TEDGlobal 2014
Andy Yen: Think your email's private? Think again
Энди Йен: Считаете, что ваша электронная почта личная? Подумайте ещё раз
Filmed:
Readability: 4.1
1,778,432 views
«Электронное письмо — как открытка, — говорит учёный Энди Йен в выступлении, которое заставит вас задуматься, — кто угодно может его прочитать». Правда, существует технология, которая защищает конфиденциальность электронной переписки — шифрование. Просто до недавнего времени шифрование было сложно установить на компьютер и проблематично использовать. Демонстрируя программу для электронной почты, созданную им вместе с коллегами из ЦЕРНа, Йен утверждает, что шифрование можно упростить до стандартной опции «по умолчанию», обеспечивая для всех абсолютную конфиденциальность электронной почты.
Andy Yen - Secure email developer
Andy Yen is building an encrypted email program that lets everyone benefit from private communication. Full bio
Andy Yen is building an encrypted email program that lets everyone benefit from private communication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN
created the World Wide Web.
created the World Wide Web.
0
1066
5108
25 лет назад учёные из ЦЕРНа
создали Всемирную паутину.
создали Всемирную паутину.
00:18
Since then, the Internet has transformed
the way we communicate,
the way we communicate,
1
6174
3909
С тех пор интернет
трансформировал то, как мы общаемся,
трансформировал то, как мы общаемся,
00:22
the way we do business,
and even the way we live.
and even the way we live.
2
10083
3462
ведём бизнес, то, как мы живём.
00:25
In many ways,
3
13545
2172
Идеи, которые породили
Google, Facebook, Twitter и многое другое,
Google, Facebook, Twitter и многое другое,
00:27
the ideas that gave birth to Google,
Facebook, Twitter, and so many others,
Facebook, Twitter, and so many others,
4
15717
4825
00:32
have now really transformed our lives,
5
20542
2604
во многом изменили нашу жизнь,
00:35
and this has brought us many real benefits
such as a more connected society.
such as a more connected society.
6
23146
4287
что принесло ряд преимуществ,
как, например, более связанное общество.
как, например, более связанное общество.
00:39
However, there are also
some downsides to this.
some downsides to this.
7
27433
2801
Тем не менее, существуют и недостатки.
00:43
Today, the average person
has an astounding amount
has an astounding amount
8
31134
2833
У обычного человека сегодня
невероятное количество
личной информации размещeно в сети,
личной информации размещeно в сети,
00:45
of personal information online,
9
33967
2113
00:48
and we add to this online information
every single time we post on Facebook,
every single time we post on Facebook,
10
36080
3657
и к этой информации мы добавляем
каждый новый пост на Facebook,
каждый новый пост на Facebook,
00:51
each time we search on Google,
11
39737
2202
каждый новый запрос в Google,
00:53
and each time we send an email.
12
41939
1782
каждое отправленное
электронное письмо.
электронное письмо.
00:56
Now, many of us probably think,
13
44341
2002
Многие из вас, наверное, думают,
00:58
well, one email,
there's nothing in there, right?
there's nothing in there, right?
14
46343
3110
что одно письмо не делает погоды.
01:01
But if you consider
a year's worth of emails,
a year's worth of emails,
15
49453
3206
Но если взять переписку за год
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
52659
2902
или, может, даже за всё время,
что вы используете почту,
что вы используете почту,
01:07
collectively, this tells a lot.
17
55561
2346
всё вместе, это многое расскажет.
01:09
It tells where we have been,
who we have met,
who we have met,
18
57907
3563
Расскажет,
где мы были, кого встретили
где мы были, кого встретили
01:13
and in many ways,
even what we're thinking about.
even what we're thinking about.
19
61470
3239
и даже о чём мы думаем.
01:16
And the more scary part about this is
our data now lasts forever,
our data now lasts forever,
20
64709
4377
Самое страшное,
что эта информация сохраняется навсегда,
что эта информация сохраняется навсегда,
01:21
so your data can and will outlive you.
21
69086
3007
ваша информация переживёт вас самих.
01:24
What has happened is that we've largely
lost control over our data
lost control over our data
22
72093
3529
Мы потеряли контроль
над нашей информацией
над нашей информацией
01:27
and also our privacy.
23
75622
2322
и конфиденциальностью.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
77944
3530
В этом году,
когда интернету исполняется 25 лет,
когда интернету исполняется 25 лет,
01:33
it's very important for us
to take a moment
to take a moment
25
81474
2298
очень важно воспользоваться моментом
01:35
and think about the implications of this.
26
83772
2532
и понять, что это означает для нас с вами.
01:38
We have to really think.
27
86304
1702
Мы должны задуматься.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
88006
1790
Конфиденциальность потеряна, да,
01:41
but actually what we've also lost
is the idea of privacy itself.
is the idea of privacy itself.
29
89796
3329
но также потеряна
и сама идея конфиденциальности.
и сама идея конфиденциальности.
01:45
If you think about it,
30
93995
1754
Большинство присутствующих,
вероятно, помнит жизнь до интернета,
вероятно, помнит жизнь до интернета,
01:47
most of us here today probably remember
what life was like before the Internet,
what life was like before the Internet,
31
95749
4014
01:51
but today, there's a new generation
32
99763
2542
но подрастает новое поколение людей,
01:54
that is being taught from a very young age
to share everything online,
to share everything online,
33
102305
3420
которых с самого раннего возраста
учили делиться всем в сети,
учили делиться всем в сети,
01:57
and this is a generation that is not
going to remember when data was private.
going to remember when data was private.
34
105725
4479
и им не вспомнить времени,
когда информация была конфиденциальной.
когда информация была конфиденциальной.
02:02
So we keep going down this road,
20 years from now,
20 years from now,
35
110204
3388
Если продолжать в таком духе,
то через 20 лет
то через 20 лет
02:05
the word 'privacy' is going to have
a completely different meaning
a completely different meaning
36
113592
3096
слово «конфиденциальность»
будет значить совсем не то,
будет значить совсем не то,
02:08
from what it means to you and I.
37
116688
2285
что мы понимаем под этим сейчас.
02:10
So, it's time for us
to take a moment and think,
to take a moment and think,
38
118973
2440
Самое время остановиться и подумать:
02:13
is there anything we can do about this?
39
121413
2807
можем ли мы что-то с этим сделать?
02:16
And I believe there is.
40
124220
2485
Я уверен, что можем.
02:18
Let's take a look at one of the most
widely used forms of communication
widely used forms of communication
41
126705
3561
Давайте посмотрим на один
из самых популярных в мире видов общения
из самых популярных в мире видов общения
02:22
in the world today: email.
42
130266
2267
в настоящее время — электронную почту.
02:24
Before the invention of email,
we largely communicated using letters,
we largely communicated using letters,
43
132533
3761
До изобретения электронной почты
люди общались посредством писем,
люди общались посредством писем,
02:28
and the process was quite simple.
44
136294
2322
и процесс был достаточно простым.
02:30
You would first start by writing
your message on a piece of paper,
your message on a piece of paper,
45
138616
3112
Сначала на листе бумаги писали сообщение,
02:33
then you would place it
into a sealed envelope,
into a sealed envelope,
46
141728
2404
затем помещали его в конверт
и запечатывали,
и запечатывали,
02:36
and from there,
you would go ahead and send it
you would go ahead and send it
47
144132
2255
оставалось наклеить марку, написать адрес
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
146387
1958
и отправить письмо.
02:40
Unfortunately, today,
49
148345
1480
К сожалению, теперь,
02:41
when we actually send an email,
we're not sending a letter.
we're not sending a letter.
50
149825
2817
отправляя электронное письмо,
мы отправляем не письмо.
мы отправляем не письмо.
02:44
What you are sending, in many ways,
is actually a postcard,
is actually a postcard,
51
152642
2775
Это, скорее, открытка,
02:47
and it's a postcard in the sense
that everybody that sees it
that everybody that sees it
52
155417
3647
в том смысле, что все, кто её видят
02:51
from the time it leaves your computer
to when it gets to the recipient
to when it gets to the recipient
53
159064
3635
после того, как она покинет ваш компьютер,
и до того, как её получит адресат,
и до того, как её получит адресат,
02:54
can actually read the entire contents.
54
162699
2620
могут прочитать всё, что в ней написано.
02:57
So, the solution to this
has been known for some time,
has been known for some time,
55
165319
3459
Решение этой проблемы известно,
и предпринималось
множество попыток его реализовать.
множество попыток его реализовать.
03:00
and there's many attempts to do it.
56
168778
1843
03:02
The most basic solution
is to use encryption,
is to use encryption,
57
170621
3149
Основное решение —
это использовать шифрование,
это использовать шифрование,
03:05
and the idea is quite simple.
58
173770
1927
и идея довольно проста.
03:07
First, you encrypt the connection
59
175697
1769
Сначала вы шифруете соединение
03:09
between your computer
and the email server.
and the email server.
60
177466
2608
между вашим компьютером
и почтовым сервером.
и почтовым сервером.
03:12
Then, you also encrypt the data
as it sits on the server itself.
as it sits on the server itself.
61
180074
3626
Затем вы шифруете информацию,
пока она находится на сервере.
пока она находится на сервере.
03:15
But there's a problem with this,
62
183700
1946
Но здесь есть проблема:
03:17
and that is, the email servers
also hold the encryption keys,
also hold the encryption keys,
63
185646
2949
на серверах электронной почты
лежат и ключи шифрования,
лежат и ключи шифрования,
03:20
so now you have a really big lock
with a key placed right next to it.
with a key placed right next to it.
64
188595
4385
получаем большой замок — и рядом ключ.
03:24
But not only that, any government
could lawfully ask for
could lawfully ask for
65
192980
3231
Но это ещё не всё. Любое правительство
может законно попросить
может законно попросить
03:28
and get the key to your data,
66
196211
2230
ключ к вашей информации,
03:30
and this is all without you
being aware of it.
being aware of it.
67
198441
2623
и всё это без вашего ведома.
03:33
So the way we fix this problem
is actually relatively easy, in principle:
is actually relatively easy, in principle:
68
201064
5273
Решить эту проблему
относительно просто, в теории:
относительно просто, в теории:
03:38
You give everybody their own keys,
69
206337
2402
даём всем собственные ключи,
03:40
and then you make sure the server
doesn't actually have the keys.
doesn't actually have the keys.
70
208739
3273
потом убеждаемся,
что у сервера этих ключей нет.
что у сервера этих ключей нет.
03:44
This seems like common sense, right?
71
212012
2136
Похоже на разумное решение, да?
03:46
So the question that comes up is,
why hasn't this been done yet?
why hasn't this been done yet?
72
214148
3603
Тогда появляется вопрос:
почему этого ещё не сделали?
почему этого ещё не сделали?
03:50
Well, if we really think about it,
73
218261
2535
Если хорошо подумать,
03:52
we see that the business model
of the Internet today
of the Internet today
74
220796
2925
видно, что сегодняшняя
бизнес-модель интернета
бизнес-модель интернета
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
223721
2067
не очень совместима с приватностью.
03:57
Just take a look at some
of the biggest names on the web,
of the biggest names on the web,
76
225788
2786
Взгляните хотя бы
на самые большие компании в сети
на самые большие компании в сети
04:00
and you see that advertising
plays a huge role.
plays a huge role.
77
228574
2927
и увидите,
что реклама играет огромную роль.
что реклама играет огромную роль.
04:03
In fact, this year alone,
advertising is 137 billion dollars,
advertising is 137 billion dollars,
78
231501
4828
Факт: только за этот год на рекламу
потрачено 137 миллиардов долларов,
потрачено 137 миллиардов долларов,
04:08
and to optimize the ads
that are shown to us,
that are shown to us,
79
236329
2171
а чтобы оптимизировать показ объявлений,
04:10
companies have to know
everything about us.
everything about us.
80
238500
2133
компании должны знать о нас всё.
04:12
They need to know where we live,
81
240633
1919
Им надо знать, где мы живём,
04:14
how old we are, what we like,
what we don't like,
what we don't like,
82
242552
3655
сколько нам лет,
что мы любим, что мы не любим
что мы любим, что мы не любим
04:18
and anything else
they can get their hands on.
they can get their hands on.
83
246207
2162
и всё остальное,
что им удастся заполучить.
что им удастся заполучить.
Лучший способ получить эту информацию —
это вторжение в личную жизнь.
это вторжение в личную жизнь.
04:20
And if you think about it,
84
248369
1729
04:22
the best way to get this information
is really just to invade our privacy.
is really just to invade our privacy.
85
250098
4148
04:26
So these companies
aren't going to give us our privacy.
aren't going to give us our privacy.
86
254246
3191
Эти компании не собираются
гарантировать нам конфиденциальность.
гарантировать нам конфиденциальность.
04:29
If we want to have privacy online,
87
257437
1815
Если мы хотим конфиденциальности,
04:31
what we have to do is
we've got to go out and get it ourselves.
we've got to go out and get it ourselves.
88
259252
3543
мы должны пойти и взять её сами.
04:34
For many years, when it came to email,
89
262795
2268
В течение многих лет для электронной почты
04:37
the only solution
was something known as PGP,
was something known as PGP,
90
265063
2915
единственным решением
была PGP — программа шифрования,
была PGP — программа шифрования,
04:39
which was quite complicated
and only accessible to the tech-savvy.
and only accessible to the tech-savvy.
91
267978
3214
довольно сложная и доступная
только технически подкованным людям.
только технически подкованным людям.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
271192
2418
Эта схема показывает
04:45
the process for encrypting
and decrypting messages.
and decrypting messages.
93
273610
2735
процесс шифрования
и дешифрования сообщений.
и дешифрования сообщений.
04:48
So needless to say,
this is not a solution for everybody,
this is not a solution for everybody,
94
276345
2886
Само собой, это решение не для всех,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
279231
3132
и это, кстати, часть проблемы,
04:54
because if you think about communication,
96
282363
2462
потому что общение
04:56
by definition, it involves
having someone to communicate with.
having someone to communicate with.
97
284825
4355
по определению подразумевает собеседника.
05:01
So while PGP does a great job
of what it's designed to do,
of what it's designed to do,
98
289180
3214
И хотя PGP отлично справляется
со своей задачей,
со своей задачей,
05:04
for the people out there
who can't understand how to use it,
who can't understand how to use it,
99
292394
2821
для людей, которые не понимают,
как её использовать,
как её использовать,
05:07
the option to communicate privately
simply does not exist.
simply does not exist.
100
295215
2902
возможности конфиденциального общения
просто не существует.
просто не существует.
05:10
And this is a problem
that we need to solve.
that we need to solve.
101
298117
3008
И эту проблему необходимо решить.
05:13
So if we want to have privacy online,
102
301125
1998
И если мы хотим
конфиденциальности в сети,
конфиденциальности в сети,
05:15
the only way we can succeed
is if we get the whole world on board,
is if we get the whole world on board,
103
303123
3319
единственный способ этого добиться —
заручиться поддержкой всего мира,
заручиться поддержкой всего мира,
05:18
and this is only possible
if we bring down the barrier to entry.
if we bring down the barrier to entry.
104
306442
3251
а это возможно
только если мы снизим входной барьер.
только если мы снизим входной барьер.
05:21
I think this is actually the key challenge
that lies in the tech community.
that lies in the tech community.
105
309693
3529
Это главное изменение, которое должно
осуществить техническое сообщество.
осуществить техническое сообщество.
05:25
What we really have to do
is work and make privacy more accessible.
is work and make privacy more accessible.
106
313222
4063
Мы должны сделать
конфиденциальность более доступной.
конфиденциальность более доступной.
05:29
So last summer, when
the Edward Snowden story came out,
the Edward Snowden story came out,
107
317285
2996
Прошлым летом, когда увидела свет
история Эдварда Сноудена,
история Эдварда Сноудена,
05:32
several colleagues and I decided to see
if we could make this happen.
if we could make this happen.
108
320281
3615
мы с несколькими коллегами решили
проверить, можем ли мы это осуществить.
проверить, можем ли мы это осуществить.
05:35
At that time, we were working at the
European Organization for Nuclear Research
European Organization for Nuclear Research
109
323896
4987
Тогда мы работали в Европейской
организации по ядерным исследованиям
организации по ядерным исследованиям
05:40
at the world's largest particle collider,
which collides protons, by the way.
which collides protons, by the way.
110
328883
3731
на самом большом в мире ускорителе частиц,
который, кстати, ускоряет протоны.
который, кстати, ускоряет протоны.
05:44
We were all scientists,
so we used our scientific creativity
so we used our scientific creativity
111
332614
3445
Мы все учёные, так что мы использовали
нашу научную креативность
нашу научную креативность
05:48
and came up with a very
creative name for our project:
creative name for our project:
112
336059
2624
и придумали очень креативное название
нашему проекту:
нашему проекту:
05:51
ProtonMail.
(Laughter)
(Laughter)
113
339293
2096
ПротонПочта (ProtonMail).
(Смех)
(Смех)
05:53
Many startups these days
actually begin in people's garages
actually begin in people's garages
114
341389
2868
Многие стартапы начинаются в гаражах
05:56
or people's basements.
115
344257
1684
или подвалах.
05:57
We were a bit different.
116
345941
1497
У нас всё было немного иначе.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
347438
2643
Мы начали в кафетерии ЦЕРНа,
06:02
which actually is great, because look,
118
350081
2456
что на самом деле здорово:
06:04
you have all the food
and water you could ever want.
and water you could ever want.
119
352537
2473
есть еда и вода, сколько захочешь.
06:07
But even better than this
is that every day
is that every day
120
355010
2480
Но ещё лучше то, что каждый день
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m.,
free of charge,
free of charge,
121
357490
3971
с 12 до 2 часов дня бесплатно
06:13
the CERN cafeteria comes with
several thousand scientists and engineers,
several thousand scientists and engineers,
122
361461
4249
кафетерий ЦЕРНа наполняют
тысячи учёных и инженеров,
тысячи учёных и инженеров,
06:17
and these guys basically know
the answers to everything.
the answers to everything.
123
365710
2786
и эти ребята знают
ответы практически на всё.
ответы практически на всё.
06:20
So it was in this environment
that we began working.
that we began working.
124
368496
2787
В таком окружении мы начали работу.
06:23
What we actually want to do
is we want to take your email
is we want to take your email
125
371283
3111
Мы хотели добиться, чтобы ваши письма
06:26
and turn it into something
that looks more like this,
that looks more like this,
126
374394
3460
выглядели вот таким образом,
06:29
but more importantly,
we want to do it in a way
we want to do it in a way
127
377854
2275
но, что важнее,
мы хотели это сделать так,
мы хотели это сделать так,
06:32
that you can't even tell
that it's happened.
that it's happened.
128
380129
2145
что вы бы даже не заметили,
что это случилось.
что это случилось.
06:34
So to do this, we actually need
a combination of technology
a combination of technology
129
382274
2987
Для этого необходимо
сочетание технологий и дизайна.
06:37
and also design.
130
385261
1587
06:38
So how do we go about
doing something like this?
doing something like this?
131
386848
2290
Что нужно делать, чтобы это осуществить?
06:42
Well, it's probably a good idea
not to put the keys on the server.
not to put the keys on the server.
132
390018
4154
Пожалуй, неплохая идея —
не отправлять ключи на сервер.
не отправлять ключи на сервер.
06:46
So what we do is we generate
encryption keys on your computer,
encryption keys on your computer,
133
394172
3898
Вместо этого ключи шифрования
генерируются на вашем компьютере,
генерируются на вашем компьютере,
06:50
and we don't generate a single key,
but actually a pair of keys,
but actually a pair of keys,
134
398070
3788
и не один ключ, а пара:
06:53
so there's an RSA private key
and an RSA public key,
and an RSA public key,
135
401858
3705
закрытый и открытый RSA-ключи,
06:57
and these keys
are mathematically connected.
are mathematically connected.
136
405563
2628
и они математически связаны.
07:00
So let's have a look
and see how this works
and see how this works
137
408191
2205
Давайте посмотрим, как это работает,
07:02
when multiple people communicate.
138
410396
2391
когда люди общаются.
07:04
So here we have Bob and Alice,
who want to communicate privately.
who want to communicate privately.
139
412787
4445
Здесь у нас Боб и Элис,
которые хотят общаться конфиденциально.
которые хотят общаться конфиденциально.
07:09
So the key challenge
is to take Bob's message
is to take Bob's message
140
417232
3562
Главная задача — взять сообщение Боба
07:12
and to get it to Alice in such a way
that the server cannot read that message.
that the server cannot read that message.
141
420794
4309
и доставить его Элис так,
чтобы сервер не смог прочитать сообщение.
чтобы сервер не смог прочитать сообщение.
07:17
So what we have to do
is we have to encrypt it
is we have to encrypt it
142
425103
2413
Мы должны зашифровать его
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
427516
2124
до того, как оно покинет компьютер Боба,
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it
using the public key from Alice.
using the public key from Alice.
144
429640
4501
и хитрость в том, что мы шифруем его
с помощью открытого ключа Элис.
с помощью открытого ключа Элис.
07:26
Now this encrypted data is sent
through the server to Alice,
through the server to Alice,
145
434141
5192
Теперь эти зашифрованные данные
отправляются через сервер к Элис,
отправляются через сервер к Элис,
07:31
and because the message was encrypted
using Alice's public key,
using Alice's public key,
146
439333
4280
и так как сообщение было зашифровано
открытым ключом Элис,
открытым ключом Элис,
07:35
the only key that can now decrypt it
is a private key that belongs to Alice,
is a private key that belongs to Alice,
147
443613
4288
единственный ключ, которым его можно
расшифровать, — закрытый ключ Элис.
расшифровать, — закрытый ключ Элис.
07:39
and it turns out Alice is the only person
that actually has this key.
that actually has this key.
148
447901
4715
Получается, ключ есть только у Элис.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
452616
2668
Таким образом, мы выполнили цель:
07:47
which is to get the message
from Bob to Alice
from Bob to Alice
150
455284
2167
передать сообщение от Боба Элис так,
07:49
without the server being able
to read what's going on.
to read what's going on.
151
457451
2692
чтобы сервер не мог его прочитать.
07:52
Actually, what I've shown here
is a highly simplified picture.
is a highly simplified picture.
152
460143
2957
Здесь показана сильно упрощённая схема.
07:55
The reality is much more complex
153
463100
2005
В действительности всё намного сложнее:
07:57
and it requires a lot of software
that looks a bit like this.
that looks a bit like this.
154
465105
3714
требуется много программного обеспечения,
которое выглядит как-то так.
которое выглядит как-то так.
08:00
And that's actually
the key design challenge:
the key design challenge:
155
468819
2440
А это — главная задача для дизайна:
08:03
How do we take all this complexity,
all this software,
all this software,
156
471259
3521
как всю сложность,
всё это программное обеспечение
всё это программное обеспечение
08:06
and implement it in a way
that the user cannot see it.
that the user cannot see it.
157
474780
4118
организовать, чтобы пользователь
не мог этого увидеть.
не мог этого увидеть.
08:10
I think with ProtonMail,
we have gotten pretty close to doing this.
we have gotten pretty close to doing this.
158
478898
3598
Я думаю, с ProtonMail мы смогли
довольно близко подобраться к цели.
довольно близко подобраться к цели.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
482496
2462
Давайте посмотрим,
как это работает на практике.
как это работает на практике.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
484958
3017
Здесь у нас снова Боб и Элис,
08:19
who also want to communicate securely.
161
487975
1970
которые хотят общаться в безопасности.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
489945
2187
Они создают аккаунты на ProtonMail,
08:24
which is quite simple
and takes a few moments,
and takes a few moments,
163
492132
2410
что довольно просто
и занимает несколько секунд,
и занимает несколько секунд,
08:26
and all the key encryption and generation
164
494542
2422
и всё генерирование и шифрование ключей
08:28
is happening automatically
in the background
in the background
165
496964
2390
происходит автоматически в фоновом режиме,
08:31
as Bob is creating his account.
166
499354
1706
пока Боб создаёт свой аккаунт.
08:33
Once his account is created,
he just clicks "compose,"
he just clicks "compose,"
167
501060
2542
Когда аккаунт создан,
он просто нажимает на кнопку «Создать»,
он просто нажимает на кнопку «Создать»,
08:35
and now he can write his email
like he does today.
like he does today.
168
503602
2987
и теперь он может использовать
электронную почту как обычно.
электронную почту как обычно.
08:38
So he fills in his information,
169
506589
1867
Он пишет сообщение,
08:40
and then after that,
all he has to do is click "send,"
all he has to do is click "send,"
170
508456
3284
и всё, что ему нужно сделать после, —
это нажать «Отправить».
это нажать «Отправить».
08:43
and just like that,
without understanding cryptography,
without understanding cryptography,
171
511740
3541
Вот так просто,
без понимания криптографии,
без понимания криптографии,
08:47
and without doing anything different
from how he writes email today,
from how he writes email today,
172
515281
3553
и не делая ничего отличающегося
от создания обычного электронного письма,
от создания обычного электронного письма,
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
518834
2647
Боб только что отправил
зашифрованное сообщение.
зашифрованное сообщение.
08:53
What we have here
is really just the first step,
is really just the first step,
174
521481
4112
Перед вами — первый шаг,
08:57
but it shows that
with improving technology,
with improving technology,
175
525593
2297
но он показывает,
что с развитием технологий,
что с развитием технологий,
08:59
privacy doesn't have to be difficult,
it doesn't have to be disruptive.
it doesn't have to be disruptive.
176
527890
4175
конфиденциальность не должна быть
сложной и создавать проблемы.
сложной и создавать проблемы.
09:04
If we change the goal from maximizing
ad revenue to protecting data,
ad revenue to protecting data,
177
532065
4447
Если вместо максимизации выручки
от рекламы взять за цель защиту данных,
от рекламы взять за цель защиту данных,
09:08
we can actually make it accessible.
178
536512
2496
то мы сможем сделать её доступной.
09:11
Now, I know a question
on everybody's minds is,
on everybody's minds is,
179
539008
2460
Сейчас у вас всех на уме один вопрос:
09:13
okay, protecting privacy,
this is a great goal,
this is a great goal,
180
541468
2390
«Хорошо, защита конфиденциальности —
отличная цель,
отличная цель,
09:15
but can you actually do this
181
543858
2440
но можно ли это сделать
09:18
without the tons of money
that advertisements give you?
that advertisements give you?
182
546298
2792
без кучи денег, которые приносит реклама?»
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
549090
2386
Я думаю, что ответ — да,
09:23
because today, we've reached a point
184
551476
2230
потому что сейчас
09:25
where people around the world really
understand how important privacy is,
understand how important privacy is,
185
553706
3946
люди во всём мире начинают понимать,
как важна конфиденциальность,
как важна конфиденциальность,
09:29
and when you have that,
anything is possible.
anything is possible.
186
557652
2973
и это делает возможным всё.
09:32
Earlier this year,
187
560625
1164
Ранее в этом году
09:33
ProtonMail actually had so many users
that we ran out of resources,
that we ran out of resources,
188
561789
3665
у ProtonMail было так много пользователей,
что у нас кончились ресурсы,
что у нас кончились ресурсы,
09:37
and when this happened,
our community of users got together
our community of users got together
189
565454
2829
и когда это случилось,
пользователи собрались вместе
пользователи собрались вместе
09:40
and donated half a million dollars.
190
568283
2116
и пожертвовали полмиллиона долларов.
09:42
So this is just an example
of what can happen
of what can happen
191
570399
2431
Это пример того, что может случиться,
09:44
when you bring the community together
towards a common goal.
towards a common goal.
192
572830
2813
когда вы собираете людей вместе
ради общей цели.
ради общей цели.
09:47
We can also leverage the world.
193
575643
1736
Мы можем изменить мир.
09:49
Right now,
194
577449
1148
Сейчас у ProtonMail
09:50
we have a quarter of a million people
that have signed up for ProtonMail,
that have signed up for ProtonMail,
195
578597
3426
четверть миллиона пользователей,
09:54
and these people come from everywhere,
196
582023
1809
и это люди отовсюду,
09:55
and this really shows that privacy
197
583832
1632
а значит, конфиденциальность —
09:57
is not just an American
or a European issue,
or a European issue,
198
585464
2252
не просто американская
или европейская проблема,
или европейская проблема,
09:59
it's a global issue
that impacts all of us.
that impacts all of us.
199
587716
2345
это глобальная проблема;
она влияет на всех.
она влияет на всех.
10:02
It's something that we really
have to pay attention to going forward.
have to pay attention to going forward.
200
590061
3460
Мы не должны
упускать её из виду в будущем.
упускать её из виду в будущем.
10:05
So what do we have to do
to solve this problem?
to solve this problem?
201
593521
2996
Что необходимо сделать,
чтобы решить эту проблему?
чтобы решить эту проблему?
10:08
Well, first of all,
202
596517
1997
Во-первых,
10:10
we need to support a different
business model for the Internet,
business model for the Internet,
203
598514
2994
необходимо поддерживать
другую бизнес-модель интернета,
другую бизнес-модель интернета,
10:13
one that does not rely
entirely on advertisements
entirely on advertisements
204
601508
2333
такую, которая не полагается
полностью на рекламу
полностью на рекламу
10:15
for revenue and for growth.
205
603841
2334
для дохода и развития.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
606175
2509
Необходимо построить новый интернет,
10:20
where our privacy and our ability
to control our data is first and foremost.
to control our data is first and foremost.
207
608684
5693
где конфиденциальность и возможность
контролировать данные первостепенны.
контролировать данные первостепенны.
10:26
But even more importantly,
208
614377
1745
Но, что ещё более важно,
10:28
we have to build an Internet
where privacy is no longer just an option
where privacy is no longer just an option
209
616122
4868
необходимо создать интернет, где
конфиденциальность — не просто возможность,
конфиденциальность — не просто возможность,
10:32
but is also the default.
210
620990
1903
но функция по умолчанию.
10:35
We have done the first step
with ProtonMail,
with ProtonMail,
211
623923
2570
Мы сделали первый шаг с ProtonMail,
10:38
but this is really just the first step
in a very, very long journey.
in a very, very long journey.
212
626493
3581
но это первый шаг
очень и очень долгого пути.
очень и очень долгого пути.
10:42
The good news I can share
with you guys today,
with you guys today,
213
630074
2923
Хотя есть и хорошие новости —
10:44
the exciting news,
is that we're not traveling alone.
is that we're not traveling alone.
214
632997
2528
мы не одиноки.
10:47
The movement to protect people's privacy
and freedom online
and freedom online
215
635525
2850
Движение за защиту
конфиденциальности и свободы в сети
конфиденциальности и свободы в сети
10:50
is really gaining momentum,
216
638375
1486
набирает обороты,
10:51
and today, there are dozens of projects
from all around the world
from all around the world
217
639861
3594
существуют десятки проектов по всему миру,
10:55
who are working together
to improve our privacy.
to improve our privacy.
218
643455
3511
которые работают вместе,
чтобы улучшить конфиденциальность.
чтобы улучшить конфиденциальность.
10:58
These projects protect things
from our chat to voice communications,
from our chat to voice communications,
219
646966
3646
Эти проекты защищают всё:
от чатов до голосовой связи,
от чатов до голосовой связи,
11:02
also our file storage, our online search,
220
650612
2804
файлы, поисковые запросы,
11:05
our online browsing,
and many other things.
and many other things.
221
653416
3041
просмотры страниц в интернете
и многое другое.
и многое другое.
11:08
And these projects are not backed
by billions of dollars in advertising,
by billions of dollars in advertising,
222
656457
3529
И эти проекты не финансируются
миллиардами рекламных долларов,
миллиардами рекламных долларов,
11:11
but they've found support
really from the people,
really from the people,
223
659986
2323
они получают поддержку от людей,
11:14
from private individuals like you and I
from all over the world.
from all over the world.
224
662309
3047
от частных лиц, как мы с вами,
по всему миру.
по всему миру.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
665356
3117
Это очень важно,
потому что в конечном итоге,
потому что в конечном итоге,
11:20
privacy depends on each
and every one of us,
and every one of us,
226
668473
3471
конфиденциальность зависит
от всех и каждого из нас,
от всех и каждого из нас,
11:23
and we have to protect it now
because our online data
because our online data
227
671944
2833
и мы должны защитить её сейчас,
ведь наши данные в сети —
ведь наши данные в сети —
11:26
is more than just a collection
of ones and zeros.
of ones and zeros.
228
674777
2764
больше чем просто
последовательность нулей и единиц.
последовательность нулей и единиц.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
677541
1856
Намного больше.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
679397
2346
Это наши жизни, наши личные истории,
11:33
our friends, our families,
231
681743
2298
наши друзья, наши семьи,
11:36
and in many ways,
also our hopes and our aspirations.
also our hopes and our aspirations.
232
684041
3506
наши надежды и стремления.
11:39
We need to spend time now
to really protect our right
to really protect our right
233
687547
3104
Мы должны потратить время сейчас,
чтобы защитить наше право
чтобы защитить наше право
11:42
to share this only with people
that we want to share this with,
that we want to share this with,
234
690651
2950
делиться этим только с теми,
с кем мы хотим делиться,
с кем мы хотим делиться,
11:45
because without this,
we simply can't have a free society.
we simply can't have a free society.
235
693601
2740
без этого не может существовать
свободного общества.
свободного общества.
11:48
So now's the time for us
to collectively stand up and say,
to collectively stand up and say,
236
696341
2853
Настал момент нам всем
подняться и сказать:
подняться и сказать:
11:51
yes, we do want to live
in a world with online privacy,
in a world with online privacy,
237
699194
3493
«Да, мы хотим жить в мире
с конфиденциальностью в сети,
с конфиденциальностью в сети,
11:54
and yes, we can work together
to turn this vision into a reality.
to turn this vision into a reality.
238
702687
4528
и да, мы можем, работая вместе,
претворить эту идею в жизнь».
претворить эту идею в жизнь».
11:59
Thank you.
239
707215
2135
Спасибо.
12:01
(Applause)
240
709350
6757
ABOUT THE SPEAKER
Andy Yen - Secure email developerAndy Yen is building an encrypted email program that lets everyone benefit from private communication.
Why you should listen
Andy Yen is a scientist at CERN. With two colleagues, Wei Sun and Jason Stockman, he co-founded ProtonMail, an encrypted email startup based in Geneva, Switzerland, that seeks to make secure email accessible. The group aims to advance internet security and protect online privacy rights by making it possible for everyone to incorporate encryption into their everyday communication.
A physicist and economist by training, since 2010 Andy has been part of the ATLAS experiment at CERN, where his research focus has been on searches for supersymmetric particles. He is translating his experience in large-scale computing to build the infrastructure that is used to run ProtonMail.
More profile about the speakerA physicist and economist by training, since 2010 Andy has been part of the ATLAS experiment at CERN, where his research focus has been on searches for supersymmetric particles. He is translating his experience in large-scale computing to build the infrastructure that is used to run ProtonMail.
Andy Yen | Speaker | TED.com