“Tudo bem. Mas, o que você quer escrever? Sobre o que você quer escrever?”
05:32
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
134
317000
3000
“Eu quero escrever sobre vídeogames, sobre leveling-up [passar de nível].
05:35
I want to write about this really interesting world.
135
320000
2000
Eu quero escrever sobre esse mundo interessante.
05:37
I want to write about a tornado that comes into our house
136
322000
3000
Eu quero escrever sobre um furacão que vem na nossa casa
05:40
and blows all the windows out
137
325000
2000
e arrebenta todas as janelas
05:42
and ruins all the furniture and kills everybody."
138
327000
2000
e estraga a mobília toda e mata todo mundo.”
05:44
"All right. Okay."
139
329000
2000
“Tudo bem. OK.”
05:46
You tell a teacher that,
140
331000
2000
Se você diz isso a um professor,
05:48
and they'll ask you, in all seriousness,
141
333000
3000
eles irão lhe perguntar, muito seriamente,
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
142
336000
3000
“Será que deveríamos mandar essa criança para o psicólogo?”
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
143
339000
3000
E a resposta é não, ele é simplesmente um menino.
05:57
He's just a little boy.
144
342000
3000
Ele é simplesmente um menininho.
06:00
It's not okay to write these kinds of things
145
345000
2000
Não está OK escrever esse tipo de coisas
06:02
in classrooms today.
146
347000
2000
em salas de aula hoje.
06:04
So that's the first reason:
147
349000
2000
Então essa é a primeira razão:
06:06
zero tolerance policies and the way they're lived out.
148
351000
2000
a política de tolerância zero e a maneira como é cumprida.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
149
353000
3000
Uma outra razão que as culturas dos meninos estão fora de sincronia com as culturas escolares:
06:11
there are fewer male teachers.
150
356000
2000
há menos professores do sexo masculino.
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
151
358000
3000
Qualquer pessoa acima de 15 anos sabe o que isto significa,
06:16
because in the last 10 years,
152
361000
2000
porque nos últimos 10 anos,
06:18
the number of elementary school classroom teachers
153
363000
2000
o número de professores de escola primária
06:20
has been cut in half.
154
365000
2000
foi cortado pela metade.
06:22
We went from 14 percent
155
367000
2000
Fomos de 14%
06:24
to seven percent.
156
369000
2000
para 7%.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
157
371000
2000
Isto significa que 93% dos professores
06:28
that our young men get in elementary classrooms
158
373000
2000
que nossos jovens têm nas escolas primárias
06:30
are women.
159
375000
2000
são de mulheres.
06:32
Now what's the problem with this?
160
377000
2000
Qual é o problema com isto?
06:34
Women are great. Yep, absolutely.
161
379000
2000
Mulheres são excelentes. Sim, absolutamente
06:36
But male role models for boys
162
381000
3000
Mas modelos do sexo masculino para meninos
06:39
that say it's all right to be smart --
163
384000
2000
que dizem que está bem ser inteligente –
06:41
they've got dads, they've got pastors,
164
386000
2000
eles têm pais, eles têm pastores,
06:43
they've got Cub Scout leaders,
165
388000
2000
eles têm líderes nos Lobinhos Escoteiros,
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
166
390000
3000
mas no final, 6 horas por dia, 5 dias na semana,
06:48
they're spending in a classroom,
167
393000
2000
eles passam na sala de aula.
06:50
and most of those classrooms
168
395000
2000
E a maioria dessas salas de aula
06:52
are not places where men exist.
169
397000
2000
não são lugares onde têm homem.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
170
399000
3000
E eles dizem, realmente este não é um lugar para meninos.
06:57
This is a place for girls.
171
402000
2000
Este é um lugar para meninas.
06:59
And I'm not very good at this,
172
404000
2000
Eu não sou muito bom nisto,
07:01
so I guess I'd better
173
406000
2000
então acho que seria melhor
07:03
go play video games or get into sports, or something like that,
174
408000
3000
ir jogar jogos de vídeo ou praticar esporte, ou algo assim,
07:06
because I obviously don't belong here.
175
411000
2000
porque eu obviamente não pertenço aqui.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
176
413000
2000
Homens não pertencem aqui, está bem claro.
07:10
So that may be a very direct way
177
415000
2000
Então isso pode ser uma forma muito direta
07:12
that we see it happen.
178
417000
2000
que vemos isto acontecer.
07:14
But less directly,
179
419000
2000
Mas menos diretamente,
07:16
the lack of male presence in the culture --
180
421000
3000
a falta da presença masculina na cultura –
07:19
you've got a teachers' lounge,
181
424000
2000
em uma sala dos professores,
07:21
and they're having a conversation
182
426000
2000
onde eles estão conversando
07:23
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
183
428000
3000
sobre Joey e Johnny batendo um no outro no na hora do recreio.
07:26
"What are we going to do with these boys?"
184
431000
2000
“O que vamos fazer com esses meninos?”
07:28
The answer to that question changes depending on who's sitting around that table.
185
433000
3000
A resposta a esta pergunta depende de quem está sentado em torno da mesa.
07:31
Are there men around that table?
186
436000
2000
Há homens em torno da mesa?
07:33
Are there moms who've raised boys around that table?
187
438000
3000
As mães que criaram os meninos estão na mesa?
07:36
You'll see, the conversation changes
188
441000
2000
Você vai ver, a conversa muda
07:38
depending upon who's sitting around the table.
189
443000
2000
dependendo de quem está sentado em torno da mesa.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
190
445000
3000
A terceira razão porque meninos não sincronizam com a escola hoje:
07:43
kindergarten is the old second grade, folks.
191
448000
3000
o jardim de infância é o antigo segundo ano.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
192
451000
3000
O que está acontecendo é uma compressão séria do currículo.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
193
455000
2000
Aos 3 anos, é melhor você saber escrever o nome de forma legível,
07:52
or else we'll consider it a developmental delay.
194
457000
3000
ou então consideramos isto como desenvolvimento atrasado.
07:55
By the time you're in first grade,
195
460000
2000
Quando você chega na primeira série,
07:57
you should be able to read paragraphs of text
196
462000
3000
já deve ser capaz de ler os parágrafos de um texto
08:00
with maybe a picture, maybe not,
197
465000
2000
talvez com uma imagem, talvez sem,
08:02
in a book of maybe 25 to 30 pages.
198
467000
2000
de um livro com 25 a 30 páginas.
08:04
If you don't, we're probably going to be putting you
199
469000
2000
Se não, nós provavelmente iremos lhe colocar
08:06
into a Title 1 special reading program.
200
471000
2000
em um programa especial de leitura.
08:08
And if you ask Title 1 teachers, they'll tell you
201
473000
2000
E se você perguntar aos professores, eles irão dizer que
08:10
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
202
475000
3000
eles têm 4 ou 5 meninos para cada uma menina nesse programa,
08:13
in the elementary grades.
203
478000
2000
em escolas primárias.
08:15
The reason that this is a problem
204
480000
3000
A razão disso ser um problema
08:18
is because the message that boys are getting
205
483000
3000
é porque a mensagem que os meninos recebem
08:21
is "you need to do
206
486000
2000
é, “você precisa fazer
08:23
what the teacher asks you to do all the time."
207
488000
3000
o que a professora pede para você fazer o tempo todo.”
08:26
The teacher's salary depends
208
491000
3000
O salário da professora depende
08:29
on "No Child Left Behind" and "Race to the Top"
209
494000
2000
em Nenhuma Criança Será Deixada Para Trás e Corra para o Topo
08:31
and accountability and testing
210
496000
2000
e responsabilização e testes
08:33
and all of this.
211
498000
2000
e tudo isso.
08:35
So she has to figure out a way
212
500000
2000
Então ela tem que descobrir uma forma
08:37
to get all these boys through this curriculum --
213
502000
3000
de ajudar todos esses meninos a completar o currículo –
08:40
and girls.
214
505000
2000
e as meninas.
08:42
This compressed curriculum is bad
215
507000
2000
Este currículo compressado é ruim
08:44
for all active kids.
216
509000
3000
para todas as crianças ativas.
08:47
And what happens is,
217
512000
2000
E o que acontece é que,
08:49
she says, "Please, sit down,
218
514000
3000
ela diz, "Por favor, sente,
08:52
be quiet, do what you're told, follow the rules,
219
517000
3000
fique quieto, faça o que for mandado, siga as regras,
08:55
manage your time, focus,
220
520000
2000
controle o seu horário, concentre,
08:57
be a girl."
221
522000
2000
seja uma menina.”
08:59
That's what she tells them.
222
524000
2000
Isso é o que ela fala para eles.
09:01
Indirectly, that's what she tells them.
223
526000
3000
Indiretamente, isso é o que ela fala para eles.
09:04
And so this is a very serious problem. Where is it coming from?
224
529000
2000
Então isso é um problema muito sério. Isso de onde vem?
09:06
It's coming from us.
225
531000
2000
Vem de nós.
09:08
(Laughter)
226
533000
3000
(Risadas)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
227
536000
3000
Queremos que nossos bebês leiam quando eles têm 6 meses.
09:14
Have you seen the ads?
228
539000
2000
Já viu os anúncios?
09:16
We want to live in Lake Wobegon
229
541000
2000
Queremos viver em Lake Wobegon
09:18
where every child is above average,
230
543000
3000
onde toda criança é acima da média.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
231
546000
3000
Mas o que isso faz às nossas crianças não é saudável.
09:24
It's not developmentally appropriate,
232
549000
2000
Isso não é apropriado para o desenvolvimento,
09:26
and it's particularly bad for boys.
233
551000
2000
e é especialmente ruim para meninos.
09:28
So what do we do?
234
553000
2000
Então o que fazer?
09:30
We need to meet them where they are.
235
555000
2000
Nós temos que encontrá-los onde eles estão.
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
236
557000
3000
Precisamos nos colocar na cultura dos meninos.
09:35
We need to change the mindset
237
560000
3000
Precisamos mudar a mentalidade
09:38
of acceptance in boys in elementary schools.
238
563000
3000
de aceitação em meninos nas escolas primárias.
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
239
567000
3000
Mais especificamente, podemos fazer coisas muito específicas.
09:45
We can design better games.
240
570000
2000
Podemos criar melhores jogos.
09:47
Most of the educational games that are out there today
241
572000
2000
A maior parte dos jogos educacionais que existem hoje
09:49
are really flashcards.
242
574000
2000
são flashcards.
09:51
They're glorified drill and practice.
243
576000
2000
Estes são glorificados exercícios e prática.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
244
578000
3000
Eles não têm profundidade, a narrativa rica
09:56
that really engaging video games have,
245
581000
2000
e engajadora que os jogos de vídeo têm,
09:58
that the boys are really interested in.
246
583000
2000
que realmente interessam aos meninos.
10:00
So we need to design better games.
247
585000
2000
Precisamos criar jogos melhores.
10:02
We need to talk to teachers and parents
248
587000
2000
Precisamos conversar com os professores e os pais
10:04
and school board members and politicians.
249
589000
2000
e os diretores de escolas e políticos.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
250
591000
3000
Precisamos fazer com que as pessoas vejam que necessitamos de homens em salas de aula.
10:09
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
251
594000
2000
Precisamos avaliar as políticas de tolerância zero com cuidado.
10:11
Do they make sense?
252
596000
2000
Elas fazem sentido?
10:13
We need to think about
253
598000
2000
Temos que pensar em como
10:15
how to uncompress this curriculum if we can,
254
600000
3000
descomprimir esse currículo, se pudermos,
10:18
trying to bring boys back into a space
255
603000
2000
e tentar trazer de volta os meninos para um espaço
10:20
that is comfortable for them.
256
605000
2000
que seja confortável para eles.
10:22
All of those conversations need to be happening.
257
607000
2000
Todos esses diálogos precisam acontecer.
10:24
There are some great examples out there
258
609000
2000
Há alguns grandes exemplos
10:26
of schools --
259
611000
2000
de escolas –
10:28
the New York Times just talked about a school recently.
260
613000
2000
o New York Times falou recentemente sobre uma escola.
10:30
A game designer from the New School
261
615000
3000
Um designer de jogos da ‘New School’
10:33
put together a wonderful video gaming school.
262
618000
3000
criou um vídeogame escolar maravilhoso.
10:36
But it only treats a few kids,
263
621000
3000
Mas que só lida com poucas crianças.
10:39
and so this isn't very scalable.
264
624000
2000
E assim não é muito escalável.
10:41
We have to change the culture and the feelings
265
626000
2000
Temos que mudar a cultura e os sentimentos
10:43
that politicians and school board members and parents have
266
628000
3000
que os políticos, os diretores das escolas e pais têm
10:46
about the way we accept and what we accept
267
631000
2000
sobre a maneira que aceitamos e o que aceitamos
10:48
in our schools today.
268
633000
2000
nas nossas escolas.
10:51
We need to find more money for game design.
269
636000
2000
Temos que encontrar mais fundos para o design de jogos.
10:53
Because good games, really good games, cost money,
270
638000
2000
Porque bons jogos, jogos bons de verdade, são caros,
10:55
and World of Warcraft has quite a budget.
271
640000
2000
e World of Warcraft tem um senhor orçamento.
10:57
Most of the educational games do not.
272
642000
2000
A maioria dos jogos educacionais não o tem.
10:59
Where we started:
273
644000
2000
Onde começamos:
11:01
my colleagues -- Mike Petner, Shawn Vashaw, myself --
274
646000
3000
meus colegas – Mike Petner, Shawn Vashaw e eu –
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
275
649000
2000
começamos por tentar observar a atitude dos professores
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
276
651000
2000
e descobrir como eles realmente se sentem sobre jogos,
11:08
what do they say about it.
277
653000
2000
o que eles têm a dizer.
11:10
And we discovered
278
655000
2000
E descobrimos
11:12
that they talk about the kids in their school,
279
657000
2000
que eles falam sobre as crianças nas suas escolas,
11:14
who talk about gaming,
280
659000
2000
que falam sobre jogos,
11:16
in pretty demeaning ways.
281
661000
2000
de uma maneira bem degradante.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
282
663000
3000
Dizem, “Oh, sim. Eles falam sobre esse assunto o tempo todo.
11:21
They're talking about their little action figures
283
666000
2000
Eles falam sobre as suas figurinhas de ação
11:23
and their little achievements or merit badges,
284
668000
3000
e suas pequenas conquistas ou medalhas de mérito,
11:26
or whatever it is that they get.
285
671000
2000
ou seja lá o que for.
11:28
And they're always talking about this stuff."
286
673000
2000
E falam sobre essas coisas o tempo todo.”
11:30
And they say these things as if it's okay.
287
675000
2000
E falam disso como se isso fosse OK.
11:32
But if it were your culture,
288
677000
2000
Mas se fosse a sua cultura,
11:34
think of how that might feel.
289
679000
2000
pense como isso o faria sentir.
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
290
681000
2000
É muito ruim ouvir
11:38
of that kind of language.
291
683000
2000
esse tipo de linguagem.
11:40
They're nervous about anything
292
685000
2000
Eles ficam nervosos com qualquer coisa
11:42
that has anything to do with violence
293
687000
2000
que tenha a ver com violência
11:44
because of the zero tolerance policies.
294
689000
2000
por causa das políticas de tolerância zero.
11:46
They are sure that parents and administrators will never accept anything.
295
691000
3000
Eles têm certeza que os pais e administradores nunca aceitarão nada.
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
296
694000
3000
Então precisamos pensar em como observar as atitudes dos professores
11:52
and finding ways to change the attitudes
297
697000
3000
e encontrar formas de mudar as atitudes
11:55
so that teachers are much more open
298
700000
2000
para que os professores sintam-se mais abertos
11:57
and accepting of boy cultures in their classrooms.
299
702000
3000
e receptivos às culturas dos meninos nas suas salas de aula.
12:00
Because, ultimately, if we don't,
300
705000
2000
Porque, essencialmente, se não fizermos isso,
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
301
707000
3000
teremos meninos saindo da escola primária dizendo,
12:05
"Well I guess that was just a place for girls.
302
710000
2000
Bem, acho que aquilo era um lugar só para as meninas;
12:07
It wasn't for me.
303
712000
2000
não era para mim.
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
304
714000
3000
Então vou jogar vídeogame, ou vou praticar esportes.”
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
305
717000
3000
Se mudarmos essas coisas, se prestarmos atenção nessa coisas,
12:15
and we re-engage boys in their learning,
306
720000
2000
e engajarmos os meninos em seu aprendizado,
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
307
722000
3000
eles sairão da escola primária dizendo, “Sou inteligente.
12:20
Thank you.
308
725000
2000
Muito obrigada.
12:22
(Applause)
309
727000
2000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ali Carr-Chellman - Instructional designer
Ali Carr-Chellman is an instructional designer and author who studies the most effective ways to teach kids and to make changes at school.

Why you should listen

A former third-grade teacher, Ali Carr-Chellman realized that traditional elementary classrooms weren't for her, in part because she was frustrated by the lack of innovation, agility, and readiness to change in traditional schools. She's now an instructional designer, author and educator, working on how to change and innovate within schools to make education work better for more kids. She teaches at Penn State University in the College of Education, working primarily with doctoral-level students to help produce the next generation of faculty with inspired research ideas and methods. Carr-Chellman also teaches online courses focused on helping practicing teachers learn how to improve their own instructional design practices and how to improve their classrooms.

Her recent research projects include "Bring Back the Boys," looking at ways gaming can be used to re-engage boys in their elementary education. Another projects asks prisoners and homeless people to think about how to reform schools, bringing new voices to the policy-making table.






More profile about the speaker
Ali Carr-Chellman | Speaker | TED.com