ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Haidt - Social psychologist
Jonathan Haidt studies how -- and why -- we evolved to be moral and political creatures.

Why you should listen

By understanding more about our moral psychology and its biases, Jonathan Haidt says we can design better institutions (including companies, universities and democracy itself), and we can learn to be more civil and open-minded toward those who are not on our team.

Haidt is a social psychologist whose research on morality across cultures led to his 2008 TED Talk on the psychological roots of the American culture war, and his 2013 TED Talk on how "common threats can make common ground." In both of those talks he asks, "Can't we all disagree more constructively?" Haidt's 2012 TED Talk explored the intersection of his work on morality with his work on happiness to talk about "hive psychology" -- the ability that humans have to lose themselves in groups pursuing larger projects, almost like bees in a hive. This hivish ability is crucial, he argues, for understanding the origins of morality, politics, and religion. These are ideas that Haidt develops at greater length in his book, The Righteous Mind: Why Good People are Divided by Politics and Religion.

Haidt joined New York University Stern School of Business in July 2011. He is the Thomas Cooley Professor of Ethical Leadership, based in the Business and Society Program. Before coming to Stern, Professor Haidt taught for 16 years at the University of Virginia in the department of psychology.

Haidt's writings appear frequently in the New York Times and The Wall Street Journal. He was named one of the top global thinkers by Foreign Policy magazine and by Prospect magazine. Haidt received a B.A. in Philosophy from Yale University, and an M.A. and Ph.D. in Psychology from the University of Pennsylvania.

More profile about the speaker
Jonathan Haidt | Speaker | TED.com
TED2012

Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

Jonathan Haidt: Religião, evolução e o êxtase da autotranscendência

Filmed:
1,335,755 views

O psicólogo Jonathan Haidt faz uma pergunta simples porém difícil: Por que procuramos a autotranscendência? Por que tentamos nos perder? Em um tour, através da ciência da evolução por seleção de grupo, ele propõe uma resposta provocativa.
- Social psychologist
Jonathan Haidt studies how -- and why -- we evolved to be moral and political creatures. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I have a question for you:
0
0
3000
Eu tenho uma pergunta para vocês:
00:18
Are you religious?
1
3000
2000
Vocês são religiosos?
00:20
Please raise your hand right now
2
5000
2000
Levante a mão imediatamente, por favor,
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
7000
3000
se você se considera uma pessoa religiosa.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
10000
3000
Vejamos, eu diria três ou quatro por cento.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
13000
3000
Não imaginava que havia tantos crentes em uma conferência TED.
00:31
(Laughter)
6
16000
2000
(Risos)
00:33
Okay, here's another question:
7
18000
2000
Ok, aqui está uma outra pergunta:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
20000
2000
Você se considera espiritual?
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
22000
2000
de qualquer maneira ou formato? Levante a mão.
00:39
Okay, that's the majority.
10
24000
3000
Ok, a maioria se considera.
00:42
My Talk today
11
27000
2000
Minha palestra hoje
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
29000
2000
é sobre e razão principal, ou uma das razões principais,
00:46
why most people consider themselves
13
31000
2000
do por quê a maioria das pessoas se considera
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
33000
2000
espiritual de alguma maneira, forma ou formato.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
35000
3000
Minha palestra de hoje é sobre a autotranscendência.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
38000
3000
Um fato básico acerca do que significa ser humano é
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
41000
3000
que às vezes o ‘eu’ parece simplesmente se dissolver.
00:59
And when that happens,
18
44000
2000
E quando isso acontece,
01:01
the feeling is ecstatic
19
46000
3000
a sensação é estática
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
49000
2000
e buscamos metáforas de cima a baixo
01:06
to explain these feelings.
21
51000
2000
para explicar essas sensações.
01:08
We talk about being uplifted
22
53000
2000
Falamos em nos sentirmos bem
01:10
or elevated.
23
55000
2000
ou elevados.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
57000
3000
Agora, realmente é difícil pensar sobre algo assim abstrato
01:15
without a good concrete metaphor.
25
60000
2000
sem uma boa metáfora, concreta.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
62000
3000
Essa é a metáfora que ofereço hoje.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
65000
3000
Pense na mente como se fosse uma casa com muitos cômodos,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
68000
3000
na maioria dos quais nos sentimos muito familiarizados.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
71000
3000
Mas, às vezes, é como se uma passagem aparecesse
01:29
from out of nowhere
30
74000
2000
do nada
01:31
and it opens onto a staircase.
31
76000
3000
e ela se abre para uma escada.
01:34
We climb the staircase
32
79000
2000
Nós subimos a escada
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
81000
4000
e ficamos em um estado alterado da consciência.
01:40
In 1902,
34
85000
2000
Em 1902,
01:42
the great American psychologist William James
35
87000
2000
o grande psicólogo americano William James
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
89000
3000
escreveu sobre as variedades das experiências religiosas.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
92000
2000
Ele reuniu todos os tipos de estudos de caso.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
94000
2000
Ele citou as palavras de todos os tipo de pessoas
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
96000
2000
que tinham tido experiências variadas.
01:53
One of the most exciting to me
40
98000
2000
Uma das mais emocionantes para mim
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
100000
2000
foi a deste jovem, Stephen Bradley,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
102000
3000
ele teve um encontro, ele pensava, com Jesus em 1820.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
105000
3000
E aqui está o que Bradley disse sobre isto.
02:06
(Music)
44
111000
2000
(Música)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
114000
3000
(Vídeo) Stephen Bradley: Pensei que tinha visto o salvador em forma humana
02:12
for about one second in the room,
46
117000
2000
por um segundo no quarto,
02:14
with arms extended,
47
119000
2000
de braços estendidos,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
121000
3000
parecia para dizer: “Venha.”
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
124000
3000
No dia seguinte eu me regozijava e tremia.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
127000
3000
Minha felicidade era tão grande que disse que queria morrer.
02:25
This world had no place in my affections.
51
130000
3000
Não havia espaço neste mundo para meu afeto.
02:28
Previous to this time,
52
133000
2000
Antes desse tempo
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
135000
2000
eu era egoísta e moralista.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
137000
3000
Mas agora eu desejava o bem estar de toda a humanidade
02:35
and could, with a feeling heart,
55
140000
2000
e poderia, com um coração sentido,
02:37
forgive my worst enemies.
56
142000
3000
perdoar meus piores inimigos.
02:41
JH: So note
57
146000
2000
JH: Note
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
148000
2000
como o ‘eu’ insignificante, moralista de Bradley
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
150000
2000
simplesmente morre quando ele sobe a escada.
02:47
And on this higher level
60
152000
2000
E nesse nível mais elevado
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
154000
3000
ele se torna afetuoso e disposto a perdoar.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
158000
2000
As muitas religiões do mundo encontraram diversas maneiras
02:55
to help people climb the staircase.
63
160000
2000
de ajudar às pessoas a subir a escada.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
162000
2000
Uns desligam o ‘eu’ com meditação.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
164000
2000
Outros usam drogas psicodélicas.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
166000
4000
Isto é um pergaminho asteca do século XVI
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
170000
3000
mostrando um homem prestes a comer um cogumelo psilocybe
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
173000
4000
ao mesmo tempo que é puxado para cima da escada por um deus.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
177000
2000
Outros usam danças, círculos, giram
03:14
to promote self-transcendence.
70
179000
2000
para estimular a autotranscendência.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
181000
3000
Mas não precisamos de uma religião para nos ajudar a subir a escada.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
184000
3000
Muita gente encontra a autotranscendência na natureza.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
187000
3000
Outros superam seu ‘eu’ em festa raves.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
190000
3000
Mas aqui está o local mais esquisito de todos:
03:28
war.
75
193000
2000
guerra.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
195000
2000
Muitos livros sobre guerra afirmam o mesmo,
03:32
that nothing brings people together
77
197000
2000
que nada junta mais as pessoas
03:34
like war.
78
199000
2000
do que a guerra.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
201000
3000
E que trazendo as pessoas juntas oferece a possibilidade
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
204000
3000
de terem experiências de autotranscendência extraordinárias.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
207000
2000
Vou mostrar para vocês um extrato
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
209000
2000
deste livro de Glenn Gray.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
211000
3000
Gray foi um soldado no exército americano na Segunda Guerra Mundial.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
214000
3000
E depois que a guerra acabou ele entrevistou muitos soldados
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
217000
2000
e escreveu sobre as experiências dos homens em combate.
03:54
Here's a key passage
86
219000
2000
Aqui está uma passagem chave
03:56
where he basically describes the staircase.
87
221000
3000
em que ele essencialmente descreve a escada.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
226000
2000
(Vídeo) Glenn Gray: Muitos veteranos vão admitir
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
228000
3000
que a experiência do esforço comum em combate
04:06
has been the high point of their lives.
90
231000
3000
foi o ponto mais importante das suas vidas.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
234000
3000
“Eu” desapegadamente passa a ser “nós”,
04:12
"my" becomes "our"
92
237000
2000
“meu” torna-se “nosso”
04:14
and individual faith
93
239000
2000
e a fé pessoal
04:16
loses its central importance.
94
241000
3000
perde a sua importância central.
04:19
I believe that it is nothing less
95
244000
2000
Acredito que isso seja nada mais do
04:21
than the assurance of immortality
96
246000
3000
que o assegurar da imortalidade
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
249000
3000
que faz o auto-sacrifício nesses momentos
04:27
so relatively easy.
98
252000
3000
relativamente tão fáceis.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
255000
3000
Posso cair, mas eu não morro,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
258000
3000
pois aquilo que é real em mim vai a frente
04:36
and lives on in the comrades
101
261000
2000
e continua a existir nos companheiros
04:38
for whom I gave up my life.
102
263000
2000
por quem dei minha vida.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
267000
3000
JH: Então, o que esses casos tem em comum
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
270000
3000
é que o ‘eu’ parece diluir, ou derreter,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
273000
2000
e isso nos faz sentir bem, sentir realmente bem,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
275000
3000
de uma forma completamente diferente do que sentimos em nossas vidas normais.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
278000
3000
Nos sentimos, de alguma forma, elevados.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
281000
3000
Esse conceito de subir era central nas obras
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
284000
3000
do grande sociólogo francês Emile Durkheim.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
287000
2000
Durkheim até nos chamou de ‘homo duplex’,
05:04
or two-level man.
111
289000
2000
ou homem de dois níveis.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
291000
3000
O nível inferior é chamado o nível do profano.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
294000
3000
Agora, profano é o oposto de sagrado.
05:12
It just means ordinary or common.
114
297000
2000
Isso apenas significa ordinário, comum.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
299000
3000
E em nossas vidas comuns nós existimos como indivíduos.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
302000
3000
Queremos satisfazer nossos desejos pessoais.
05:20
We pursue our individual goals.
117
305000
2000
Buscamos nossos objetivos pessoais.
05:22
But sometimes something happens
118
307000
2000
Mas, às vezes algo acontece
05:24
that triggers a phase change.
119
309000
2000
que aciona uma mudança de fase.
05:26
Individuals unite
120
311000
2000
Indivíduos se unem
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
313000
3000
em um time, um movimento ou uma nação,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
316000
3000
que é muito mais do que a soma de suas partes.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
319000
3000
Durkheim chamou esse nível de nível do sagrado
05:37
because he believed that the function of religion
124
322000
2000
porque ele acreditava que a função da religião
05:39
was to unite people into a group,
125
324000
2000
era unir as pessoas em um grupo,
05:41
into a moral community.
126
326000
3000
em uma comunidade moral.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
329000
3000
Durkheim acreditava que qualquer coisa que nos une
05:47
takes on an air of sacredness.
128
332000
2000
assume um ar de sacralidade.
05:49
And once people circle around
129
334000
2000
E uma vez que as pessoas andam em volta
05:51
some sacred object or value,
130
336000
2000
de um objeto sagrado ou valor,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
338000
3000
elas, então, trabalham como uma equipe e lutam para defendê-lo.
05:56
Durkheim wrote
132
341000
2000
Durkheim escreveu
05:58
about a set of intense collective emotions
133
343000
2000
sobre um conjunto de emoções intensas
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
345000
3000
que alcançou este milagre de ‘E pluribus unum’,
06:03
of making a group out of individuals.
135
348000
2000
que é formar um grupo de indivíduos.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
350000
3000
Pense na alegria coletiva da Grã-Bretanha
06:08
on the day World War II ended.
137
353000
3000
no dia em que a Segunda Guerra terminou.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
356000
3000
Pense na raiva coletiva na Tahrir Square,
06:14
which brought down a dictator.
139
359000
3000
que derrubou um ditador.
06:17
And think of the collective grief
140
362000
2000
E pense na dor coletiva
06:19
in the United States
141
364000
2000
dos Estados Unidos
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
366000
3000
que todos sentimos, que nos uniu a todos,
06:24
after 9/11.
143
369000
3000
depois do 11/9.
06:27
So let me summarize where we are.
144
372000
3000
Então, permita-me resumir até este ponto:
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
375000
2000
Estou dizendo que a capacidade para a autotranscendência
06:32
is just a basic part of being human.
146
377000
3000
é apenas uma parte básica de se ser humano.
06:35
I'm offering the metaphor
147
380000
2000
Estou apresentando a metáfora
06:37
of a staircase in the mind.
148
382000
2000
de uma escada na mente.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
384000
2000
Disse que somos homo duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
386000
3000
e esta escada nos leva do nível profano
06:44
to the level of the sacred.
151
389000
2000
ao nível do sagrado.
06:46
When we climb that staircase,
152
391000
2000
Quando subimos a escada,
06:48
self-interest fades away,
153
393000
2000
o auto-interesse desaparece,
06:50
we become just much less self-interested,
154
395000
2000
nos tornamos muito menos egoístas,
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
397000
2000
e sentimos como se fossemos melhor, mais nobres
06:54
and somehow uplifted.
156
399000
3000
e, de alguma forma, elevados.
06:57
So here's the million-dollar question
157
402000
3000
Então aqui está a pergunta de um milhão de dólares
07:00
for social scientists like me:
158
405000
2000
para os cientistas sociais como eu:
07:02
Is the staircase
159
407000
2000
A escada é
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
409000
3000
uma característica do nosso processo evolutivo?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
412000
3000
É um produto da seleção natural,
07:10
like our hands?
162
415000
2000
como nossas mãos?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
417000
3000
Ou é um defeito, um erro do sistema --
07:15
this religious stuff is just something
164
420000
2000
estas coisas de religião são apenas algo
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
422000
3000
que acontece quando os fios se cruzam no cérebro -
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
425000
2000
Jill tem um derrame e ela tem essa experiência religiosa,
07:22
it's just a mistake?
167
427000
2000
isso é apenas um erro?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
429000
4000
Bem, muitos cientistas que estudam religião são dessa opinião.
07:28
The New Atheists, for example,
169
433000
2000
Os novos ateus, por exemplo,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
435000
2000
argumentam que a religião é um conjunto de memes,
07:32
sort of parasitic memes,
171
437000
2000
tipo de memes parasitas,
07:34
that get inside our minds
172
439000
2000
que entram dentro das nossas mentes
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
441000
3000
e nos forçam a fazer todo tipo de troço religioso louco,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
444000
2000
coisas auto-destrutivas como os atentados suicidas.
07:41
And after all,
175
446000
2000
E no final das contas,
07:43
how could it ever be good for us
176
448000
2000
como poderia ser bom para nós
07:45
to lose ourselves?
177
450000
2000
nos perdermos?
07:47
How could it ever be adaptive
178
452000
2000
Como poderia ser adaptativo
07:49
for any organism
179
454000
2000
para qualquer organismo
07:51
to overcome self-interest?
180
456000
3000
superar o auto-interesse?
07:54
Well let me show you.
181
459000
2000
Bem, deixe-me mostrar-lhe.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
461000
2000
Na obra “A Descendência do Homem”
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
463000
2000
Charles Darwin escreveu extensivamente
08:00
about the evolution of morality --
184
465000
2000
sobre a evolução da moralidade --
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
467000
3000
de onde ela veio, por que a possuímos.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
470000
2000
Darwin notou que muitas das nossas virtudes
08:07
are of very little use to ourselves,
187
472000
2000
são de pouquíssimo uso para nós mesmos,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
474000
2000
mas são de grande uso para os nossos grupos.
08:11
He wrote about the scenario
189
476000
2000
Ele escreveu sobre o cenário
08:13
in which two tribes of early humans
190
478000
2000
em que duas tribos dos primeiros seres humanos
08:15
would have come in contact and competition.
191
480000
2000
teriam tido contato e teriam competido.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
482000
3000
Ele disse: “Se uma tribo incluiu
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
485000
2000
um grande número de membros corajosos,
08:22
and faithful members
194
487000
2000
compreensivos e fiéis
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
489000
2000
que estão sempre prontos para ajudar e defender um ao outro,
08:26
this tribe would succeed better
196
491000
2000
esta tribo será mais bem-sucedida
08:28
and conquer the other."
197
493000
2000
e conquistará a outra.”
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
495000
2000
Ele chegou a dizer que: “Pessoas egoístas e contenciosas
08:32
will not cohere,
199
497000
2000
não se unirão
08:34
and without coherence
200
499000
2000
e que sem união
08:36
nothing can be effected."
201
501000
2000
nada pode ser realizado.”
08:38
In other words,
202
503000
2000
Ou seja,
08:40
Charles Darwin believed
203
505000
2000
Charles Darwin acreditava
08:42
in group selection.
204
507000
2000
em seleção de grupo.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
509000
3000
Agora, essa ideia tem sido controversa há 40 anos,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
512000
3000
mas está prestes a retornar esse ano,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
515000
3000
especialmente depois que o livro de E.O. Wilson for lançado em abril,
08:53
making a very strong case
208
518000
2000
trazendo um argumento muito forte
08:55
that we, and several other species,
209
520000
2000
de que nós e muitas outras espécies,
08:57
are products of group selection.
210
522000
2000
somos produtos da seleção de grupos.
08:59
But really the way to think about this
211
524000
2000
Mas, na verdade, a forma de pensarmos sobre isso
09:01
is as multilevel selection.
212
526000
2000
é como uma seleção de nível múltiplo.
09:03
So look at it this way:
213
528000
2000
Então veja assim:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
530000
3000
Você tem competição acontecendo dentro e entre grupos.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
533000
3000
Então aqui está um grupo de caras num time da faculdade.
09:11
Within this team
216
536000
2000
Dentro desse time
09:13
there's competition.
217
538000
2000
existe competição.
09:15
There are guys competing with each other.
218
540000
2000
Os caras competem uns com os outros.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
542000
3000
Os remadores mais lentos, os mais fracos, vão ser eliminados do time.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
545000
2000
E somente alguns deles vão permanecer no esporte.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
547000
3000
Talvez um deles chegará às Olimpíadas.
09:25
So within the team,
222
550000
2000
Então, dentro do time,
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
552000
3000
os remadores, na verdade, se confrontam.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
555000
2000
E, às vezes, pode até ser vantajoso
09:32
for one of these guys
225
557000
2000
para um deles,
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
559000
2000
tentar sabotar os outros caras.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
561000
2000
Quem sabe, ele poderia falar mal do seu maior adversário
09:38
to the coach.
228
563000
2000
com o treinador.
09:40
But while that competition is going on
229
565000
2000
Mas ao mesmo tempo que esta competição ocorre
09:42
within the boat,
230
567000
2000
dentro do barco,
09:44
this competition is going on across boats.
231
569000
3000
ela está ocorrendo entres os barcos.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
572000
3000
E uma vez que os caras se encontram num barco competindo com outro barco,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
575000
2000
aí eles não têm outra escolha a não ser cooperar,
09:52
because they're all in the same boat.
234
577000
3000
porque estão todos no mesmo barco.
09:55
They can only win
235
580000
2000
Eles só poderão vencer
09:57
if they all pull together as a team.
236
582000
2000
se se esforçarem como um time.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
584000
2000
Quero dizer, essas coisas parecem banais,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
586000
2000
mas elas são verdades evolucionárias profundas.
10:03
The main argument against group selection
239
588000
2000
O argumento principal contra seleção de grupo
10:05
has always been
240
590000
2000
têm sido sempre que,
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
592000
3000
claro, seria legal ter um grupo de colaboradores,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
595000
2000
mas, assim que temos um grupo de colaboradores,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
597000
3000
eles simplesmente serão controlados por oportunistas,
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
600000
3000
indivíduos que exploraram o trabalho árduo dos outros.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
603000
2000
Aqui está uma ilustração para vocês.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
605000
3000
Suponham que temos um conjunto de organismos minúsculos --
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
608000
3000
podem ser bactérias, hamsters; não importa o que --
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
611000
3000
e vamos supor que este grupinho aqui evoluiu para ser cooperativo.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
614000
2000
Bom, isso é ótimo. Eles se alimentam, defendem uns aos outros,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
616000
3000
trabalham juntos, geram riqueza.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
619000
2000
E como podem ver nessa simulação,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
621000
3000
quando eles interagem eles ganham pontos, crescem,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
624000
2000
e quando eles dobram em tamanho, você verá que eles se separam,
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
626000
2000
que é como eles se reproduzem e a população cresce.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
628000
3000
Mas vamos supor que um deles então se altere.
10:46
There's a mutation in the gene
256
631000
2000
Há uma mutação no gene
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
633000
2000
e um deles se altera para seguir uma estratégia egoísta.
10:50
It takes advantage of the others.
258
635000
2000
Ele se aproveita dos outros.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
637000
3000
E então quando um verde interage com um azul,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
640000
2000
você verá que o verde fica maior e o azul menor.
10:57
So here's how things play out.
261
642000
2000
Então é assim que as coisas acontecem.
10:59
We start with just one green,
262
644000
2000
Começamos com apenas um verde
11:01
and as it interacts
263
646000
2000
e ao mesmo tempo que ele interage
11:03
it gains wealth or points or food.
264
648000
3000
ele obtém riqueza, ou pontos, ou alimento.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
651000
3000
E, em pouco tempo os colaboradores ficam desgastados.
11:09
The free-riders have taken over.
266
654000
3000
Os oportunistas assumem o controle.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
657000
3000
Se um grupo não consegue resolver o problema dos oportunistas
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
660000
3000
ele então não consegue colher os benefícios da cooperação
11:18
and group selection cannot get started.
269
663000
3000
e a seleção de grupo não pode começar.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
666000
2000
Mas existem soluções para o problema do oportunismo.
11:23
It's not that hard a problem.
271
668000
2000
Não é um problema tão difícil.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
670000
3000
De fato, a natureza o resolveu muitas e muitas vezes.
11:28
And nature's favorite solution
273
673000
2000
E a solução predileta da natureza
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
675000
3000
é colocar todo mundo no mesmo barco.
11:33
For example,
275
678000
2000
Por exemplo,
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
680000
3000
por que as mitocôndrias de cada célula
11:38
has its own DNA,
277
683000
2000
têm seu próprio DNA,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
685000
3000
totalmente separado do DNA do núcleo?
11:43
It's because they used to be
279
688000
2000
Isso ocorre porque costumavam ser
11:45
separate free-living bacteria
280
690000
2000
separadas da bactéria de vida livre
11:47
and they came together
281
692000
2000
e elas se juntaram
11:49
and became a superorganism.
282
694000
2000
e tornaram-se um superorganismo.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
696000
3000
De uma forma ou outra -- talvez uma tenha engolido a outra; nunca saberemos o porquê exato --
11:54
but once they got a membrane around them,
284
699000
2000
mas uma vez que tenham uma membrana em volta delas,
11:56
they were all in the same membrane,
285
701000
2000
elas estavam todas na mesma membrana,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
703000
3000
agora, toda a riqueza gerada pela divisão de trabalho,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
706000
2000
toda a grandeza gerada pela cooperação,
12:03
stays locked inside the membrane
288
708000
2000
permanece presa no interior da membrana
12:05
and we've got a superorganism.
289
710000
3000
e temos um superorganismo.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
713000
2000
Agora vamos mostrar a simulação de novo
12:10
putting one of these superorganisms
291
715000
2000
colocando um desses superorganismos
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
717000
3000
em uma população de oportunistas, de desertores, de vigaristas
12:15
and look what happens.
293
720000
3000
e ver o que acontece.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
723000
2000
Um superorganismo, basicamente, pode fazer o que quiser.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
725000
3000
Ele é tão grande, poderoso e eficaz
12:23
that it can take resources
296
728000
2000
que ele pode pegar os recursos
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
730000
4000
dos verdes, dos desertores e dos trapaceiros.
12:29
And pretty soon the whole population
298
734000
2000
E brevemente a população inteira será
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
736000
3000
na verdade composta desses novos superorganismos.
12:34
What I've shown you here
300
739000
2000
O que acabei de demonstrar aqui
12:36
is sometimes called a major transition
301
741000
2000
é, às vezes, chamado de grande transição
12:38
in evolutionary history.
302
743000
3000
na história da evolução.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
746000
2000
As leis de Darwin não mudam,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
748000
3000
mas agora há um novo tipo de jogador em campo
12:46
and things begin to look very different.
305
751000
3000
e as coisas começam a parecer diferentes.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
754000
2000
Agora esta transição não foi a única aberração da natureza
12:51
that just happened with some bacteria.
307
756000
2000
que simplesmente ocorreu com alguma bactéria.
12:53
It happened again
308
758000
2000
Isso aconteceu novamente
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
760000
2000
há cerca de 120 ou 140 milhões de anos
12:57
when some solitary wasps
310
762000
3000
quando algumas vespas solitárias
13:00
began creating little simple, primitive
311
765000
2000
começaram a construir ninhos simples,
13:02
nests, or hives.
312
767000
3000
primitivos ou colmeias.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
770000
3000
Uma vez que muitas vespas compartilhavam a mesma colmeia,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
773000
2000
elas não tiveram mais escolha senão cooperar
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
775000
2000
porque muito breve elas teriam que competir
13:12
with other hives.
316
777000
2000
com as outras colmeias.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
779000
2000
E as colmeias mais unidas venceram,
13:16
just as Darwin said.
318
781000
2000
justamente como dizia Darwin.
13:18
These early wasps
319
783000
2000
Essas vespas primitivas
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
785000
2000
deram origem às abelhas e formigas
13:22
that have covered the world
321
787000
2000
que colonizaram o mundo
13:24
and changed the biosphere.
322
789000
2000
e mudaram a biosfera.
13:26
And it happened again,
323
791000
2000
E isso ocorreu novamente,
13:28
even more spectacularly,
324
793000
2000
mais espetacularmente ainda,
13:30
in the last half-million years
325
795000
2000
nos últimos meio milhão de anos
13:32
when our own ancestors
326
797000
2000
quando nossos ancestrais
13:34
became cultural creatures,
327
799000
2000
tornaram–se criaturas culturais,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
801000
3000
eles se reuniam em volta de uma fogueira,
13:39
they divided labor,
329
804000
2000
dividiam as tarefas do trabalho,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
806000
3000
começaram a pintar seus corpos, falavam seus próprios dialetos,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
809000
3000
e, eventualmente, adoraram seus próprios deuses.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
812000
2000
Uma vez que pertenciam a mesma tribo,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
814000
3000
eles podiam manter os beneficios da cooperação entre eles.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
817000
2000
E eles desencadearam a força mais poderosa
13:54
ever known on this planet,
335
819000
2000
já vista neste planeta,
13:56
which is human cooperation --
336
821000
2000
que é a cooperação humana --
13:58
a force for construction
337
823000
2000
uma força para construção
14:00
and destruction.
338
825000
3000
e destruição.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
828000
2000
Claro que grupos humanos nunca serão tão coesos
14:05
as beehives.
340
830000
2000
como as colmeias.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
832000
3000
Grupos humanos se assemelham às colmeias por um tempo,
14:10
but they tend to then break apart.
342
835000
2000
mas depois eles tendem a se dividir.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
837000
3000
Não somos forçados a trabalhar como as abelhas e as formigas o são.
14:15
In fact, often,
344
840000
2000
De fato, na verdade,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
842000
2000
como vimos acontecer muito nos distúrbios da Primavera Árabe,
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
844000
4000
as divisões são muitas vezes causadas pelas religiões.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
848000
3000
Todavia, quando as pessoas se unem
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
851000
2000
e todas elas participam de um mesmo movimento,
14:28
they can move mountains.
349
853000
3000
elas podem mover montanhas.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
856000
3000
Observe as pessoas nas fotos que mostrei.
14:34
Do you think they're there
351
859000
2000
Você pensa que estão
14:36
pursuing their self-interest?
352
861000
2000
em busca do seu interesse próprio?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
863000
3000
Ou estão buscando um interesse comum
14:41
which requires them to lose themselves
354
866000
3000
que requer que elas se deixem levar
14:44
and become simply a part of a whole?
355
869000
4000
e tornem-se simplesmente uma parte do todo?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
874000
2000
Ok, esta é a minha palestra
14:51
delivered in the standard TED way.
357
876000
2000
apresentada no estilo TED.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
878000
2000
E agora vou repetir a palestra inteira novamente
14:55
in three minutes
359
880000
2000
em três minutos
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
882000
3000
numa espécie de perspectiva mais ampla.
15:00
(Music)
361
885000
2000
(Música)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
887000
2000
(Vídeo) Jonathan Haidt: Nós humanos temos muitas variedades
15:04
of religious experience,
363
889000
2000
de experiência religiosa,
15:06
as William James explained.
364
891000
2000
como William James explicou.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
893000
3000
Uma das mais comuns é subir a escada secreta
15:11
and losing ourselves.
366
896000
2000
e nos perder a nós mesmos.
15:13
The staircase takes us
367
898000
2000
A escada nos leva
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
900000
3000
de uma experiência de vida ordinária ou profana
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
903000
2000
para uma experiência de vida sagrada
15:20
or deeply interconnected.
370
905000
2000
ou profundamente interligada.
15:22
We are Homo duplex,
371
907000
2000
Somos homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
909000
2000
como explicou Durkheim.
15:26
And we are Homo duplex
373
911000
2000
E somos homo duplex
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
913000
2000
porque evoluímos pela seleção de nível múltiplo,
15:30
as Darwin explained.
375
915000
3000
como explicou Darwin.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
918000
2000
Não sei ao certo se a escada é uma adaptação
15:35
rather than a bug,
377
920000
2000
em vez de um erro,
15:37
but if it is an adaptation,
378
922000
2000
mas se é uma adaptação,
15:39
then the implications are profound.
379
924000
2000
então as implicações são profundas.
15:41
If it is an adaptation,
380
926000
2000
Se for uma adaptação,
15:43
then we evolved to be religious.
381
928000
3000
então evoluímos para ser religiosos.
15:46
I don't mean that we evolved
382
931000
2000
Não quero dizer com isso que evoluímos
15:48
to join gigantic organized religions.
383
933000
2000
para aderirmos às religiões organizadas.
15:50
Those things came along too recently.
384
935000
2000
Isso começou a se desenvolver muito recentemente.
15:52
I mean that we evolved
385
937000
2000
Estou dizendo que evoluímos
15:54
to see sacredness all around us
386
939000
2000
para ver o sagrado à nossa volta
15:56
and to join with others into teams
387
941000
2000
e nos unir a outros em times
15:58
and circle around sacred objects,
388
943000
2000
e circundar objetos sagrados,
16:00
people and ideas.
389
945000
2000
pessoas e ideias.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
947000
3000
É por isso que a política é tão tribal.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
950000
3000
A política é em parte profana e em parte de interesse próprio,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
953000
3000
mas ela também se relaciona com o sagrado.
16:11
It's about joining with others
393
956000
2000
Ela consiste em nos associarmos a outros
16:13
to pursue moral ideas.
394
958000
2000
para buscar ideias morais.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
960000
3000
Trata-se da eterna luta entre o bem e o mal
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
963000
3000
e nós acreditamos que estamos no time do bem.
16:21
And most importantly,
397
966000
2000
E principalmente,
16:23
if the staircase is real,
398
968000
2000
se a escada é real,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
970000
2000
ela explica a persistente conotação
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
972000
2000
de insatisfação da vida moderna.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
974000
3000
Porque seres humanos são, até certo ponto,
16:32
hivish creatures like bees.
402
977000
2000
como abelhas.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
979000
3000
Somos abelhas. Escapamos da colmeia durante o Iluminismo.
16:37
We broke down the old institutions
404
982000
3000
Nós demolimos as antigas instituições
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
985000
2000
e trouxemos liberdade para os oprimidos.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
987000
2000
Nós desencadeamos a criatividade das mudanças na Terra
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
989000
3000
e geramos vasta riqueza e conforto.
16:47
Nowadays we fly around
408
992000
2000
Hoje voamos em círculos
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
994000
2000
como abelhas, entusiasmados com nossa liberdade.
16:51
But sometimes we wonder:
410
996000
2000
Mas, às vezes nos perguntamos:
16:53
Is this all there is?
411
998000
2000
Isso é tudo?
16:55
What should I do with my life?
412
1000000
2000
O que devo fazer da minha vida?
16:57
What's missing?
413
1002000
2000
O que está faltando?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1004000
2000
O que está faltando é que somos homo duplex,
17:01
but modern, secular society was built
415
1006000
3000
mas a sociedade moderna e secular foi construída
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1009000
3000
para satisfazer o nosso ‘eu’ inferior, profano.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1012000
3000
É realmente confortável aqui em baixo no nível inferior.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1015000
3000
Venha, sente aqui no meu centro de entretenimento na minha casa.
17:13
One great challenge of modern life
419
1018000
2000
Um grande desafio da vida moderna
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1020000
3000
é encontrar a escada no meio de tanta confusão
17:18
and then to do something good and noble
421
1023000
3000
e então fazer algo bom e nobre
17:21
once you climb to the top.
422
1026000
3000
uma vez que você atinge o topo.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1029000
3000
Eu vejo este desejo nos meus alunos na Universidade de Virginia.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1032000
2000
Todos querem encontrar uma causa ou uma vocação
17:29
that they can throw themselves into.
425
1034000
2000
a que possam se entregar.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1036000
3000
Eles todos buscam a sua escada.
17:34
And that gives me hope
427
1039000
2000
E isso me dá esperança
17:36
because people are not purely selfish.
428
1041000
2000
porque as pessoas não são puramente egoístas.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1043000
2000
A maioria das pessoas anseia superar a mesquinhez
17:40
and become part of something larger.
430
1045000
2000
e tornar-se parte de algo maior.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1047000
3000
Isso explica a ressonância extraordinária
17:45
of this simple metaphor
432
1050000
2000
desta simples metáfora
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1052000
3000
manifestada por volta de 400 anos atrás.
17:50
"No man is an island
434
1055000
2000
“Nenhum homem é uma ilha.
17:52
entire of itself.
435
1057000
2000
isolada.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1059000
3000
Cada homem é uma partícula do continente,
17:57
a part of the main."
437
1062000
3000
uma parte da Terra.”
18:00
JH: Thank you.
438
1065000
2000
JH: Obrigado.
18:02
(Applause)
439
1067000
8000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Mariangela Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Haidt - Social psychologist
Jonathan Haidt studies how -- and why -- we evolved to be moral and political creatures.

Why you should listen

By understanding more about our moral psychology and its biases, Jonathan Haidt says we can design better institutions (including companies, universities and democracy itself), and we can learn to be more civil and open-minded toward those who are not on our team.

Haidt is a social psychologist whose research on morality across cultures led to his 2008 TED Talk on the psychological roots of the American culture war, and his 2013 TED Talk on how "common threats can make common ground." In both of those talks he asks, "Can't we all disagree more constructively?" Haidt's 2012 TED Talk explored the intersection of his work on morality with his work on happiness to talk about "hive psychology" -- the ability that humans have to lose themselves in groups pursuing larger projects, almost like bees in a hive. This hivish ability is crucial, he argues, for understanding the origins of morality, politics, and religion. These are ideas that Haidt develops at greater length in his book, The Righteous Mind: Why Good People are Divided by Politics and Religion.

Haidt joined New York University Stern School of Business in July 2011. He is the Thomas Cooley Professor of Ethical Leadership, based in the Business and Society Program. Before coming to Stern, Professor Haidt taught for 16 years at the University of Virginia in the department of psychology.

Haidt's writings appear frequently in the New York Times and The Wall Street Journal. He was named one of the top global thinkers by Foreign Policy magazine and by Prospect magazine. Haidt received a B.A. in Philosophy from Yale University, and an M.A. and Ph.D. in Psychology from the University of Pennsylvania.

More profile about the speaker
Jonathan Haidt | Speaker | TED.com