ABOUT THE SPEAKER
Elon Musk - Serial entrepreneur
Elon Musk is the CEO and product architect of Tesla Motors and the CEO/CTO of Space Exploration Technologies (SpaceX).

Why you should listen

At SpaceX, Musk oversees the development of rockets and spacecraft for missions to Earth orbit and ultimately to other planets. In 2008, SpaceX’s Falcon 9 rocket and Dragon spacecraft won the NASA contract to provide cargo transport to space. In 2012, SpaceX became the first commercial company to dock with the International Space Station and return cargo to Earth with the Dragon.

At Tesla, Musk has overseen product development and design from the beginning, including the all-electric Tesla Roadster, Model S and Model X, and the rollout of Supercharger stations to keep the cars juiced up. (Some of the charging stations use solar energy systems from SolarCity, of which Musk is the non-executive chair.) Transitioning to a sustainable energy economy, in which electric vehicles play a pivotal role, has been one of his central interests for almost two decades. He co-founded PayPal and served as the company's chair and CEO.

More profile about the speaker
Elon Musk | Speaker | TED.com
TED2017

Elon Musk: The future we're building -- and boring

Elon Musk: O futuro que estamos criando... e escavando

Filmed:
16,113,964 views

Elon Musk fala sobre seu novo projeto, escavar túneis sob Los Angeles, as últimas notícias de Tesla e SpaceX e sua motivação para construir um futuro em Marte, numa conversa com Chris Anderson, curador-chefe da conferência TED.
- Serial entrepreneur
Elon Musk is the CEO and product architect of Tesla Motors and the CEO/CTO of Space Exploration Technologies (SpaceX). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Chris Anderson:
Elon, hey, welcome back to TED.
0
520
3016
Chris Anderson: Olá, Elon,
bem-vindo mais uma vez ao TED.
00:15
It's great to have you here.
1
3560
1376
É ótimo ter você aqui.
Elon Musk: Obrigado por me receberem.
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
4960
1576
CA: Durante a próxima hora, mais ou menos,
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
6560
2856
00:21
we're going to spend some time
4
9440
1816
vamos passar um tempo
explorando sua visão de como
seria um futuro empolgante,
00:23
exploring your vision for what
an exciting future might look like,
5
11280
3896
00:27
which I guess makes
the first question a little ironic:
6
15200
4096
o que acho que deixa a primeira
pergunta um pouco irônica:
00:31
Why are you boring?
7
19320
1736
por que você está escavando?
00:33
EM: Yeah.
8
21080
1216
EM: Pois é.
00:34
I ask myself that frequently.
9
22320
1550
Sempre me faço essa pergunta.
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
27240
4136
Estamos tentando cavar
um buraco sob Los Angeles
00:43
and this is to create the beginning
11
31400
3176
para dar início
00:46
of what will hopefully
be a 3D network of tunnels
12
34600
4120
ao que, se tudo der certo,
será uma rede 3D de túneis
00:51
to alleviate congestion.
13
39520
2216
para reduzir congestionamentos.
00:53
So right now, one of the most
soul-destroying things is traffic.
14
41760
5536
Neste momento, uma das coisas
mais desgastantes é o trânsito.
00:59
It affects people
in every part of the world.
15
47320
2856
Ele afeta pessoas em todas
as partes do mundo.
01:02
It takes away so much of your life.
16
50200
3816
Ele rouba boa parte da vida das pessoas.
01:06
It's horrible.
17
54040
1976
É horrível.
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
56040
1616
Principalmente em Los Angeles.
01:09
(Laughter)
19
57680
2656
(Risos)
01:12
CA: I think you've brought with you
20
60360
1936
CA: Acho que você trouxe
uma primeira imagem desse projeto.
01:14
the first visualization
that's been shown of this.
21
62320
2455
01:16
Can I show this?
22
64800
1336
Posso mostrar?
01:18
EM: Yeah, absolutely.
So this is the first time --
23
66160
2696
EM: Claro, pode sim. É a primeira vez...
01:20
Just to show what we're talking about.
24
68880
1856
Só para mostrar do que estamos falando.
01:22
So a couple of key things
that are important
25
70760
2136
Duas coisas importantes e primordiais
para se ter uma rede 3D de túneis.
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
72920
3896
01:28
First of all, you have to be able
27
76840
1616
Primeiro, você precisa conseguir
integrar a entrada e a saída do túnel
01:30
to integrate the entrance
and exit of the tunnel
28
78480
2256
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
80760
2056
de forma perfeita
à malha rodoviária da cidade.
01:34
So by having an elevator,
30
82840
3656
Então, com um elevador,
01:38
sort of a car skate,
that's on an elevator,
31
86520
4776
tipo um skate para o carro
em um elevador,
01:43
you can integrate the entrance
and exits to the tunnel network
32
91320
3936
é possível integrar as entradas
e saídas à rede de túneis
01:47
just by using two parking spaces.
33
95280
2240
usando apenas duas vagas
de estacionamento.
01:50
And then the car gets on a skate.
34
98840
2096
Aí o carro sobe num skate.
01:52
There's no speed limit here,
35
100960
1376
Não há limite de velocidade.
01:54
so we're designing this to be able
to operate at 200 kilometers an hour.
36
102360
5016
Estamos projetando isso
pra que consiga operar a 200 km/h.
01:59
CA: How much?
37
107400
1216
CA: Quanto?
02:00
EM: 200 kilometers an hour,
or about 130 miles per hour.
38
108640
3320
EM: Duzentos quilômetros por hora,
cerca de 130 milhas por hora.
02:04
So you should be able
to get from, say, Westwood to LAX
39
112800
6216
Será possível ir, digamos, de Westwood
até o Aeroporto Internacional de LA
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
119040
2256
em seis minutos... cinco ou seis minutos.
02:13
(Applause)
41
121320
4336
(Aplausos)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
125680
1576
CA: Então, depois de pronto,
é como uma rodovia com pedágio.
02:19
it's like on a sort
of toll road-type basis.
43
127280
2296
02:21
EM: Yeah.
44
129600
1216
EM: Sim.
02:22
CA: Which, I guess,
alleviates some traffic
45
130840
2056
CA: Que, eu acredito, também alivia
o trânsito das ruas na superfície.
02:24
from the surface streets as well.
46
132920
1696
02:26
EM: So, I don't know
if people noticed it in the video,
47
134640
2616
EM: Então, eu não sei se as pessoas
perceberam no vídeo,
02:29
but there's no real limit
to how many levels of tunnel you can have.
48
137280
5136
mas não há um limite real para o número
de níveis de túneis que se pode fazer.
02:34
You can go much further deep
than you can go up.
49
142440
2816
Você pode ir muito mais
para baixo do que para cima.
02:37
The deepest mines are much deeper
than the tallest buildings are tall,
50
145280
4176
Há minas com profundidade muito maior
do que a altura dos prédios mais altos,
02:41
so you can alleviate any arbitrary
level of urban congestion
51
149480
5256
então você pode aliviar qualquer
nível de congestionamento urbano
02:46
with a 3D tunnel network.
52
154760
1296
com uma rede 3D de túneis.
02:48
This is a very important point.
53
156080
1536
Esse ponto é muito importante.
02:49
So a key rebuttal to the tunnels
is that if you add one layer of tunnels,
54
157640
6376
Então o principal contra-argumento diz
que, se você colocar uma camada de túneis
02:56
that will simply alleviate congestion,
it will get used up,
55
164040
2776
que vá apenas aliviar o trânsito,
ele vai ficar lotado,
02:58
and then you'll be back where you started,
back with congestion.
56
166840
3296
e então você vai voltar ao início,
o congestionamento vai voltar.
03:02
But you can go to any
arbitrary number of tunnels,
57
170160
2416
Mas você pode fazer a quantidade
que quiser de túneis e de níveis.
03:04
any number of levels.
58
172600
1336
03:05
CA: But people -- seen traditionally,
it's incredibly expensive to dig,
59
173960
3536
CA: Mas as pessoas vão dizer
que é extremamente caro cavar,
03:09
and that would block this idea.
60
177520
1776
e isso bloquearia essa ideia.
03:11
EM: Yeah.
61
179320
1696
EM: Sim.
03:13
Well, they're right.
62
181040
1216
Bom, eles estão certos.
03:14
To give you an example,
the LA subway extension,
63
182280
3776
Para dar um exemplo:
a extensão do metrô de Los Angeles,
03:18
which is -- I think it's
a two-and-a-half mile extension
64
186080
3656
que acredito que seja de 4 km,
03:21
that was just completed
for two billion dollars.
65
189760
2239
acabou de ser finalizada
por US$ 2 bilhões.
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile
to do the subway extension in LA.
66
192023
5393
Então custou US$ 500 milhões
cada quilômetro,
para fazer a extensão do metrô de LA.
03:29
And this is not the highest
utility subway in the world.
67
197440
3976
E este nem é o metrô mais útil do mundo.
03:33
So yeah, it's quite difficult
to dig tunnels normally.
68
201440
4496
Então sim, normalmente
é muito difícil cavar túneis.
03:37
I think we need to have
at least a tenfold improvement
69
205960
3176
Acho que precisamos de uma melhoria
de pelo menos umas dez vezes
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
209160
2320
no custo por quilômetro
para fazer um túnel.
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
212160
1680
CA: E como você poderia conseguir isso?
EM: De fato, se você
apenas fizer duas coisas,
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
216240
2056
03:50
you can get to approximately
an order of magnitude improvement,
73
218320
3336
pode chegar a uma melhoria
de aproximadamente dez vezes,
03:53
and I think you can go beyond that.
74
221680
2176
e acredito que pode ir além disso,
03:55
So the first thing to do
is to cut the tunnel diameter
75
223880
4256
Então a primeira coisa a fazer
é diminuir o diâmetro do túnel
04:00
by a factor of two or more.
76
228160
1616
em duas vezes ou mais.
04:01
So a single road lane tunnel
according to regulations
77
229800
3976
Então, de acordo com as normas,
uma única faixa em um túnel
04:05
has to be 26 feet,
maybe 28 feet in diameter
78
233800
2856
deve ter uns 8 m, talvez 8,5 m de diâmetro
04:08
to allow for crashes
and emergency vehicles
79
236680
3176
para dar espaço em caso de falhas
ou para veículos de emergência
04:11
and sufficient ventilation
for combustion engine cars.
80
239880
4256
e para ter ventilação suficiente
para os veículos com motor à combustão.
04:16
But if you shrink that diameter
to what we're attempting,
81
244160
3576
Mas se você reduzir esse diâmetro
para o que estamos tentando,
04:19
which is 12 feet, which is plenty
to get an electric skate through,
82
247760
3656
que é 4 m, o suficiente para passar
um skate ou plataforma elétrica,
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
251440
3216
você diminui o diâmetro à metade
e a área transversal a um quarto.
04:26
and the cross-sectional area
by a factor of four,
84
254680
3896
04:30
and the tunneling cost scales
with the cross-sectional area.
85
258600
2856
O custo da escavação sobe
conforme a área transversal.
04:33
So that's roughly a half-order
of magnitude improvement right there.
86
261480
3216
Então aí já temos
uma melhoria de cinco vezes.
Atualmente, as perfuradoras cavam
a metade do tempo, param,
04:36
Then tunneling machines currently tunnel
for half the time, then they stop,
87
264720
4896
04:41
and then the rest of the time
is putting in reinforcements
88
269640
3176
e no resto do tempo
elas reforçam a parede do túnel.
04:44
for the tunnel wall.
89
272840
1296
04:46
So if you design the machine instead
90
274160
2216
Então, se você projetar a máquina
para cavar e reforçar continuamente,
04:48
to do continuous
tunneling and reinforcing,
91
276400
2336
04:50
that will give you
a factor of two improvement.
92
278760
2216
isso vai dar uma melhoria de duas vezes.
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
281000
2216
Combinando isso,
é uma melhoria de oito vezes.
04:55
Also these machines are far from being
at their power or thermal limits,
94
283240
4656
Todas essas máquinas estão bem longe
de trabalhar nos seus limites de potência,
04:59
so you can jack up the power
to the machine substantially.
95
287920
3056
então se você aumentar
consideravelmente essa potência,
05:03
I think you can get
at least a factor of two,
96
291000
2136
você pode ter uma melhoria de duas vezes,
05:05
maybe a factor of four or five
improvement on top of that.
97
293160
4176
talvez quatro ou cinco vezes além disso.
05:09
So I think there's a fairly
straightforward series of steps
98
297360
4216
Então acredito que existe
uma série de passos bem diretos
05:13
to get somewhere in excess
of an order of magnitude improvement
99
301600
2976
para se chegar a uma melhoria
superior a dez vezes
05:16
in the cost per mile,
100
304600
1736
no custo por quilômetro.
05:18
and our target actually is --
101
306360
2936
Na verdade nós temos
um caracol chamado Gary,
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
309320
2816
05:24
this is from Gary the snail
from "South Park,"
103
312160
2536
vem do Gary, o caracol de South Park.
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
314720
2936
Quero dizer, desculpa, do Bob Esponja.
05:29
(Laughter)
105
317680
1576
(Risos)
05:31
So Gary is capable of --
106
319280
4416
Então, Gary é capaz de...
05:35
currently he's capable
of going 14 times faster
107
323720
4096
atualmente ele é capaz
de andar 14 vezes mais rápido
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
327840
1776
que uma máquina escavadora de túneis.
05:41
(Laughter)
109
329640
2776
(Risos)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
332440
1776
CA: Você quer ganhar do Gary.
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
334240
1296
EM: Queremos vencer o Gary.
05:47
(Laughter)
112
335560
1536
(Risos)
05:49
He's not a patient little fellow,
113
337120
2216
Ele não é um carinha muito paciente,
e isso seria uma vitória.
05:51
and that will be victory.
114
339360
3096
05:54
Victory is beating the snail.
115
342480
1400
Vitória é vencer o caracol.
(Risos)
05:57
CA: But a lot of people imagining,
dreaming about future cities,
116
345280
3056
CA: Mas muitas pessoas estão sonhando
com as cidades do futuro,
06:00
they imagine that actually
the solution is flying cars, drones, etc.
117
348360
3896
elas imaginam que na verdade a solução
seria carros voadores, drones, etc.
06:04
You go aboveground.
118
352280
2216
Ir por cima.
06:06
Why isn't that a better solution?
119
354520
1816
Por que essa não é uma solução melhor?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
356360
1976
Você economiza todo
o custo de escavação.
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
358360
2216
EM: Eu sou a favor de coisas que voam.
06:12
Obviously, I do rockets,
so I like things that fly.
122
360600
3856
Obviamente, eu faço foguetes,
então eu gosto de coisas que voam.
06:16
This is not some inherent bias
against flying things,
123
364480
2936
Não é nenhum preconceito
inerente contra coisas que voam,
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
367440
3056
mas há um problema
quanto aos carros voadores:
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
370520
3296
eles farão muito barulho,
06:25
the wind force generated
will be very high.
126
373840
2560
a intensidade do vento gerado
vai ser muito alta.
06:32
Let's just say that if something's
flying over your head,
127
380000
2696
Vamos dizer que, se tem algo
voando sobre a sua cabeça,
06:34
a whole bunch of flying cars
going all over the place,
128
382720
2560
um monte de carros
voadores por todo lugar,
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
386440
4616
isso não é uma situação
muito tranquilizadora.
06:43
(Laughter)
130
391080
1320
(Risos)
06:45
You don't think to yourself,
"Well, I feel better about today."
131
393200
3560
Você não pensa: "Eu me sinto ótimo hoje".
06:50
You're thinking,
"Did they service their hubcap,
132
398520
2616
Você vai pensar:
"Será que fizeram manutenção na calota,
ou ela vai cair e me decapitar?"
06:53
or is it going to come off
and guillotine me?"
133
401160
2896
06:56
Things like that.
134
404080
1680
Coisas assim.
07:00
CA: So you've got this vision
135
408320
1576
CA: Então você tem essa visão
das cidades do futuro
07:01
of future cities with these rich,
3D networks of tunnels underneath.
136
409920
5296
com redes 3D de túneis subterrâneas.
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
415240
2016
Há alguma ligação aqui com o Hyperloop?
07:09
Could you apply these tunnels
to use for this Hyperloop idea
138
417280
3536
Você poderia usar estes túneis
para aplicar a ideia do Hyperloop
07:12
you released a few years ago.
139
420840
1381
que você lançou há alguns anos?
07:14
EM: Yeah, so we've been
sort of puttering around
140
422840
3216
EM: Sim, a gente vem
fazendo umas coisinhas
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
426080
2616
sobre o Hyperloop há algum tempo.
07:20
We built a Hyperloop test track
adjacent to SpaceX,
142
428720
3816
Nós construímos uma pista de teste
do Hyperloop adjacente à SpaceX,
07:24
just for a student competition,
143
432560
2136
só para uma competição de estudantes,
07:26
to encourage innovative
ideas in transport.
144
434720
3016
para encorajar ideias
inovadoras para o transporte.
07:29
And it actually ends up being
the biggest vacuum chamber in the world
145
437760
5016
E ela acabou sendo a maior
câmara de vácuo do mundo
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
442800
1920
depois do Grande Colisor de Hádrons,
07:37
by volume.
147
445800
1200
em volume.
07:41
So it was quite fun to do that,
but it was kind of a hobby thing,
148
449320
5456
Foi bem divertido fazer isso,
mas era meio que um hobby,
07:46
and then we think we might --
149
454800
3696
e achamos que, talvez...
07:50
so we've built a little pusher car
to push the student pods,
150
458520
4360
nós construímos um pequeno carro
para empurrar os módulos dos estudantes,
07:56
but we're going to try seeing
how fast we can make the pusher go
151
464440
3936
mas queremos ver
que velocidade ele pode atingir
08:00
if it's not pushing something.
152
468400
1429
se não estiver empurrando algo.
08:02
So we're cautiously optimistic
153
470720
2336
Estamos cautelosamente otimistas
de que vamos conseguir ir mais rápido
08:05
we'll be able to be faster
than the world's fastest bullet train
154
473080
5016
que o trem-bala mais rápido do mundo
mesmo em um trecho de 1,3 km.
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
478120
2256
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
480400
2536
CA: Uau. Ótimos freios.
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
482960
2256
EM: Sim, sim.
08:17
It's either going to smash
into tiny pieces or go quite fast.
158
485240
4616
Ou vai se despedaçar em vários
pedaços ou vai ser muito rápido.
08:21
CA: But you can picture,
then, a Hyperloop in a tunnel
159
489880
3576
CA: Mas você pode imaginar um Hyperloop
em um túnel correndo longas distâncias.
08:25
running quite long distances.
160
493480
1816
08:27
EM: Exactly.
161
495320
1696
EM: Exatamente.
Na tecnologia de construção de túneis,
08:29
And looking at tunneling technology,
162
497040
1776
08:30
it turns out that
in order to make a tunnel,
163
498840
2536
verifica-se que, para se fazer um túnel,
08:33
you have to --
164
501400
1200
você tem que...
08:36
In order to seal against the water table,
165
504320
2376
Para vedá-lo do lençol freático,
08:38
you've got to typically design
a tunnel wall to be good
166
506720
4656
você tem que projetar a parede do túnel
para resistir a cinco ou seis atmosferas.
08:43
to about five or six atmospheres.
167
511400
2320
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
515159
3017
Para ter o vácuo, ou quase vácuo,
precisa de apenas uma atmosfera,
08:50
or near-vacuum.
169
518200
1416
08:51
So actually, it sort of turns out
that automatically,
170
519640
4416
De fato, se verifica
que, se você construir um túnel
que possa resistir ao lençol freático,
08:56
if you build a tunnel that is good enough
to resist the water table,
171
524080
3976
09:00
it is automatically
capable of holding vacuum.
172
528080
2416
ele automaticamente será
capaz de manter o vácuo.
09:02
CA: Huh.
173
530520
1616
CA: Hum.
09:04
EM: So, yeah.
174
532160
1536
EM: Então, sim.
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
533720
1856
CA: Então você pode realmente imaginar,
09:07
what kind of length tunnel
is in Elon's future to running Hyperloop?
176
535600
5696
qual seria o comprimento do túnel
para operar o Hyperloop?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
541320
3216
EM: Eu acredito que não há
um limite real de comprimento.
09:16
You could dig as much as you want.
178
544560
3016
Você pode cavar o quanto você quiser.
09:19
I think if you were to do something
179
547600
2216
Se fosse para fazer um Hyperloop
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
549840
5176
de Washington para Nova Iorque,
acho que você iria
pelo subterrâneo todo o caminho,
09:27
I think you'd probably want
to go underground the entire way
181
555040
2856
porque é uma área de grande densidade.
09:29
because it's a high-density area.
182
557920
1616
09:31
You're going under
a lot of buildings and houses,
183
559560
4056
Você estaria indo por baixo
de muitos prédios e casas,
09:35
and if you go deep enough,
184
563640
1536
e se você cavar muito profundo,
você não consegue detectar o túnel.
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
565200
2376
09:39
Sometimes people think,
well, it's going to be pretty annoying
186
567600
2936
Às vezes as pessoas pensam
que vai ser muito incômodo
ter um túnel sendo escavado
embaixo da sua casa.
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
570560
1856
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
572440
1336
Se esse túnel for escavado
a uma profundidade maior que três
ou quatro vezes o diâmetro do túnel,
09:45
more than about three or four
tunnel diameters beneath your house,
189
573800
3176
09:49
you will not be able
to detect it being dug at all.
190
577000
2880
você não vai nem perceber
o túnel sendo escavado, de jeito nenhum.
09:52
In fact, if you're able
to detect the tunnel being dug,
191
580880
6696
Na verdade, se você for capaz
de detectar o túnel sendo escavado,
qualquer equipamento que esteja usando,
09:59
whatever device you are using,
192
587600
1616
10:01
you can get a lot of money
for that device from the Israeli military,
193
589240
3266
você pode ganhar muito dinheiro
por ele dos militares israelenses,
10:04
who is trying to detect
tunnels from Hamas,
194
592530
2796
que estão tentando
detectar túneis do Hamas,
10:07
and from the US Customs and Border patrol
that try and detect drug tunnels.
195
595636
4780
e da patrulha de fronteira americana,
que procura túneis de drogas.
10:12
So the reality is
196
600440
3216
A realidade é
10:15
that earth is incredibly good
at absorbing vibrations,
197
603680
3856
que a terra é incrivelmente
boa em absorver vibrações,
10:19
and once the tunnel depth
is below a certain level,
198
607560
2976
e estando abaixo de um certo nível,
10:22
it is undetectable.
199
610560
1976
o túnel é indetectável.
Talvez, se você tiver um instrumento
sísmico muito sensível,
10:24
Maybe if you have a very sensitive
seismic instrument,
200
612560
2576
10:27
you might be able to detect it.
201
615160
1480
você talvez consiga detectar o túnel.
CA: Então você abriu uma
nova empresa para fazer isso
10:29
CA: So you've started
a new company to do this
202
617280
2376
10:31
called The Boring Company.
203
619680
1696
chamada The Boring Company.
10:33
Very nice. Very funny.
204
621400
1936
Muito bom. Muito engraçado.
10:35
(Laughter)
205
623360
1376
(Risos)
10:36
EM: What's funny about that?
206
624760
1496
EM: O que é engraçado nisso?
10:38
(Laughter)
207
626280
2616
(Risos)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
628920
1920
CA: Quanto do seu tempo isso toma?
10:43
EM: It's maybe ...
209
631600
3120
EM: Talvez...
10:47
two or three percent.
210
635680
1200
2 ou 3% do tempo.
10:49
CA: You've bought a hobby.
211
637440
1296
CA: Você comprou um hobby.
10:50
This is what an Elon Musk
hobby looks like.
212
638760
2736
Um hobby do Elon Musk é assim.
10:53
(Laughter)
213
641520
1016
(Risos)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
642560
2456
EM: Quero dizer, isso é...
10:57
This is basically interns
and people doing it part time.
215
645040
4880
ela é feita basicamente de estagiários
e pessoas trabalhando meio-período.
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
651320
4696
Nós compramos alguns
maquinários de segunda mão.
11:08
It's kind of puttering along,
but it's making good progress, so --
217
656040
3120
É meio que fazer algo aqui e ali,
mas está fazendo um bom progresso.
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
660000
1896
CA: A maior parte do seu tempo
está sendo gasta com eletrificação
de transporte e de carros pela Tesla.
11:13
is being spent on electrifying
cars and transport through Tesla.
219
661920
4280
Uma das motivações para o projeto
de escavação de túneis
11:19
Is one of the motivations
for the tunneling project
220
667440
2576
11:22
the realization that actually,
221
670040
2536
foi ter percebido que, de fato,
em um mundo onde os carros são elétricos
11:24
in a world where cars are electric
and where they're self-driving,
222
672600
3416
e existem carros que dirigem sozinhos,
talvez acabem existindo mais carros na rua
11:28
there may end up being
more cars on the roads
223
676040
3536
em qualquer horário,
do que já existe agora?
11:31
on any given hour than there are now?
224
679600
2376
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
682000
1920
EM: Sim, exatamente.
11:38
A lot of people think
that when you make cars autonomous,
226
686040
4296
Muitas pessoas pensam
que, quando você faz carros autônomos,
11:42
they'll be able to go faster
and that will alleviate congestion.
227
690360
4616
eles serão capazes de ir mais rápido
e isso vai aliviar o congestionamento.
11:47
And to some degree that will be true,
228
695000
1896
E em algum grau isso vai ser verdade,
11:48
but once you have shared autonomy
where it's much cheaper to go by car
229
696920
5056
mas quando houver autonomia
que torne muito mais barato usar o carro
11:54
and you can go point to point,
230
702000
1440
para ir de um ponto a outro,
11:56
the affordability of going in a car
will be better than that of a bus.
231
704960
5136
a acessibilidade por carro
será melhor do que por ônibus.
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
710120
2216
Vai custar menos
que uma passagem de ônibus.
12:04
So the amount of driving that will occur
will be much greater with shared autonomy,
233
712360
5056
Então, a quantidade de tráfego será
muito maior com a autonomia compartilhada,
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
717440
2856
e de fato o trânsito vai ficar muito pior.
12:12
CA: You started Tesla
with the goal of persuading the world
235
720320
4256
CA: Você começou a Tesla
com o objetivo de convencer o mundo
12:16
that electrification
was the future of cars,
236
724600
3136
de que a eletricidade
era o futuro dos carros,
e há alguns anos, as pessoas estavam
rindo de você. Agora, não muito.
12:19
and a few years ago,
people were laughing at you.
237
727760
2376
12:22
Now, not so much.
238
730160
2456
12:24
EM: OK.
239
732640
1216
EM: Certo.
12:25
(Laughter)
240
733880
1936
(Risos)
12:27
I don't know. I don't know.
241
735840
2216
Eu não sei. Eu não sei.
12:30
CA: But isn't it true that pretty much
every auto manufacturer
242
738080
3416
CA: Mas não é verdade
que quase todo fabricante de carros
12:33
has announced
serious electrification plans
243
741520
3016
já anunciou sérios planos de eletrificação
12:36
for the short- to medium-term future?
244
744560
2640
para um futuro de curto a médio prazo?
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
748000
1200
EM: Sim. Sim.
12:43
I think almost every automaker
has some electric vehicle program.
246
751280
4976
Eu acredito que todo fabricante de carros
tem algum programa para carros elétricos.
Eles só variam na seriedade.
12:48
They vary in seriousness.
247
756280
1256
12:49
Some are very serious
about transitioning entirely to electric,
248
757560
4296
Alguns estão bem sérios
sobre mudar inteiramente para o elétrico,
12:53
and some are just dabbling in it.
249
761880
2360
e alguns estão só começando nisso.
E alguns, incrivelmente, ainda
estão nas células combustíveis,
12:57
And some, amazingly,
are still pursuing fuel cells,
250
765280
2416
12:59
but I think that won't last much longer.
251
767720
2136
mas acho que isso não vai durar muito.
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
769880
2056
CA: Mas não há uma sensação, Elon,
13:03
where you can now just declare victory
and say, you know, "We did it."
253
771960
3696
de que você pode apenas
declarar vitória e dizer: "Conseguimos"?
13:07
Let the world electrify,
and you go on and focus on other stuff?
254
775680
4080
Deixar o mundo eletrificar, e seguir
em frente e focar outras coisas?
13:13
EM: Yeah.
255
781520
1200
EM: Sim.
13:16
I intend to stay with Tesla
as far into the future as I can imagine,
256
784320
4576
Eu pretendo ficar com a Tesla
tanto quanto posso imaginar,
13:20
and there are a lot of exciting
things that we have coming.
257
788920
4656
e há várias coisas empolgantes
que estamos fazendo.
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
793600
2176
Obviamente, o Model 3 chega em breve.
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
795800
3400
Vamos inaugurar a carreta da Tesla.
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
800120
1936
CA: Certo, vamos chegar nisso.
13:34
So Model 3, it's supposed
to be coming in July-ish.
261
802080
4976
Então o Model 3 está previsto
para chegar em julho...
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good
for starting production in July.
262
807080
4536
EM: Sim, ele já está ótimo
para começar a produção em julho.
13:43
CA: Wow.
263
811640
1376
CA: Uau.
Uma das coisas que deixam
as pessoas tão animadas
13:45
One of the things
that people are so excited about
264
813040
2376
é o fato desse modelo
ter piloto automático.
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
815440
3216
13:50
And you put out this video a while back
266
818680
2336
E você lançou este vídeo um tempo atrás
13:53
showing what that technology
would look like.
267
821040
5336
mostrando como será essa tecnologia.
13:58
EM: Yeah.
268
826400
1216
EM: Sim.
CA: Obviamente o Model S
agora tem piloto automático.
13:59
There's obviously autopilot
in Model S right now.
269
827640
2456
14:02
What are we seeing here?
270
830120
1416
O que estamos vendo aí?
14:03
EM: Yeah, so this is using
only cameras and GPS.
271
831560
6016
EM: Então, ele está usando
apenas câmeras e GPS.
14:09
So there's no LIDAR
or radar being used here.
272
837600
2496
Não tem nenhum LiDAR
ou radar sendo usado aqui.
14:12
This is just using passive optical,
which is essentially what a person uses.
273
840120
4040
Ele está usando apenas óptica passiva,
que é essencialmente o que uma pessoa usa.
14:17
The whole road system
is meant to be navigated
274
845200
2496
Todo o sistema de estrada
foi feito para ser navegado
14:19
with passive optical, or cameras,
275
847720
4056
com óptica passiva, ou câmeras,
14:23
and so once you solve cameras
276
851800
3336
e então, uma vez que você
resolve as câmeras ou a visão,
14:27
or vision,
277
855160
1240
a autonomia está resolvida.
14:29
then autonomy is solved.
278
857720
1496
14:31
If you don't solve vision,
it's not solved.
279
859240
2280
Se você não resolver a visão,
a autonomia não está resolvida.
14:34
So that's why our focus is
so heavily on having a vision neural net
280
862120
6016
Por isso focamos pesado
uma rede neural de visão
14:40
that's very effective for road conditions.
281
868160
3216
que seja muito efetiva
para as condições da estrada.
14:43
CA: Right. Many other people
are going the LIDAR route.
282
871400
2616
CA: Certo. Muita gente vai seguir
pela linha do LiDAR.
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
874040
2856
Você quer mais do que isso,
quer câmeras mais o radar.
14:48
EM: You can absolutely
be superhuman with just cameras.
284
876920
3376
EM: Você pode plenamente
ser um super-humano só com câmeras.
14:52
Like, you can probably do it
ten times better than humans would,
285
880320
3016
Você provavelmente pode ser dez vezes
melhor que a maioria, só com câmeras.
14:55
just cameras.
286
883360
1256
CA: Então, os novos carros que estão
sendo vendidos agora têm oito câmeras.
14:56
CA: So the new cars being sold right now
have eight cameras in them.
287
884640
4456
15:01
They can't yet do what that showed.
288
889120
4336
Eles ainda não podem
fazer o que foi mostrado.
15:05
When will they be able to?
289
893480
1640
Quando eles serão capazes disso?
15:08
EM: I think we're still on track
for being able to go cross-country
290
896440
5736
EM: Eu acredito que estamos
no caminho de poder atravessar o país
15:14
from LA to New York by the end
of the year, fully autonomous.
291
902200
4176
de Los Angeles a Nova Iorque
até o fim do ano, totalmente autônomo.
15:18
CA: OK, so by the end
of the year, you're saying,
292
906400
3776
CA: Certo, então você está dizendo
que, até o fim do ano,
15:22
someone's going to sit in a Tesla
without touching the steering wheel,
293
910200
3976
alguém vai sentar em um Tesla
sem ao menos tocar no volante,
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
914200
2496
selecionar "Nova Iorque", e ele vai?
EM: Sim.
15:28
EM: Yeah.
295
916720
1216
CA: Sem precisar tocar no volante,
até o fim de 2017?
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel --
by the end of 2017.
296
917960
3200
15:34
EM: Yeah. Essentially,
November or December of this year,
297
922280
4616
EM: Sim... basicamente,
em novembro ou dezembro deste ano,
15:38
we should be able to go all the way
from a parking lot in California
298
926920
4416
seremos capazes de ir
de um estacionamento na Califórnia
até um estacionamento em Nova Iorque,
15:43
to a parking lot in New York,
299
931360
1656
15:45
no controls touched at any point
during the entire journey.
300
933040
2840
sem tocar nos controles em nenhum
momento durante toda a viagem.
15:48
(Applause)
301
936800
2016
(Aplausos)
15:50
CA: Amazing.
302
938840
1216
CA: Impressionante.
15:52
But part of that is possible
303
940080
1416
Mas parte disso é possível
15:53
because you've already got a fleet
of Teslas driving all these roads.
304
941520
3416
porque você já tem uma frota de Teslas
circulando por todas as estradas.
15:56
You're accumulating a huge amount
of data of that national road system.
305
944960
4800
Você está acumulando muitos dados
sobre o sistema rodoviário nacional.
16:03
EM: Yes, but the thing
that will be interesting
306
951440
2656
EM: Sim, mas o que será interessante é...
16:06
is that I'm actually fairly confident
it will be able to do that route
307
954120
5080
estou de fato muito confiante
de que ele será capaz de cumprir a rota
16:12
even if you change the route dynamically.
308
960960
3240
mesmo se você mudar a rota dinamicamente.
16:16
So, it's fairly easy --
309
964840
2400
Então... é muito fácil...
16:20
If you say I'm going to be really good
at one specific route, that's one thing,
310
968040
3736
Dizer que vou ser muito bom
em uma rota específica, isso é uma coisa,
16:23
but it should be able to go,
really be very good,
311
971800
5136
mas ele deve ser realmente tão bom
16:28
certainly once you enter a highway,
312
976960
1736
que, uma vez que entre em uma rodovia,
vá a qualquer lugar do sistema rodoviário
16:30
to go anywhere on the highway system
313
978720
2776
16:33
in a given country.
314
981520
1240
de um determinado país.
Não se limita a ir
de Los Angeles à Nova Iorque.
16:36
So it's not sort of limited
to LA to New York.
315
984040
2296
16:38
We could change it
and make it Seattle-Florida,
316
986360
3456
Poderíamos mudar para Seattle à Flórida,
16:41
that day, in real time.
317
989840
2536
naquele dia, em tempo real.
16:44
So you were going from LA to New York.
318
992400
2136
Você estava indo de LA à Nova Iorque.
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
994560
2720
Agora você vai de LA a Toronto.
CA: Então, deixando de lado
a regulamentação por um segundo,
16:50
CA: So leaving aside
regulation for a second,
320
998320
2736
16:53
in terms of the technology alone,
321
1001080
2776
apenas em termos de tecnologia,
16:55
the time when someone
will be able to buy one of your cars
322
1003880
3816
quanto falta pra que alguém possa
comprar um dos seus carros,
16:59
and literally just take the hands
off the wheel and go to sleep
323
1007720
3816
e literalmente tirar as mãos
do volante e ir dormir
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1011560
2056
e só acordar quando chegar,
de forma segura?
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1013640
1936
EM: Eu acredito que dois anos.
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1015600
2256
17:09
So the real trick of it
is not how do you make it work
327
1017880
3376
O verdadeiro segredo não é como fazer
isso funcionar, digamos 99,9% do tempo,
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1021280
2935
17:16
because, like, if a car crashes
one in a thousand times,
329
1024240
4096
porque, se um carro bate uma vez em mil,
17:20
then you're probably still not going
to be comfortable falling asleep.
330
1028359
3977
você provavelmente ainda não vai
se sentir confortável em dormir.
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1035520
1520
Você não deveria, sem dúvidas.
17:29
(Laughter)
332
1037080
1460
(Risos)
17:32
It's never going to be perfect.
333
1040040
2895
Nunca vai ser perfeito.
17:34
No system is going to be perfect,
334
1042960
1735
Nenhum sistema será perfeito,
mas se você disser que, talvez,
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1044720
1599
o carro dificilmente vai bater
por 100 gerações, ou por mil gerações,
17:40
the car is unlikely to crash
336
1048520
2416
17:42
in a hundred lifetimes,
or a thousand lifetimes,
337
1050960
3456
17:46
then people are like, OK, wow,
if I were to live a thousand lives,
338
1054440
3896
então as pessoas vão ficar tipo:
"Certo, uau, então se eu viver mil vezes,
17:50
I would still most likely
never experience a crash,
339
1058360
2616
eu dificilmente iria sofrer um acidente".
Aí provavelmente está tudo bem.
17:53
then that's probably OK.
340
1061000
1376
17:54
CA: To sleep.
341
1062400
1216
CA: Para dormir.
17:55
I guess the big concern of yours
is that people may actually
342
1063640
2856
Acho que a sua maior preocupação
é que as pessoas talvez
17:58
get seduced too early
to think that this is safe,
343
1066520
2296
pensem cedo demais que isso é seguro,
18:00
and that you'll have some horrible
incident happen that puts things back.
344
1068830
4546
e aí aconteçam alguns acidentes
horríveis que vão atrasar tudo isso.
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system
is likely to at least mitigate the crash,
345
1073400
6016
EM: Bom, acredito
que o sistema de autonomia
será capaz de, ao menos,
atenuar o acidente,
18:11
except in rare circumstances.
346
1079440
1480
exceto em raras circunstâncias.
O que temos que compreender
sobre segurança veicular é probabilidade.
18:14
The thing to appreciate
about vehicle safety
347
1082280
2296
18:16
is this is probabilistic.
348
1084600
3400
Quero dizer, sempre há uma chance
de, quando um ser humano entrar no carro,
18:20
I mean, there's some chance that any time
a human driver gets in a car,
349
1088920
3456
18:24
that they will have an accident
that is their fault.
350
1092400
2936
ele sofrer algum acidente por culpa dele.
18:27
It's never zero.
351
1095360
1320
Isso nunca é zero.
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1097440
4376
O real limite da autonomia é o quanto
ela precisa ser melhor que uma pessoa,
18:33
is how much better does autonomy
need to be than a person
353
1101840
4416
18:38
before you can rely on it?
354
1106280
1376
antes de você confiar nela?
18:39
CA: But once you get
literally safe hands-off driving,
355
1107680
3416
CA: Mas uma vez que você literalmente
está seguro sem tocar no volante,
18:43
the power to disrupt
the whole industry seems massive,
356
1111120
2816
o poder disso de quebrar
toda a indústria é enorme,
18:45
because at that point you've spoken
of people being able to buy a car,
357
1113960
4376
porque uma vez você falou
sobre as pessoas poderem comprar um carro
que lhe deixa no trabalho,
você deixa ele ir embora
18:50
drops you off at work,
and then you let it go
358
1118360
2136
18:52
and provide a sort of Uber-like
service to other people,
359
1120520
3976
e ele fornece um serviço
como o Uber para outras pessoas,
ganha dinheiro para você,
18:56
earn you money,
360
1124520
1216
talvez até cubra o custo
da parcela daquele carro,
18:57
maybe even cover the cost
of your lease of that car,
361
1125760
2456
então é como você ter um carro de graça.
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1128240
1856
19:02
Is that really likely?
363
1130120
1256
Isso é realmente possível?
19:03
EM: Yeah. Absolutely
this is what will happen.
364
1131400
2856
EM: Sim. Isso é realmente
o que vai acontecer.
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1134280
1976
Haverá uma frota autônoma compartilhada,
19:08
where you buy your car
366
1136280
1256
você compra seu carro e pode escolher
usar aquele carro exclusivamente,
19:09
and you can choose
to use that car exclusively,
367
1137560
3416
19:13
you could choose to have it be used
only by friends and family,
368
1141000
3696
você pode escolher que ele seja usado
apenas por amigos e familiares,
19:16
only by other drivers
who are rated five star,
369
1144720
5056
apenas por motoristas cinco estrelas,
19:21
you can choose to share it sometimes
but not other times.
370
1149800
4880
você pode escolher compartilhá-lo
algumas vezes e outras não.
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1156120
3296
Isso é o que realmente vai acontecer.
19:31
It's just a question of when.
372
1159440
1381
É só uma questão de tempo.
19:33
CA: Wow.
373
1161960
1216
CA: Uau.
Então, você mencionou a carreta
19:35
So you mentioned the Semi
374
1163200
2216
19:37
and I think you're planning
to announce this in September,
375
1165440
2736
e acho que você planeja
anunciá-la em setembro,
19:40
but I'm curious whether there's
anything you could show us today?
376
1168200
3096
mas estou curioso se há algo
que você poderia nos mostrar hoje.
19:43
EM: I will show you
a teaser shot of the truck.
377
1171320
3856
EM: Vou lhe dar uma amostra do caminhão.
19:47
(Laughter)
378
1175200
2496
(Risos)
19:49
It's alive.
379
1177720
1936
Está vivo.
19:51
CA: OK.
380
1179680
1216
CA: Certo.
EM: Esse é definitivamente um caso
19:52
EM: That's definitely a case
where we want to be cautious
381
1180920
2696
em que queremos ter cuidado
com as características de autonomia.
19:55
about the autonomy features.
382
1183640
1334
19:58
Yeah.
383
1186360
1216
Sim.
19:59
(Laughter)
384
1187600
1616
(Risos)
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1189240
1616
CA: Não dá para ver muita coisa,
20:02
but it doesn't look like
just a little friendly neighborhood truck.
386
1190880
3216
mas ele não parece ser apenas
um caminhãozinho da vizinhança.
20:06
It looks kind of badass.
387
1194120
1256
Ele parece meio malvado.
20:07
What sort of semi is this?
388
1195400
3160
Que tipo de caminhão é esse?
20:11
EM: So this is a heavy duty,
long-range semitruck.
389
1199160
4576
EM: Esse é um carga pesada,
com semirreboque de longa extensão.
20:15
So it's the highest weight capability
390
1203760
4256
Ele tem a maior capacidade de carga
20:20
and with long range.
391
1208040
3056
com a maior extensão.
Essencialmente ele foi feito para aliviar
as cargas de transporte rodoviário pesado.
20:23
So essentially it's meant to alleviate
the heavy-duty trucking loads.
392
1211120
5440
20:29
And this is something which
people do not today think is possible.
393
1217280
5296
E isso é algo que as pessoas hoje em dia
não acreditam que seja possível.
20:34
They think the truck doesn't have enough
power or it doesn't have enough range,
394
1222600
3736
Elas pensam que o caminhão não tem
força suficiente ou não tem o alcance,
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1226360
2536
e então, com o Semi da Tesla,
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1228920
2656
queremos mostrar que um caminhão elétrico
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1231600
6016
de fato pode superar
qualquer carreta a diesel.
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1237640
4136
E se você fizer uma competição
de cabo de guerra,
20:53
the Tesla Semi
will tug the diesel semi uphill.
399
1241800
5056
a carreta da Tesla vai puxar
a carreta a diesel morro acima.
20:58
(Laughter)
400
1246880
2256
(Risos)
21:01
(Applause)
401
1249160
1856
(Aplausos)
21:03
CA: That's pretty cool.
And short term, these aren't driverless.
402
1251040
3016
CA: Isso é muito legal; resumindo,
eles não são sem motorista.
21:06
These are going to be trucks
that truck drivers want to drive.
403
1254080
3320
Esses vão ser caminhões
que os caminhoneiros vão querer dirigir.
21:10
EM: Yes. So what will be
really fun about this
404
1258480
2616
EM: Sim, o que vai ser realmente divertido
21:13
is you have a flat torque RPM curve
with an electric motor,
405
1261120
5376
é que, com um motor elétrico,
você tem uma curva de torque plana
21:18
whereas with a diesel motor or any kind
of internal combustion engine car,
406
1266520
3496
enquanto que, com um motor a diesel
ou qualquer tipo de motor à combustão,
21:22
you've got a torque RPM curve
that looks like a hill.
407
1270040
2600
você tem uma curva de torque
parecida com uma montanha.
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1273840
2936
Então este vai ser um caminhão muito ágil.
21:28
You can drive this
around like a sports car.
409
1276800
2856
Você pode dirigi-lo por aí,
como se fosse um carro esportivo.
21:31
There's no gears.
It's, like, single speed.
410
1279680
2376
Não há marchas, é como ter
uma única velocidade.
21:34
CA: There's a great movie
to be made here somewhere.
411
1282080
2456
CA: Dá pra fazer um ótimo filme com isso.
21:36
I don't know what it is
and I don't know that it ends well,
412
1284560
2776
Não sei como seria, nem se termina bem,
mas um ótimo filme.
21:39
but it's a great movie.
413
1287360
1216
(Risos)
21:40
(Laughter)
414
1288600
1016
EM: É bem bizarro testá-lo...
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1289640
2736
21:44
When I was driving the test prototype
for the first truck.
416
1292400
4016
quando eu estava dirigindo o protótipo
para o primeiro caminhão.
21:48
It's really weird,
because you're driving around
417
1296440
2256
É muito estranho,
porque você está dirigindo
21:50
and you're just so nimble,
and you're in this giant truck.
418
1298720
3096
e você fica muito ágil, e você está
em um caminhão gigante.
21:53
CA: Wait, you've
already driven a prototype?
419
1301840
3496
CA: Espera, você já dirigiu um protótipo?
21:57
EM: Yeah, I drove it
around the parking lot,
420
1305360
2096
EM: Sim, eu dirigi ele
em um estacionamento,
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1307480
1456
e foi muito louco.
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1308960
2176
CA: Uau. Não é nenhum "vaporware".
EM: É como dirigir um caminhão gigante
e fazer manobras malucas nele.
22:03
EM: It's just like,
driving this giant truck
423
1311160
2096
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1313280
1976
CA: Legal, certo,
agora de um cenário bem agressivo
22:07
CA: This is cool.
OK, from a really badass picture
425
1315280
2456
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1317760
2616
para um cenário menos agressivo.
22:12
This is just a cute house
from "Desperate Housewives" or something.
427
1320400
3336
Essa é só uma casa fofa
de "Desperate Housewives" ou algo assim.
22:15
What on earth is going on here?
428
1323760
3056
O que raios está acontecendo aqui?
22:18
EM: Well, this illustrates
the picture of the future
429
1326840
2456
EM: Bem, isso ilustra o cenário do futuro,
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1329320
2976
como eu acho que as coisas vão evoluir.
22:24
You've got an electric car
in the driveway.
431
1332320
2336
Você tem um carro elétrico na entrada.
22:26
If you look in between
the electric car and the house,
432
1334680
3736
Se você olhar entre
o carro elétrico e a casa,
22:30
there are actually three Powerwalls
stacked up against the side of the house,
433
1338440
3856
há três Powerwalls
alinhadas na lateral da casa,
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1342320
2816
e o teto da casa é um teto solar.
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1345160
2096
Então isso de fato
é um teto de vidro solar.
22:39
CA: OK.
436
1347280
1216
CA: Certo.
22:40
EM: That's a picture of a real --
well, admittedly, it's a real fake house.
437
1348520
4256
EM: Isso é uma imagem de uma...
Bom, na verdade, é uma casa falsa real.
22:44
That's a real fake house.
438
1352800
1656
Essa é uma casa falsa real.
22:46
(Laughter)
439
1354480
3096
(Risos)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1357600
1856
CA: Então essas telhas,
22:51
some of them have in them
basically solar power, the ability to --
441
1359480
6136
algumas delas têm, basicamente,
energia solar, a habilidade de...
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1365640
1696
EM: Sim, telhas solares de vidro
onde você pode ajustar a textura e a cor
22:59
where you can adjust
the texture and the color
443
1367360
5096
23:04
to a very fine-grained level,
444
1372480
1976
para um granulado bem fino,
23:06
and then there's
sort of microlouvers in the glass,
445
1374480
5576
e ainda têm um tipo de persiana pequena,
23:12
such that when you're looking
at the roof from street level
446
1380080
3456
tanto que se você olhar
para o teto do nível da rua
23:15
or close to street level,
447
1383560
1696
ou próximo ao nível da rua,
todas as telhas parecem iguais,
23:17
all the tiles look the same
448
1385280
2376
23:19
whether there is a solar cell
behind it or not.
449
1387680
5080
tendo uma célula solar ou não.
23:26
So you have an even color
450
1394000
3416
Então você tem uma cor uniforme
a partir do nível do solo.
23:29
from the ground level.
451
1397440
3496
23:32
If you were to look at it
from a helicopter,
452
1400960
2096
Se você fosse olhar de um helicóptero,
23:35
you would be actually able
to look through and see
453
1403080
2376
você realmente seria capaz
de olhar através e ver
23:37
that some of the glass tiles have
a solar cell behind them and some do not.
454
1405480
4016
que algumas telhas de vidro
têm uma célula solar e outras não.
Não dá para ver do nível da rua.
23:41
You can't tell from street level.
455
1409520
1616
CA: Você as coloca nas telhas
que receberão mais sol,
23:43
CA: You put them in the ones
that are likely to see a lot of sun,
456
1411160
3056
e isso torna esses telhados
muito acessíveis, certo?
23:46
and that makes these roofs
super affordable, right?
457
1414240
2376
Eles não são muito mais caros
do que um telhado comum.
23:48
They're not that much more expensive
than just tiling the roof.
458
1416640
2976
EM: Sim.
23:51
EM: Yeah.
459
1419640
1200
23:53
We're very confident
that the cost of the roof
460
1421840
2600
Nós estamos muito confiantes
de que o custo do teto
23:57
plus the cost of electricity --
461
1425840
1920
mais o custo da eletricidade...
24:01
A solar glass roof will be less
than the cost of a normal roof
462
1429920
2936
Um teto de vidro solar
vai custar menos que um teto normal
mais o custo de energia.
24:04
plus the cost of electricity.
463
1432880
1416
24:06
So in other words,
464
1434320
1256
Então, em outras palavras,
isso vai ser economicamente acessível,
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1435600
4336
24:11
we think it will look great,
466
1439960
1696
nós achamos que vai ficar ótimo,
24:13
and it will last --
467
1441680
2136
e vai durar...
24:15
We thought about having
the warranty be infinity,
468
1443840
3056
Nós pensamos em ter uma garantia infinita,
24:18
but then people thought,
469
1446920
1216
mas aí pensamos: "Pode parecer
que a gente está falando besteira",
24:20
well, that might sound
like were just talking rubbish,
470
1448160
2576
mas, na verdade, isso é vidro temperado.
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1450760
5616
24:28
Well after the house has collapsed
472
1456400
2896
Muito depois de a casa desmoronar
24:31
and there's nothing there,
473
1459320
1896
e não existir mais nada lá,
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1461240
3536
as telhas de vidro ainda estarão lá.
24:36
(Applause)
475
1464800
1576
(Aplausos)
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1466400
1736
CA: Quer dizer, isso é legal.
24:40
So you're rolling this out
in a couple week's time, I think,
477
1468160
2856
Então você vai divulgar isso
em algumas semanas, eu acho,
24:43
with four different roofing types.
478
1471040
2536
com quatro diferentes tipos de teto.
24:45
EM: Yeah, we're starting off
with two, two initially,
479
1473600
2536
EM: Sim, inicialmente
estamos começando com dois,
24:48
and the second two
will be introduced early next year.
480
1476160
3176
e outros dois serão introduzidos
no início do próximo ano.
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1479360
2056
CA: E qual é o nível de ambição aqui?
24:53
How many houses do you believe
could end up having this type of roofing?
482
1481440
5520
Quantas casas você acredita que podem
acabar usando esse tipo de teto?
24:59
EM: I think eventually
483
1487760
1400
EM: Acredito que com o tempo
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1490560
3640
quase todas as casas terão um teto solar.
25:07
The thing is to consider
the time scale here
485
1495880
3536
Você tem que considerar
que a escala de tempo aqui seja,
25:11
to be probably on the order
486
1499440
2456
provavelmente, na faixa de 40 ou 50 anos.
25:13
of 40 or 50 years.
487
1501920
3176
25:17
So on average, a roof
is replaced every 20 to 25 years.
488
1505120
4880
Normalmente, um teto é substituído
a cada 20 ou 25 anos.
25:23
But you don't start replacing
all roofs immediately.
489
1511400
3336
Mas você não começa substituindo
todos os tetos de uma vez.
25:26
But eventually,
if you say were to fast-forward
490
1514760
3336
Mas por fim, se avançarmos um pouco,
25:30
to say 15 years from now,
491
1518120
3456
digamos, para daqui a 15 anos,
25:33
it will be unusual to have a roof
that does not have solar.
492
1521600
3600
vai ser bem incomum ter um teto
que não seja um teto solar.
CA: Existe um certo modelo mental
que as pessoas não entendem,
25:37
CA: Is there a mental model thing
that people don't get here
493
1525840
2856
25:40
that because of the shift in the cost,
the economics of solar power,
494
1528720
4416
que por causa da mudança no custo,
na economia de energia solar,
25:45
most houses actually have
enough sunlight on their roof
495
1533160
4096
a maioria das casas tem luz solar
suficiente em seus telhados
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1537280
2056
para alimentar todas as suas necessidades.
25:51
If you could capture the power,
497
1539360
1896
Se você pudesse captar a energia,
ela poderia cobrir
todas as suas necessidades.
25:53
it could pretty much
power all their needs.
498
1541280
2056
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1543360
1536
Ela pode ser autônoma.
25:56
EM: It depends on where you are
500
1544920
1536
EM: Isso depende de onde esteja
25:58
and what the house size is
relative to the roof area,
501
1546480
3256
e qual o tamanho da casa
em relação à área do teto,
mas é justo afirmar que a maioria
das casas nos Estados Unidos
26:01
but it's a fair statement to say
502
1549760
1856
26:03
that most houses in the US
have enough roof area
503
1551640
4816
tem teto com área suficiente para cobrir
todas as necessidades da casa.
26:08
to power all the needs of the house.
504
1556480
1960
26:11
CA: So the key to the economics
505
1559800
3176
CA: Então o segredo da economia
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1563000
4016
dos carros, do Semi, dessas casas,
26:19
is the falling price
of lithium-ion batteries,
507
1567040
3896
é baixar o preço das baterias de lítio-íon
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1570960
2496
nas quais você fez uma enorme
aposta com a Tesla.
26:25
In many ways, that's almost
the core competency.
509
1573480
2256
De muitas formas,
é a competência principal.
26:27
And you've decided
510
1575760
2256
E você decidiu
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1578040
5216
que, para realmente ter essa competência,
26:35
you just have to build
the world's largest manufacturing plant
512
1583280
3456
você tem que construir
o maior centro de produção do mundo
26:38
to double the world's supply
of lithium-ion batteries,
513
1586760
3136
para dobrar o suprimento mundial
de baterias de lítio-íon com ele.
26:41
with this guy. What is this?
514
1589920
2296
O que é isso?
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1592240
3456
EM: Sim, esta é a Gigafactory,
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1595720
2696
o estágio atual da Gigafactory.
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1598440
1896
Você pode perceber levemente
que ela tem um formato de diamante.
26:52
that there's sort of
a diamond shape overall,
518
1600360
2936
26:55
and when it's fully done,
it'll look like a giant diamond,
519
1603320
4616
Quando estiver totalmente pronta,
ela vai parecer um diamante gigante,
26:59
or that's the idea behind it,
520
1607960
2216
essa é a ideia por trás,
27:02
and it's aligned on true north.
521
1610200
1496
e ela está alinhada ao norte.
27:03
It's a small detail.
522
1611720
1736
Apenas um pequeno detalhe.
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1613480
3896
CA: E por fim será capaz de produzir
27:09
like a hundred gigawatt hours
of batteries a year.
524
1617400
3176
algo em torno de 100 gigawatt-hora
de baterias por ano.
27:12
EM: A hundred gigawatt hours.
We think probably more, but yeah.
525
1620600
2976
EM: Cem gigawatt-hora.
Acreditamos que provavelmente mais.
CA: E elas estão sendo produzidas
neste exato momento.
27:15
CA: And they're actually
being produced right now.
526
1623600
2376
27:18
EM: They're in production already.
CA: You guys put out this video.
527
1626000
3176
EM: Elas já estão em produção.
CA: Vocês colocaram neste vídeo.
Quer dizer, ele está acelerado?
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1629200
1336
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1630560
1696
EM: Essa é a versão desacelerada.
27:24
(Laughter)
530
1632280
1776
(Risos)
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1634080
2336
CA: A que velocidade isso realmente vai?
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1636440
2816
EM: Bom, quando está funcionando
na velocidade máxima,
27:31
you can't actually see the cells
without a strobe light.
533
1639280
3936
você não consegue ver as células
sem uma luz estroboscópica.
27:35
It's just blur.
534
1643240
1200
É só um borrão.
27:36
(Laughter)
535
1644540
3336
(Risos)
CA: Uma de suas principais ideias, Elon,
sobre o que faz um futuro empolgante
27:40
CA: One of your core ideas, Elon,
about what makes an exciting future
536
1648000
3576
27:43
is a future where we no longer
feel guilty about energy.
537
1651600
2640
é um futuro em que não ficamos
culpados a respeito do gasto de energia.
27:47
Help us picture this.
538
1655480
1416
Nos ajude a imaginar isso.
27:48
How many Gigafactories, if you like,
does it take to get us there?
539
1656920
5016
Quantas fábricas Gigafactory
precisamos para chegar lá?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1661960
1736
EM: Em torno de 100, mais ou menos.
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1663720
1736
Não são dez, e nem mil.
27:57
Most likely a hundred.
542
1665480
1360
Muito provavelmente 100.
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1668040
1656
CA: Olha, eu acho isso incrível.
28:01
You can picture what it would take
544
1669720
3976
Você consegue imaginar
o que precisaria para tirar o mundo
desse negócio de combustível fóssil.
28:05
to move the world
off this vast fossil fuel thing.
545
1673720
3256
28:09
It's like you're building one,
546
1677000
2576
E você está construindo uma,
28:11
it costs five billion dollars,
547
1679600
2856
ela custa US$ 5 bilhões,
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1682480
2136
algo assim, US$ 5 a US$ 10 bilhões.
28:16
Like, it's kind of cool
that you can picture that project.
549
1684640
3616
É muito legal que você
possa imaginar esse projeto.
28:20
And you're planning to do, at Tesla --
announce another two this year.
550
1688280
4480
E você está planejando, com a Tesla,
anunciar outras duas nesse ano.
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1693480
2856
EM: Acredito que vamos
anunciar a localização
28:28
for somewhere between two
and four Gigafactories later this year.
552
1696360
3736
para algo entre duas ou quatro
Gigafactorys ainda este ano.
28:32
Yeah, probably four.
553
1700120
1440
É, provavelmente quatro.
28:34
CA: Whoa.
554
1702040
1616
CA: Uau.
28:35
(Applause)
555
1703680
2616
(Aplausos)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1706320
4056
Não tem mais nenhuma dica sobre isso?
28:42
Like -- where, continent?
557
1710400
2800
Tipo... onde... continente...
28:47
You can say no.
558
1715480
1200
Você pode dizer não.
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1717440
3776
EM: Nós precisamos atender
a um mercado mundial.
28:53
CA: OK.
560
1721240
1216
CA: Certo.
28:54
(Laughter)
561
1722480
1336
(Risos)
28:55
This is cool.
562
1723840
1200
Isso é legal.
28:59
I think we should talk for --
563
1727480
4240
Eu acho que deveríamos falar...
29:04
Actually, double mark it.
564
1732560
1616
Na verdade, mudando de assunto.
29:06
I'm going to ask you one question
about politics, only one.
565
1734200
4096
Eu vou fazer uma pergunta
sobre política, apenas uma.
29:10
I'm kind of sick of politics,
but I do want to ask you this.
566
1738320
3256
Estou meio enjoado de política,
mas quero lhe perguntar isso.
29:13
You're on a body now
giving advice to a guy --
567
1741600
6336
Você agora está em um órgão,
aconselhando um cara...
29:19
EM: Who?
568
1747960
1216
EM: Quem?
CA: Um que disse que não acredita
realmente em mudança climática,
29:21
CA: Who has said he doesn't
really believe in climate change,
569
1749200
2896
29:24
and there's a lot of people out there
who think you shouldn't be doing that.
570
1752120
4336
e muitas pessoas por aí pensam
que você não deveria estar fazendo isso.
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1756480
1896
Elas querem que você se afaste dele.
29:30
What would you say to them?
572
1758400
1360
O que você diria a elas?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1760720
3616
EM: Bom, primeiramente,
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1764360
2536
só estou em dois
conselhos de assessoramento
29:38
where the format consists
of going around the room
575
1766920
2816
cujo formato consiste
em andarmos pela sala
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1769760
2896
e perguntarmos a opinião
das pessoas sobre alguma coisa.
29:44
and so there's like a meeting
every month or two.
577
1772680
3760
Tem uma reunião a cada um mês ou dois.
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1777560
3216
Essa é toda a minha contribuição.
29:52
But I think to the degree
that there are people in the room
579
1780800
2776
Mas eu acredito que haja pessoas na sala
29:55
who are arguing in favor
of doing something about climate change,
580
1783600
4736
argumentando a favor de se fazer
algo sobre as mudanças climáticas,
30:00
or social issues,
581
1788360
4000
ou questões sociais.
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1794520
3216
Eu usei as reuniões que tive até o momento
30:09
to argue in favor of immigration
and in favor of climate change.
583
1797760
4856
para argumentar a favor da imigração
e das mudanças climáticas.
30:14
(Applause)
584
1802640
1936
(Aplausos)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1804600
2096
E, se eu não tivesse feito isso...
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1806720
2816
Isso não estava na agenda antes.
30:21
So maybe nothing will happen,
but at least the words were said.
587
1809560
4240
Talvez não aconteça nada,
mas pelo menos as palavras foram ditas.
30:26
CA: OK.
588
1814680
1216
CA: Certo.
30:27
(Applause)
589
1815920
2880
(Aplausos)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1819800
3536
Bom, vamos falar sobre a SpaceX e Marte.
Na última vez que você esteve aqui,
30:35
Last time you were here,
591
1823360
1456
30:36
you spoke about what seemed like
a kind of incredibly ambitious dream
592
1824840
3696
você falou sobre o que pareceu
ser um sonho incrivelmente ambicioso
30:40
to develop rockets
that were actually reusable.
593
1828560
4296
de desenvolver foguetes
que fossem realmente reutilizáveis.
30:44
And you've only gone and done it.
594
1832880
2136
Você foi lá e fez.
EM: Finalmente. Demorou bastante tempo.
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1835040
1616
30:48
CA: Talk us through this.
What are we looking at here?
596
1836680
2576
CA: Conte-nos sobre isso.
O que estamos vendo aqui?
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1839280
2136
EM: Este é um dos nossos propulsores
voltando do espaço a uma alta velocidade.
30:53
coming back from
very high and fast in space.
598
1841440
4576
30:58
So just delivered the upper stage
599
1846040
3256
Ele acabou de soltar a parte superior
31:01
at high velocity.
600
1849320
2096
a uma alta velocidade.
31:03
I think this might have been
at sort of Mach 7 or so,
601
1851440
3856
Acredito que essa tenha sido a liberação
da fase superior da Mach 7, ou algo assim.
31:07
delivery of the upper stage.
602
1855320
1960
31:10
(Applause)
603
1858880
2000
(Aplausos)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1861840
1496
CA: Então essa foi a versão...
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1863360
1816
EM: Essa foi a versão desacelerada.
31:17
(Laughter)
606
1865200
1336
(Risos)
31:18
CA: I thought that was
the sped-up version.
607
1866560
2496
CA: Achei que fosse a versão acelerada.
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1869080
1336
Quero dizer, isso é incrível,
e isso falhou várias vezes
31:22
and several of these failed
609
1870440
1336
31:23
before you finally
figured out how to do it,
610
1871800
2936
antes de você finalmente
descobrir como se faz,
31:26
but now you've done this,
what, five or six times?
611
1874760
2896
mas agora você já fez isso,
tipo, cinco ou seis vezes?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1877680
2296
EM: Estamos na oitava ou nona.
31:32
CA: And for the first time,
613
1880000
1616
CA: E pela primeira vez,
31:33
you've actually reflown
one of the rockets that landed.
614
1881640
3136
você realmente relançou
um dos foguetes que pousaram.
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1884800
2776
EM: Sim, nós pousamos o foguete propulsor
31:39
and then prepped it for flight again
and flew it again,
616
1887600
2616
preparamos ele para voo
e o lançamos novamente,
31:42
so it's the first reflight
of an orbital booster
617
1890240
5176
então esse foi o primeiro relançamento
de um propulsor orbital
31:47
where that reflight is relevant.
618
1895440
1976
em que o segundo lançamento era relevante.
31:49
So it's important to appreciate
that reusability is only relevant
619
1897440
3176
Então é importante entender
que reutilizar só é relevante
31:52
if it is rapid and complete.
620
1900640
4080
se for rápido e de forma completa.
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1905400
3256
Como uma aeronave ou um carro,
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1908680
2376
a reusabilidade é rápida e completa.
32:03
You do not send your aircraft
to Boeing in-between flights.
623
1911080
5056
Você não manda seu avião
para voos intermediários da Boeing.
32:08
CA: Right. So this is allowing you
to dream of this really ambitious idea
624
1916160
4816
CA: Certo, então isso está lhe permitindo
sonhar com essa ideia realmente ambiciosa
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1921000
3176
de enviar muita, muita gente
para Marte em 10 ou 20 anos, eu acho.
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1924200
2416
32:18
EM: Yeah.
627
1926640
1376
EM: Sim.
32:20
CA: And you've designed
this outrageous rocket to do it.
628
1928040
3416
CA: E você projeta esse foguete
absurdo para fazer isso.
32:23
Help us understand
the scale of this thing.
629
1931480
2416
Nos ajude a entender
qual a escala dessa coisa.
32:25
EM: Well, visually
you can see that's a person.
630
1933920
4880
EM: Bom, visualmente você pode perceber
que aquilo é uma pessoa.
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1940680
1816
E este é o veículo.
32:34
(Laughter)
632
1942520
1656
(Risos)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1944200
1736
CA: Então se fosse um arranha-céu,
32:37
that's like, did I read that,
a 40-story skyscraper?
634
1945960
3336
seria tipo, de acordo com o que li,
um arranha-céu de 40 andares?
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1949320
1600
EM: Provavelmente um pouco maior.
32:44
The thrust level of this is really --
636
1952360
4000
O nível de propulsão dele é...
32:50
This configuration is about four times
the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1958360
4920
A configuração é em torno de quatro vezes
maior que a do foguete lunar Saturno 5.
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest
rocket humanity ever created before.
638
1964440
4856
CA: Quatro vezes a propulsão do maior
foguete já criado pela humanidade.
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1969320
1200
EM: Sim. Sim.
33:04
CA: As one does.
EM: Yeah.
640
1972640
1456
CA: Assim que se faz.
EM: Sim.
33:06
(Laughter)
641
1974120
2976
(Risos)
33:09
In units of 747, a 747 is only about
a quarter of a million pounds of thrust,
642
1977120
5976
Comparando com um 747, um 747
tem apenas 250 mil libras de propulsão,
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1983120
3096
então a cada 10 milhões
de libras de propulsão,
33:18
there's 40 747s.
644
1986240
1696
você tem 40 747s.
33:19
So this would be the thrust equivalent
of 120 747s, with all engines blazing.
645
1987960
6256
Então ele vai ter a propulsão equivalente
a 120 747s, com todos os motores ligados.
33:26
CA: And so even with a machine
designed to escape Earth's gravity,
646
1994240
4216
CA: Então, mesmo sendo uma máquina
projetada para escapar à gravidade,
acho que me disse na última vez,
33:30
I think you told me last time
647
1998480
1416
33:31
this thing could actually
take a fully loaded 747,
648
1999920
3256
essa coisa realmente poderia
colocar um 747 totalmente carregado,
33:35
people, cargo, everything,
649
2003200
2336
pessoas, carga, tudo,
33:37
into orbit.
650
2005560
1256
em órbita.
33:38
EM: Exactly. This can take
a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2006840
5136
EM: Exatamente, ele pode levar um 747
completamente carregado com tanque cheio,
33:44
maximum passengers,
maximum cargo on the 747 --
652
2012000
4496
o máximo de passageiros,
e o máximo de carga no 747,
33:48
this can take it as cargo.
653
2016520
2240
ele pode levar tudo isso como carga.
33:52
CA: So based on this,
654
2020080
1736
CA: Então, baseado nisso,
33:53
you presented recently
this Interplanetary Transport System
655
2021840
4816
você apresentou recentemente
um sistema de transporte interplanetário
33:58
which is visualized this way.
656
2026680
3376
que é visualizado dessa forma.
34:02
This is a scene you picture in, what,
30 years time? 20 years time?
657
2030080
4080
Essa é uma cena que você imagina
em, o que, 30 anos, 20 anos?
34:06
People walking into this rocket.
658
2034880
2576
As pessoas entrando nesse foguete.
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of
an eight- to 10-year time frame.
659
2037480
4576
EM: Tenho esperança que isso seja
algo em torno de oito a dez anos.
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2042080
2376
Ambiciosamente, essa é a nossa meta.
34:16
Our internal targets
are more aggressive, but I think --
661
2044480
3016
Nossas metas internas
são mais agressivas, mas eu acho que...
34:19
(Laughter)
662
2047520
2159
(Risos)
34:23
CA: OK.
663
2051600
1215
CA: Certo.
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2052840
2136
EM: Enquanto esse veículo
parece bem grande,
34:27
and is large by comparison
with other rockets,
665
2055000
2176
e é grande em comparação
com outros foguetes,
34:29
I think the future spacecraft
666
2057199
3977
acredito que as aeronaves do futuro
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2061199
3841
farão essa parecer um barco a remo.
34:38
The future spaceships
will be truly enormous.
668
2066320
4696
As espaçonaves do futuro
serão realmente enormes.
34:43
CA: Why, Elon?
669
2071040
2176
CA: Por que, Elon?
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2073239
4137
Por que precisamos construir uma cidade
com 1 milhão de pessoas, em Marte,
34:49
with a million people
on it in your lifetime,
671
2077400
3056
ainda em sua vida?
34:52
which I think is kind of
what you've said you'd love to do?
672
2080480
3000
Foi isso que você disse que amaria fazer.
34:56
EM: I think it's important to have
673
2084480
2759
EM: Eu acredito que seja importante
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2089120
2736
ter um futuro inspirador e atrativo.
35:03
I just think there have to be reasons
675
2091880
2776
Eu acredito que precisamos ter razões
para levantar de manhã e querer viver.
35:06
that you get up in the morning
and you want to live.
676
2094679
2937
Tipo, por que você quer viver?
Qual o propósito? O que te inspira?
35:09
Like, why do you want to live?
677
2097640
1456
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2099120
1736
35:12
What do you love about the future?
679
2100880
1856
O que você ama sobre o futuro?
35:14
And if we're not out there,
680
2102760
1496
E se você não estiver por lá,
35:16
if the future does not include
being out there among the stars
681
2104280
4016
se o futuro não incluir
estar lá fora no meio das estrelas
35:20
and being a multiplanet species,
682
2108320
1696
e ser uma espécie multiplanetária,
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2110040
2496
acho incrivelmente deprimente
se não for esse o futuro que vamos ter.
35:24
if that's not the future
that we're going to have.
684
2112560
3336
35:27
(Applause)
685
2115920
4176
(Aplausos)
CA: As pessoas dizem que isso
não devia ser prioridade,
35:32
CA: People want to position this
as an either or,
686
2120120
2336
35:34
that there are so many desperate things
happening on the planet now
687
2122480
3696
dizem que há tantas coisas urgentes
acontecendo no mundo agora,
35:38
from climate to poverty
to, you know, you pick your issue.
688
2126200
3440
desde problemas climáticos à pobreza,
enfim, diversas outras questões.
35:42
And this feels like a distraction.
689
2130480
2536
E isso parece uma distração.
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2133040
1816
Você não deveria estar pensando nisso.
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2134880
2176
Você deveria resolver
o que está aqui e agora.
35:49
And to be fair, you've done
a fair old bit to actually do that
692
2137080
2936
E, para ser justo, você fez muito por isso
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2140040
2816
com o seu trabalho em energia sustentável.
35:54
But why not just do that?
694
2142880
2040
Mas por que não só fazer isso?
35:59
EM: I think there's --
695
2147360
2080
EM: Eu acho que...
36:04
I look at the future
from the standpoint of probabilities.
696
2152840
4416
Eu olho para o futuro
de um ponto de vista de probabilidades.
36:09
It's like a branching
stream of probabilities,
697
2157280
4176
É como um fluxo
ramificado de possibilidades,
36:13
and there are actions that we can take
that affect those probabilities
698
2161480
5000
e há ações que podemos tomar
que afetam essas probabilidades;
36:19
or that accelerate one thing
or slow down another thing.
699
2167920
3200
ou que aceleram uma coisa
ou desaceleram outra.
36:24
I may introduce something new
to the probability stream.
700
2172000
4120
Eu posso introduzir algo novo
ao fluxo de possibilidades.
Energia sustentável vai acontecer
de qualquer maneira.
36:30
Sustainable energy
will happen no matter what.
701
2178840
2176
36:33
If there was no Tesla,
if Tesla never existed,
702
2181040
2496
Se não existisse a Tesla,
se a Tesla nunca tivesse existido,
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2183560
2856
ela teria surgido por nessecidade.
36:38
It's tautological.
704
2186440
1576
É tautológico.
36:40
If you don't have sustainable energy,
it means you have unsustainable energy.
705
2188040
3656
Se você não tem energia sustentável,
então você tem energia não sustentável.
36:43
Eventually you will run out,
706
2191720
1616
Algum dia ela vai acabar,
36:45
and the laws of economics
will drive civilization
707
2193360
5816
e as leis da economia
levarão a civilização
36:51
towards sustainable energy,
708
2199200
1656
em direção à energia sustentável.
36:52
inevitably.
709
2200880
1216
Inevitavelmente.
36:54
The fundamental value
of a company like Tesla
710
2202120
2976
O valor fundamental
de uma empresa como a Tesla
36:57
is the degree to which it accelerates
the advent of sustainable energy,
711
2205120
4416
está no grau em que ela acelera
o surgimento da energia sustentável,
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2209560
1762
mais rápido do que ocorreria
de outra forma.
37:05
So when I think, like,
713
2213120
1216
Quando eu penso qual é o bem fundamental
de uma empresa como a Tesla,
37:06
what is the fundamental good
of a company like Tesla,
714
2214360
2736
37:09
I would say, hopefully,
715
2217120
1696
eu diria, com esperança,
37:10
if it accelerated that by a decade,
potentially more than a decade,
716
2218840
5616
que se ela acelerasse isso em uma década,
potencialmente em mais que uma década,
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2224480
2136
seria realmente uma coisa boa.
37:18
That's what I consider to be
718
2226640
1616
Isso é o que eu considero
ser o desejo fundamental da Tesla.
37:20
the fundamental
aspirational good of Tesla.
719
2228280
4080
37:25
Then there's becoming a multiplanet
species and space-faring civilization.
720
2233480
6336
E, também, nos tornarmos uma espécie
multiplanetária e exploradora do espaço.
37:31
This is not inevitable.
721
2239840
1936
Isto não é inevitável.
37:33
It's very important to appreciate
this is not inevitable.
722
2241800
2696
É muito importante compreender
que isso não é inevitável.
37:36
The sustainable energy future
I think is largely inevitable,
723
2244520
3096
O futuro da energia sustentável
é extremamente inevitável,
37:39
but being a space-faring civilization
is definitely not inevitable.
724
2247640
4736
mas nos tornarmos uma civilização espacial
definitivamente não é inevitável.
37:44
If you look at the progress in space,
725
2252400
4176
Se você olhar o progresso espacial,
37:48
in 1969 you were able
to send somebody to the moon.
726
2256600
2600
em 1969 fomos capazes
de enviar alguém à Lua.
37:52
1969.
727
2260040
1200
Em 1969.
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2262840
2896
Então nós tivemos o ônibus espacial.
O ônibus espacial só podia levar pessoas
para a órbita baixa da Terra.
37:57
The Space Shuttle could only
take people to low Earth orbit.
729
2265760
3416
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2269200
1536
Então o ônibus espacial acabou,
38:02
and the United States
could take no one to orbit.
731
2270760
2400
e os Estados Unidos não podiam
enviar ninguém à órbita.
38:06
So that's the trend.
732
2274320
1256
Essa é a evolução.
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2275600
2680
A evolução é de baixa a nada.
38:11
People are mistaken when they think
734
2279560
2376
As pessoas estão erradas quando pensam
que a tecnologia se desenvolve
automaticamente.
38:13
that technology
just automatically improves.
735
2281960
2096
38:16
It does not automatically improve.
736
2284080
1896
Ela não se desenvolve automaticamente.
38:18
It only improves if a lot of people
work very hard to make it better,
737
2286000
4656
Ela só se desenvolve se muita gente
trabalhar duro para torná-la melhor,
38:22
and actually it will, I think,
by itself degrade, actually.
738
2290680
5776
e acredito, que, na verdade,
sozinha, ela retrocede.
Olhe para grandes civilizações
como o Egito Antigo,
38:28
You look at great civilizations
like Ancient Egypt,
739
2296480
2416
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2298920
1936
eles foram capazes de fazer pirâmides,
38:32
and they forgot how to do that.
741
2300880
1816
e esqueçaram como fazer isso.
38:34
And then the Romans,
they built these incredible aqueducts.
742
2302720
2816
E então os romanos, construíram
aqueles aquedutos incríveis.
38:37
They forgot how to do it.
743
2305560
1200
E esqueceram como se faz.
38:40
CA: Elon, it almost seems,
listening to you
744
2308720
2056
CA: Elon, ouvindo você
e olhando as diferentes coisas que fez,
38:42
and looking at the different
things you've done,
745
2310800
2256
parece que você tem essa
dupla motivação única em tudo,
38:45
that you've got this unique
double motivation on everything
746
2313080
2776
38:47
that I find so interesting.
747
2315880
1320
o que eu acho muito interessante.
38:51
One is this desire to work
for humanity's long-term good.
748
2319720
4576
Uma delas é esse desejo de trabalhar
pelo bem da humanidade a longo prazo.
38:56
The other is the desire
to do something exciting.
749
2324320
2336
A outra é o desejo
de fazer algo inspirador.
38:58
And often it feels like you feel
like you need the one to drive the other.
750
2326680
4696
E parece que você sente
que precisa de uma para chegar à outra.
39:03
With Tesla, you want
to have sustainable energy,
751
2331400
3096
Com a Tesla, você quer
ter energia sustentável,
39:06
so you made these super sexy,
exciting cars to do it.
752
2334520
4536
então você fez esses carros
superatraentes e empolgantes para isso.
Precisamos de energia solar,
então fazemos esses telhados bonitos.
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2339080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2340800
1953
Nem sequer falamos
sobre sua maior novidade,
39:14
We haven't even spoken
about your newest thing,
755
2342777
2199
não teremos tempo de falar,
39:17
which we don't have time to do,
756
2345000
1536
você quer salvar a humanidade
da inteligência artificial ruim,
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2346560
2336
39:20
and so you're going to create
this really cool brain-machine interface
758
2348920
3296
então você vai criar uma interface
cerebral muito interessante
39:24
to give us all infinite memory
and telepathy and so forth.
759
2352240
3856
para nos dar memória infinita,
telepatia e assim por diante.
39:28
And on Mars, it feels
like what you're saying is,
760
2356120
2696
E em Marte, você parece estar dizendo
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2358840
3696
que, sim, precisamos salvar a humanidade
e ter um plano de reserva,
39:34
and have a backup plan,
762
2362560
1376
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2363960
3256
mas que também precisamos
inspirar a humanidade,
39:39
and this is a way to inspire.
764
2367240
4520
e essa é uma forma de inspirar.
39:45
EM: I think the value
of beauty and inspiration
765
2373680
3776
EM: Eu acredito que o valor
da beleza e da inspiração
39:49
is very much underrated,
766
2377480
1976
é muito desvalorizado, sem dúvida.
39:51
no question.
767
2379480
1576
39:53
But I want to be clear.
768
2381080
1256
Mas eu quero ser claro.
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2382360
1816
Eu não estou tentando
ser o salvador de ninguém.
39:56
That is not the --
770
2384200
1200
Isso não é...
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2386240
3776
Eu só estou tentando pensar
sobre o futuro e não ficar triste.
40:02
and not be sad.
772
2390040
1200
40:04
(Applause)
773
2392400
2096
(Aplausos)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2394520
1200
CA: Linda declaração.
Acho que todos aqui irão concordar
40:10
I think everyone here would agree
775
2398200
1576
40:11
that it is not --
776
2399800
1200
que nenhuma dessas coisas
acontecerá, inevitavelmente.
40:13
None of this is going
to happen inevitably.
777
2401800
2056
40:15
The fact that in your mind,
you dream this stuff,
778
2403880
3656
O fato de que, em sua mente,
você sonha com essas coisas,
40:19
you dream stuff that no one else
would dare dream,
779
2407560
2576
você sonha coisas
que ninguém mais ousaria sonhar,
40:22
or no one else
would be capable of dreaming
780
2410160
2656
ou que ninguém mais seria capaz de sonhar
no nível de complexidade que você sonha.
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2412840
3656
O fato de você fazer isso, Elon Musk,
é uma coisa realmente incrível.
40:28
The fact that you do that, Elon Musk,
is a really remarkable thing.
782
2416520
3176
40:31
Thank you for helping us all
to dream a bit bigger.
783
2419720
2696
Obrigado por nos ajudar
a sonhar um pouquinho mais.
EM: Mas você vai me avisar se isso
começar a ficar realmente insano, certo?
40:34
EM: But you'll tell me if it ever
starts getting genuinely insane, right?
784
2422440
3496
40:37
(Laughter)
785
2425960
2496
(Risos)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk.
That was really, really fantastic.
786
2428480
3096
CA: Obrigado, Elon Musk.
Isso foi realmente, realmente fantástico.
40:43
That was really fantastic.
787
2431600
1416
Isso foi realmente fantástico.
40:45
(Applause)
788
2433040
4080
(Aplausos)
Translated by Erick Araújo
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elon Musk - Serial entrepreneur
Elon Musk is the CEO and product architect of Tesla Motors and the CEO/CTO of Space Exploration Technologies (SpaceX).

Why you should listen

At SpaceX, Musk oversees the development of rockets and spacecraft for missions to Earth orbit and ultimately to other planets. In 2008, SpaceX’s Falcon 9 rocket and Dragon spacecraft won the NASA contract to provide cargo transport to space. In 2012, SpaceX became the first commercial company to dock with the International Space Station and return cargo to Earth with the Dragon.

At Tesla, Musk has overseen product development and design from the beginning, including the all-electric Tesla Roadster, Model S and Model X, and the rollout of Supercharger stations to keep the cars juiced up. (Some of the charging stations use solar energy systems from SolarCity, of which Musk is the non-executive chair.) Transitioning to a sustainable energy economy, in which electric vehicles play a pivotal role, has been one of his central interests for almost two decades. He co-founded PayPal and served as the company's chair and CEO.

More profile about the speaker
Elon Musk | Speaker | TED.com