TEDGlobal 2014
Andy Yen: Think your email's private? Think again
Енді Єн: Думаєте, що ваша електронна пошта захищена? Подумайте добре.
Filmed:
Readability: 4.1
1,778,432 views
Надіслати електронного листа - це те ж саме, що надіслати листівку, каже науковець Енді Єн у своїй промові, що наштовхує на роздуми. Його може прочитати будь-хто. Справді, існує технологія, яка захищає приватність електронного листування і зветься шифрування. Але річ у тому, що її складно встановити на своєму комп'ютері та непросто нею користуватися. Єн показує демо-версію програми електронного листування, яку він розробив спільно зі своїми колегами з ЦЕРН, і стверджує, що шифрування можна спростити і зробити його доступним "за замовчанням", забезпечивши, таким чином, справжню емейл-приватність усім нам.
Andy Yen - Secure email developer
Andy Yen is building an encrypted email program that lets everyone benefit from private communication. Full bio
Andy Yen is building an encrypted email program that lets everyone benefit from private communication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN
created the World Wide Web.
created the World Wide Web.
0
1066
5108
25 років тому науковці з Європейського центру
ядерних досліджень (CERN) створили Всесвітню мережу.
ядерних досліджень (CERN) створили Всесвітню мережу.
00:18
Since then, the Internet has transformed
the way we communicate,
the way we communicate,
1
6174
3909
Відтоді Інтернет повністю змінив
те, як ми спілкуємось,
те, як ми спілкуємось,
00:22
the way we do business,
and even the way we live.
and even the way we live.
2
10083
3462
як ведемо справи,
ба навіть, як ми живемо.
ба навіть, як ми живемо.
00:25
In many ways,
3
13545
2172
У чимало способів
00:27
the ideas that gave birth to Google,
Facebook, Twitter, and so many others,
Facebook, Twitter, and so many others,
4
15717
4825
ідеї, з яких виросли Google,
Facebook, Twitter і чимало інших сервісів,
Facebook, Twitter і чимало інших сервісів,
00:32
have now really transformed our lives,
5
20542
2604
кардинально змінили наші життя
00:35
and this has brought us many real benefits
such as a more connected society.
such as a more connected society.
6
23146
4287
й подарували нам чимало переваг,
наприклад, суспільство, де кожен "на зв'язку".
наприклад, суспільство, де кожен "на зв'язку".
00:39
However, there are also
some downsides to this.
some downsides to this.
7
27433
2801
Втім, тут є й деякі мінуси.
00:43
Today, the average person
has an astounding amount
has an astounding amount
8
31134
2833
Сьогодні пересічна людина
публікує в Інтернеті
публікує в Інтернеті
00:45
of personal information online,
9
33967
2113
величезну кількість
особистої інформації.
особистої інформації.
00:48
and we add to this online information
every single time we post on Facebook,
every single time we post on Facebook,
10
36080
3657
Ми додаємо нову інформацію
щоразу, як створюємо допис у Facebook,
щоразу, як створюємо допис у Facebook,
00:51
each time we search on Google,
11
39737
2202
щоразу, як щось шукаємо в Google,
00:53
and each time we send an email.
12
41939
1782
щоразу, як надсилаємо е-мейл.
00:56
Now, many of us probably think,
13
44341
2002
Багато-хто, мабуть, подумає,
00:58
well, one email,
there's nothing in there, right?
there's nothing in there, right?
14
46343
3110
ну що такого в одному е-мейлі?
01:01
But if you consider
a year's worth of emails,
a year's worth of emails,
15
49453
3206
Але уявіть собі, скільки листів
назбирується за рік,
назбирується за рік,
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
52659
2902
за ціле життя.
01:07
collectively, this tells a lot.
17
55561
2346
Зібрані всі разом, ці листи
чимало про нас розкажуть.
чимало про нас розкажуть.
01:09
It tells where we have been,
who we have met,
who we have met,
18
57907
3563
Розкажуть, де ми були і з ким,
01:13
and in many ways,
even what we're thinking about.
even what we're thinking about.
19
61470
3239
розкажуть навіть те,
про що ми думали.
про що ми думали.
01:16
And the more scary part about this is
our data now lasts forever,
our data now lasts forever,
20
64709
4377
А найстрашніше те, що
наші дані житимуть вічно,
наші дані житимуть вічно,
01:21
so your data can and will outlive you.
21
69086
3007
тобто вони переживуть нас.
01:24
What has happened is that we've largely
lost control over our data
lost control over our data
22
72093
3529
Річ у тому, що ми вже втратили
контроль над нашими даними
контроль над нашими даними
01:27
and also our privacy.
23
75622
2322
й приватністю.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
77944
3530
Тому цьогоріч, коли Інтернету
виповнилось 25 років,
виповнилось 25 років,
01:33
it's very important for us
to take a moment
to take a moment
25
81474
2298
дуже важливо виділити хвилинку
01:35
and think about the implications of this.
26
83772
2532
й задуматись про наслідки.
01:38
We have to really think.
27
86304
1702
Над ними мусово задуматись.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
88006
1790
Так, ми втратили приватність,
01:41
but actually what we've also lost
is the idea of privacy itself.
is the idea of privacy itself.
29
89796
3329
а ще ми втратили саме
поняття приватності.
поняття приватності.
01:45
If you think about it,
30
93995
1754
Задумайтесь:
01:47
most of us here today probably remember
what life was like before the Internet,
what life was like before the Internet,
31
95749
4014
більшість з наc, мабуть, пам'ятає,
як виглядало життя без Інтернету,
як виглядало життя без Інтернету,
01:51
but today, there's a new generation
32
99763
2542
але сьогодні вже підросло
нове покоління,
нове покоління,
01:54
that is being taught from a very young age
to share everything online,
to share everything online,
33
102305
3420
з самого малку навчене
ділитися всім онлайн.
ділитися всім онлайн.
01:57
and this is a generation that is not
going to remember when data was private.
going to remember when data was private.
34
105725
4479
І це покоління не знає, що
таке приватна інформація.
таке приватна інформація.
02:02
So we keep going down this road,
20 years from now,
20 years from now,
35
110204
3388
Якщо ми далі рухатимемось
цим шляхом, то за 20 років
цим шляхом, то за 20 років
02:05
the word 'privacy' is going to have
a completely different meaning
a completely different meaning
36
113592
3096
слово "приватність" означатиме
щось зовсім інше,
щось зовсім інше,
02:08
from what it means to you and I.
37
116688
2285
ніж те, що вкладаємо в це слово ми з вами.
02:10
So, it's time for us
to take a moment and think,
to take a moment and think,
38
118973
2440
Час зупинитись і подумати,
02:13
is there anything we can do about this?
39
121413
2807
чи є якийсь спосіб цьому зарадити.
02:16
And I believe there is.
40
124220
2485
Я думаю, що є.
02:18
Let's take a look at one of the most
widely used forms of communication
widely used forms of communication
41
126705
3561
Подивімось на один із найпоширеніших
нині способів комунікації
нині способів комунікації
02:22
in the world today: email.
42
130266
2267
у сучасному світі: е-мейл.
02:24
Before the invention of email,
we largely communicated using letters,
we largely communicated using letters,
43
132533
3761
Коли електронних листів ще не винайшли,
ми писали звичайні листи,
ми писали звичайні листи,
02:28
and the process was quite simple.
44
136294
2322
і то був доволі простий процес.
02:30
You would first start by writing
your message on a piece of paper,
your message on a piece of paper,
45
138616
3112
Спочатку ви пишете своє повідомлення
на аркуші паперу,
на аркуші паперу,
02:33
then you would place it
into a sealed envelope,
into a sealed envelope,
46
141728
2404
потім вкладаєте його в конверт,
заклеюєте,
заклеюєте,
02:36
and from there,
you would go ahead and send it
you would go ahead and send it
47
144132
2255
а тоді надсилаєте,
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
146387
1958
наліпивши на нього марку
й написавши адресу.
й написавши адресу.
02:40
Unfortunately, today,
49
148345
1480
На жаль, сьогодні,
02:41
when we actually send an email,
we're not sending a letter.
we're not sending a letter.
50
149825
2817
коли ми надсилаємо е-мейл,
ми насправді не посилаємо листа.
ми насправді не посилаємо листа.
02:44
What you are sending, in many ways,
is actually a postcard,
is actually a postcard,
51
152642
2775
Ми, так би мовити, надсилаємо листівку.
02:47
and it's a postcard in the sense
that everybody that sees it
that everybody that sees it
52
155417
3647
Чому листівку? Бо кожен, хто її побачить,
02:51
from the time it leaves your computer
to when it gets to the recipient
to when it gets to the recipient
53
159064
3635
відколи вона покинула ваш комп'ютер
і ще не дійшла до адресата,
і ще не дійшла до адресата,
02:54
can actually read the entire contents.
54
162699
2620
зможе прочитати її вміст.
02:57
So, the solution to this
has been known for some time,
has been known for some time,
55
165319
3459
Рішення цієї проблеми існує давно,
03:00
and there's many attempts to do it.
56
168778
1843
його вже не раз пробували реалізувати.
03:02
The most basic solution
is to use encryption,
is to use encryption,
57
170621
3149
Найпростіший вихід -
скористатись шифруванням.
скористатись шифруванням.
03:05
and the idea is quite simple.
58
173770
1927
Ідея дуже проста.
03:07
First, you encrypt the connection
59
175697
1769
Спочатку треба зашифрувати
з'єднання
з'єднання
03:09
between your computer
and the email server.
and the email server.
60
177466
2608
між вашим комп'ютером
і поштовим сервером.
і поштовим сервером.
03:12
Then, you also encrypt the data
as it sits on the server itself.
as it sits on the server itself.
61
180074
3626
Потім зашифрувати дані,
збережені на самому сервері.
збережені на самому сервері.
03:15
But there's a problem with this,
62
183700
1946
Але тут виникає проблема.
03:17
and that is, the email servers
also hold the encryption keys,
also hold the encryption keys,
63
185646
2949
Ключі шифрування теж зберігаються
на поштових серверах.
на поштових серверах.
03:20
so now you have a really big lock
with a key placed right next to it.
with a key placed right next to it.
64
188595
4385
Тобто у вас є величезний замок,
а поруч з ним лежить ключ до нього.
а поруч з ним лежить ключ до нього.
03:24
But not only that, any government
could lawfully ask for
could lawfully ask for
65
192980
3231
Крім того, уряд має законне право
попросити
попросити
03:28
and get the key to your data,
66
196211
2230
і отримати ключ до ваших даних.
03:30
and this is all without you
being aware of it.
being aware of it.
67
198441
2623
Без вашого відома.
03:33
So the way we fix this problem
is actually relatively easy, in principle:
is actually relatively easy, in principle:
68
201064
5273
В принципі, цю проблему
теж неважко залагодити:
теж неважко залагодити:
03:38
You give everybody their own keys,
69
206337
2402
треба кожному роздати
його особистий ключ
його особистий ключ
03:40
and then you make sure the server
doesn't actually have the keys.
doesn't actually have the keys.
70
208739
3273
і перевірити, щоб на сервері
не було ніяких ключів.
не було ніяких ключів.
03:44
This seems like common sense, right?
71
212012
2136
Звучить логічно, чи не так?
03:46
So the question that comes up is,
why hasn't this been done yet?
why hasn't this been done yet?
72
214148
3603
Тоді виникає питання:
чому досі так не зробили?
чому досі так не зробили?
03:50
Well, if we really think about it,
73
218261
2535
Якщо добре подумати,
03:52
we see that the business model
of the Internet today
of the Internet today
74
220796
2925
то бізнес-модель сучасного Інтернету
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
223721
2067
не сумісна з поняттям приватності.
03:57
Just take a look at some
of the biggest names on the web,
of the biggest names on the web,
76
225788
2786
Тільки погляньте на найвідоміші
в світі сайти -
в світі сайти -
04:00
and you see that advertising
plays a huge role.
plays a huge role.
77
228574
2927
яку величезну роль там відіграє реклама.
04:03
In fact, this year alone,
advertising is 137 billion dollars,
advertising is 137 billion dollars,
78
231501
4828
Тільки за цей рік дохід від реклами
склав 137 мільярдів доларів,
склав 137 мільярдів доларів,
04:08
and to optimize the ads
that are shown to us,
that are shown to us,
79
236329
2171
а щоб оптимізувати рекламу,
яку ми з вами бачимо на екрані,
яку ми з вами бачимо на екрані,
04:10
companies have to know
everything about us.
everything about us.
80
238500
2133
компанії мусять знати про нас усе.
04:12
They need to know where we live,
81
240633
1919
Вони мають знати, де ми живемо,
04:14
how old we are, what we like,
what we don't like,
what we don't like,
82
242552
3655
скільки нам років, що ми любимо,
а що - ні,
а що - ні,
04:18
and anything else
they can get their hands on.
they can get their hands on.
83
246207
2162
і ще купу інформації, яку тільки
можна роздобути.
можна роздобути.
04:20
And if you think about it,
84
248369
1729
А подумайте - який найкращий спосіб
04:22
the best way to get this information
is really just to invade our privacy.
is really just to invade our privacy.
85
250098
4148
дістати цю інформацію?
Втрутитись у наше приватне життя.
Втрутитись у наше приватне життя.
04:26
So these companies
aren't going to give us our privacy.
aren't going to give us our privacy.
86
254246
3191
Тому ці компанії не збираються
дбати про нашу приватність.
дбати про нашу приватність.
04:29
If we want to have privacy online,
87
257437
1815
Якщо ми хочемо зберегти
свою приватність в Інтернеті,
свою приватність в Інтернеті,
04:31
what we have to do is
we've got to go out and get it ourselves.
we've got to go out and get it ourselves.
88
259252
3543
ми мусимо взяти цю справу
у власні руки.
у власні руки.
04:34
For many years, when it came to email,
89
262795
2268
Багато років, коли йшлося
про безпеку е-мейлів,
про безпеку е-мейлів,
04:37
the only solution
was something known as PGP,
was something known as PGP,
90
265063
2915
єдиним рішенням була так звана система
"Pretty Good Privacy" (Високий захист приватності),
"Pretty Good Privacy" (Високий захист приватності),
04:39
which was quite complicated
and only accessible to the tech-savvy.
and only accessible to the tech-savvy.
91
267978
3214
доволі складна й доступна хіба тим,
хто добре знався на комп'ютерах.
хто добре знався на комп'ютерах.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
271192
2418
Ось діаграма, яка демонструє
04:45
the process for encrypting
and decrypting messages.
and decrypting messages.
93
273610
2735
процес шифрування і дешифрування
повідомлень.
повідомлень.
04:48
So needless to say,
this is not a solution for everybody,
this is not a solution for everybody,
94
276345
2886
Нема мови, це рішення - не для всіх,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
279231
3132
і це також проблема,
04:54
because if you think about communication,
96
282363
2462
бо спілкування, за замовчанням,
04:56
by definition, it involves
having someone to communicate with.
having someone to communicate with.
97
284825
4355
передбачає когось, з ким
це спілкування відбувається.
це спілкування відбувається.
05:01
So while PGP does a great job
of what it's designed to do,
of what it's designed to do,
98
289180
3214
Отож, хоча система PGP
чудово справляється зі своїм завданням,
чудово справляється зі своїм завданням,
05:04
for the people out there
who can't understand how to use it,
who can't understand how to use it,
99
292394
2821
люди, які не вміють нею користуватися,
05:07
the option to communicate privately
simply does not exist.
simply does not exist.
100
295215
2902
просто не мають змоги
спілкуватися приватно.
спілкуватися приватно.
05:10
And this is a problem
that we need to solve.
that we need to solve.
101
298117
3008
І саме цю проблему
нам треба подолати.
нам треба подолати.
05:13
So if we want to have privacy online,
102
301125
1998
Якщо ми хочемо мати
приватність в Інтернеті,
приватність в Інтернеті,
05:15
the only way we can succeed
is if we get the whole world on board,
is if we get the whole world on board,
103
303123
3319
єдиний спосіб це зробити -
залучити до цієї справи цілий світ,
залучити до цієї справи цілий світ,
05:18
and this is only possible
if we bring down the barrier to entry.
if we bring down the barrier to entry.
104
306442
3251
а для цього потрібно
знизити вхідний бар'єр.
знизити вхідний бар'єр.
05:21
I think this is actually the key challenge
that lies in the tech community.
that lies in the tech community.
105
309693
3529
По-моєму, це найбільший виклик
перед технологічною спільнотою.
перед технологічною спільнотою.
05:25
What we really have to do
is work and make privacy more accessible.
is work and make privacy more accessible.
106
313222
4063
Нам треба зробити приватність
доступнішою.
доступнішою.
05:29
So last summer, when
the Edward Snowden story came out,
the Edward Snowden story came out,
107
317285
2996
Тому торік улітку, коли випливла
ця історія з Едвардом Сновденом,
ця історія з Едвардом Сновденом,
05:32
several colleagues and I decided to see
if we could make this happen.
if we could make this happen.
108
320281
3615
ми з кількома колегами вирішили
спробувати це зробити.
спробувати це зробити.
05:35
At that time, we were working at the
European Organization for Nuclear Research
European Organization for Nuclear Research
109
323896
4987
На той час ми працювали в
Європейській організації ядерних досліджень (ЦЕРН),
Європейській організації ядерних досліджень (ЦЕРН),
05:40
at the world's largest particle collider,
which collides protons, by the way.
which collides protons, by the way.
110
328883
3731
над найбільшим у світі адронним колайдером,
в якому, до речі, стикаються протони.
в якому, до речі, стикаються протони.
05:44
We were all scientists,
so we used our scientific creativity
so we used our scientific creativity
111
332614
3445
Ми всі були науковцями,
тому скористали зі своєї наукової творчості
тому скористали зі своєї наукової творчості
05:48
and came up with a very
creative name for our project:
creative name for our project:
112
336059
2624
й вигадали для свого проекту
дуже творчу назву.
дуже творчу назву.
05:51
ProtonMail.
(Laughter)
(Laughter)
113
339293
2096
ProtonMail.
(Сміх)
(Сміх)
05:53
Many startups these days
actually begin in people's garages
actually begin in people's garages
114
341389
2868
В наш час багато стартапів
починаються в чиїхось гаражах
починаються в чиїхось гаражах
05:56
or people's basements.
115
344257
1684
чи підвалах.
05:57
We were a bit different.
116
345941
1497
В нашому випадку було по-іншому.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
347438
2643
Ми почали в їдальні ЦЕРНу,
06:02
which actually is great, because look,
118
350081
2456
що було просто супер,
06:04
you have all the food
and water you could ever want.
and water you could ever want.
119
352537
2473
бо ж там повно всіляких
наїдків і напитків.
наїдків і напитків.
06:07
But even better than this
is that every day
is that every day
120
355010
2480
А ще суперовіше,
що кожного дня
що кожного дня
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m.,
free of charge,
free of charge,
121
357490
3971
між 12 і 2 дня -
цілком безкоштовно
цілком безкоштовно
06:13
the CERN cafeteria comes with
several thousand scientists and engineers,
several thousand scientists and engineers,
122
361461
4249
до їдальні ЦЕРН сходяться
кілька тисяч науковців та інженерів,
кілька тисяч науковців та інженерів,
06:17
and these guys basically know
the answers to everything.
the answers to everything.
123
365710
2786
а ці хлопці знають
відповіді на все.
відповіді на все.
06:20
So it was in this environment
that we began working.
that we began working.
124
368496
2787
Ось у якому середовищі
ми почали працювати.
ми почали працювати.
06:23
What we actually want to do
is we want to take your email
is we want to take your email
125
371283
3111
Яка наша мета?
Ми хочемо взяти ваш е-мейл
Ми хочемо взяти ваш е-мейл
06:26
and turn it into something
that looks more like this,
that looks more like this,
126
374394
3460
і перетворити його
на щось отаке,
на щось отаке,
06:29
but more importantly,
we want to do it in a way
we want to do it in a way
127
377854
2275
а найважливіше -
що це має відбутися
що це має відбутися
06:32
that you can't even tell
that it's happened.
that it's happened.
128
380129
2145
так, щоб ви цього
й не помітили.
й не помітили.
06:34
So to do this, we actually need
a combination of technology
a combination of technology
129
382274
2987
Для цього нам треба
поєднати технологію
поєднати технологію
06:37
and also design.
130
385261
1587
і дизайн.
06:38
So how do we go about
doing something like this?
doing something like this?
131
386848
2290
Отож, як це зробити?
06:42
Well, it's probably a good idea
not to put the keys on the server.
not to put the keys on the server.
132
390018
4154
Мабуть, було б добре
не зберігати ключі на сервері.
не зберігати ключі на сервері.
06:46
So what we do is we generate
encryption keys on your computer,
encryption keys on your computer,
133
394172
3898
Тому ми генеруємо криптографічні ключі
на вашому комп'ютері,
на вашому комп'ютері,
06:50
and we don't generate a single key,
but actually a pair of keys,
but actually a pair of keys,
134
398070
3788
і то не один ключ, а пару.
06:53
so there's an RSA private key
and an RSA public key,
and an RSA public key,
135
401858
3705
Є пара - секретний ключ
і відкритий ключ криптосистеми RSA,
і відкритий ключ криптосистеми RSA,
06:57
and these keys
are mathematically connected.
are mathematically connected.
136
405563
2628
і ці ключі пов'язані між собою
математично.
математично.
07:00
So let's have a look
and see how this works
and see how this works
137
408191
2205
Подивимось, як це працює,
07:02
when multiple people communicate.
138
410396
2391
коли між собою спілкується
кілька людей.
кілька людей.
07:04
So here we have Bob and Alice,
who want to communicate privately.
who want to communicate privately.
139
412787
4445
Маємо Боба й Еліс,
які хочуть спілкуватися приватно.
які хочуть спілкуватися приватно.
07:09
So the key challenge
is to take Bob's message
is to take Bob's message
140
417232
3562
Найбільша проблема в тому,
щоб взяти повідомлення Боба
щоб взяти повідомлення Боба
07:12
and to get it to Alice in such a way
that the server cannot read that message.
that the server cannot read that message.
141
420794
4309
й передати його Еліс так,
щоб сервер його не прочитав.
щоб сервер його не прочитав.
07:17
So what we have to do
is we have to encrypt it
is we have to encrypt it
142
425103
2413
Тобто нам треба зашифрувати його
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
427516
2124
ще до того, як воно покине
комп'ютер Боба,
комп'ютер Боба,
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it
using the public key from Alice.
using the public key from Alice.
144
429640
4501
і тому ми зашифровуємо його,
використовуючи відкритий ключ Еліс.
використовуючи відкритий ключ Еліс.
07:26
Now this encrypted data is sent
through the server to Alice,
through the server to Alice,
145
434141
5192
Далі зашифровані дані надсилаються
через сервер до Еліс.
через сервер до Еліс.
07:31
and because the message was encrypted
using Alice's public key,
using Alice's public key,
146
439333
4280
Позаяк повідомлення було зашифровано
за допомогою відкритого ключа Еліс,
за допомогою відкритого ключа Еліс,
07:35
the only key that can now decrypt it
is a private key that belongs to Alice,
is a private key that belongs to Alice,
147
443613
4288
єдиний ключ, який може його дешифрувати -
це приватний ключ, що належить Еліс.
це приватний ключ, що належить Еліс.
07:39
and it turns out Alice is the only person
that actually has this key.
that actually has this key.
148
447901
4715
І виявляється, що Еліс єдина його має.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
452616
2668
Ми зробили те, що хотіли -
07:47
which is to get the message
from Bob to Alice
from Bob to Alice
150
455284
2167
передали повідомлення Боба до Еліс так,
07:49
without the server being able
to read what's going on.
to read what's going on.
151
457451
2692
що сервер не зміг його прочитати.
07:52
Actually, what I've shown here
is a highly simplified picture.
is a highly simplified picture.
152
460143
2957
Насправді, ця схема дуже спрощена.
07:55
The reality is much more complex
153
463100
2005
Все значно складніше
07:57
and it requires a lot of software
that looks a bit like this.
that looks a bit like this.
154
465105
3714
й потребує не одної програми.
08:00
And that's actually
the key design challenge:
the key design challenge:
155
468819
2440
І в цьому полягає найважливіша
вимога до дизайну:
вимога до дизайну:
08:03
How do we take all this complexity,
all this software,
all this software,
156
471259
3521
як реалізувати все це складне
програмне забезпечення так,
програмне забезпечення так,
08:06
and implement it in a way
that the user cannot see it.
that the user cannot see it.
157
474780
4118
щоб користувач його не бачив.
08:10
I think with ProtonMail,
we have gotten pretty close to doing this.
we have gotten pretty close to doing this.
158
478898
3598
На мій погляд, проекту ProtonMail
це вдалося.
це вдалося.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
482496
2462
Подивимось, як це працює.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
484958
3017
Знову маємо Боба й Еліс,
08:19
who also want to communicate securely.
161
487975
1970
які хочуть спілкуватися приватно.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
489945
2187
Для цього вони просто створюють
облікові записи на ProtonMail -
облікові записи на ProtonMail -
08:24
which is quite simple
and takes a few moments,
and takes a few moments,
163
492132
2410
це дуже просто й займає
якихось кілька хвилин -
якихось кілька хвилин -
08:26
and all the key encryption and generation
164
494542
2422
а генерація ключів і шифрування
08:28
is happening automatically
in the background
in the background
165
496964
2390
відбувається автоматично на фоні,
08:31
as Bob is creating his account.
166
499354
1706
поки Боб створює свій обліковий запис.
08:33
Once his account is created,
he just clicks "compose,"
he just clicks "compose,"
167
501060
2542
Створивши його, він клацає
на кнопку "Створити"
на кнопку "Створити"
08:35
and now he can write his email
like he does today.
like he does today.
168
503602
2987
і пише листа - так само, як робив
сотні разів до цього.
сотні разів до цього.
08:38
So he fills in his information,
169
506589
1867
Вводить свою інформацію,
08:40
and then after that,
all he has to do is click "send,"
all he has to do is click "send,"
170
508456
3284
а потім клацає "надіслати".
08:43
and just like that,
without understanding cryptography,
without understanding cryptography,
171
511740
3541
Ось і все. Не треба
розбиратися в криптографії,
розбиратися в криптографії,
08:47
and without doing anything different
from how he writes email today,
from how he writes email today,
172
515281
3553
треба просто написати листа,
так само, як він робить щодня.
так само, як він робить щодня.
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
518834
2647
Боб щойно надіслав
зашифроване повідомлення.
зашифроване повідомлення.
08:53
What we have here
is really just the first step,
is really just the first step,
174
521481
4112
Насправді, це тільки перший крок,
08:57
but it shows that
with improving technology,
with improving technology,
175
525593
2297
але він засвідчує,
що з розвитком технологій
що з розвитком технологій
08:59
privacy doesn't have to be difficult,
it doesn't have to be disruptive.
it doesn't have to be disruptive.
176
527890
4175
приватність не має бути проблемою
і не мусить бути чимось складним.
і не мусить бути чимось складним.
09:04
If we change the goal from maximizing
ad revenue to protecting data,
ad revenue to protecting data,
177
532065
4447
Якщо ми змінимо ціль - замість того,
щоб пожинати прибутки від реклами,
щоб пожинати прибутки від реклами,
09:08
we can actually make it accessible.
178
536512
2496
поставимо собі за мету захист даних,
то приватність стане доступною для всіх.
то приватність стане доступною для всіх.
09:11
Now, I know a question
on everybody's minds is,
on everybody's minds is,
179
539008
2460
Мабуть, всі тепер думають:
09:13
okay, protecting privacy,
this is a great goal,
this is a great goal,
180
541468
2390
гаразд, захист приватності -
це чудова мета,
це чудова мета,
09:15
but can you actually do this
181
543858
2440
але хіба не можна цього досягнути
09:18
without the tons of money
that advertisements give you?
that advertisements give you?
182
546298
2792
без тих мільйонів, що їх
приносить реклама?
приносить реклама?
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
549090
2386
Думаю, що можна,
09:23
because today, we've reached a point
184
551476
2230
бо вже настав час,
09:25
where people around the world really
understand how important privacy is,
understand how important privacy is,
185
553706
3946
коли люди в різних куточках світу
розуміють, наскілька важлива приватність,
розуміють, наскілька важлива приватність,
09:29
and when you have that,
anything is possible.
anything is possible.
186
557652
2973
а коли є це розуміння -
то все можливо.
то все можливо.
09:32
Earlier this year,
187
560625
1164
На початку цього року
09:33
ProtonMail actually had so many users
that we ran out of resources,
that we ran out of resources,
188
561789
3665
ProtonMail мав стільки користувачів,
що нам забракло ресурсів,
що нам забракло ресурсів,
09:37
and when this happened,
our community of users got together
our community of users got together
189
565454
2829
та коли це трапилось,
вони згуртувались
вони згуртувались
09:40
and donated half a million dollars.
190
568283
2116
і пожертвували нам півмільйона доларів.
09:42
So this is just an example
of what can happen
of what can happen
191
570399
2431
І це тільки один приклад,
чого можна досягнути,
чого можна досягнути,
09:44
when you bring the community together
towards a common goal.
towards a common goal.
192
572830
2813
якщо об'єднати спільноту
довкола спільної мети.
довкола спільної мети.
09:47
We can also leverage the world.
193
575643
1736
Можна залучити до справи
й цілий світ.
й цілий світ.
09:49
Right now,
194
577449
1148
Наразі
09:50
we have a quarter of a million people
that have signed up for ProtonMail,
that have signed up for ProtonMail,
195
578597
3426
чверть мільйона людей
зареєструвалися на ProtonMail,
зареєструвалися на ProtonMail,
09:54
and these people come from everywhere,
196
582023
1809
і це вихідці з різних країн.
09:55
and this really shows that privacy
197
583832
1632
Тобто приватність -
09:57
is not just an American
or a European issue,
or a European issue,
198
585464
2252
це проблема не лише
в Америці чи Європі.
в Америці чи Європі.
09:59
it's a global issue
that impacts all of us.
that impacts all of us.
199
587716
2345
Це глобальна проблема,
що стосується всіх нас.
що стосується всіх нас.
10:02
It's something that we really
have to pay attention to going forward.
have to pay attention to going forward.
200
590061
3460
І вимагає нашої уваги,
якщо ми збираємось розвиватись далі.
якщо ми збираємось розвиватись далі.
10:05
So what do we have to do
to solve this problem?
to solve this problem?
201
593521
2996
Отож, що робити, щоб
розв'язати цю проблему?
розв'язати цю проблему?
10:08
Well, first of all,
202
596517
1997
Насамперед треба
10:10
we need to support a different
business model for the Internet,
business model for the Internet,
203
598514
2994
підтримати різні бізнес-моделі
для Інтернету,
для Інтернету,
10:13
one that does not rely
entirely on advertisements
entirely on advertisements
204
601508
2333
які не покладатимуться
виключно на рекламу
виключно на рекламу
10:15
for revenue and for growth.
205
603841
2334
заради отримання прибутку
й розвитку.
й розвитку.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
606175
2509
Треба створити новий Інтернет,
10:20
where our privacy and our ability
to control our data is first and foremost.
to control our data is first and foremost.
207
608684
5693
де на першому місці буде приватність
і наша здатність контролювати особисті дані.
і наша здатність контролювати особисті дані.
10:26
But even more importantly,
208
614377
1745
І ще важливіше:
10:28
we have to build an Internet
where privacy is no longer just an option
where privacy is no longer just an option
209
616122
4868
ми мусимо створити такий Інтернет,
де приватність більше не буде "на вибір",
де приватність більше не буде "на вибір",
10:32
but is also the default.
210
620990
1903
а "за замовчанням".
10:35
We have done the first step
with ProtonMail,
with ProtonMail,
211
623923
2570
Ми зробили перший крок,
запустивши ProtonMail,
запустивши ProtonMail,
10:38
but this is really just the first step
in a very, very long journey.
in a very, very long journey.
212
626493
3581
але це перший крок у
довгій, дуже довгій мандрівці.
довгій, дуже довгій мандрівці.
10:42
The good news I can share
with you guys today,
with you guys today,
213
630074
2923
Проте я маю для вас
і добрі новини.
і добрі новини.
10:44
the exciting news,
is that we're not traveling alone.
is that we're not traveling alone.
214
632997
2528
Чудові новини.
Ми на цьому шляху не самі.
Ми на цьому шляху не самі.
10:47
The movement to protect people's privacy
and freedom online
and freedom online
215
635525
2850
Рух за захист приватності
й свободу в Інтернеті
й свободу в Інтернеті
10:50
is really gaining momentum,
216
638375
1486
набирає обертів.
10:51
and today, there are dozens of projects
from all around the world
from all around the world
217
639861
3594
Сьогодні в світі існують
десятки проектів,
десятки проектів,
10:55
who are working together
to improve our privacy.
to improve our privacy.
218
643455
3511
які разом працюють
над зміцненням приватності.
над зміцненням приватності.
10:58
These projects protect things
from our chat to voice communications,
from our chat to voice communications,
219
646966
3646
Ці проекти захищають
чати й голосове спілкування,
чати й голосове спілкування,
11:02
also our file storage, our online search,
220
650612
2804
зберігання файлів, пошук онлайн,
11:05
our online browsing,
and many other things.
and many other things.
221
653416
3041
перегляд сайтів і чимало іншого.
11:08
And these projects are not backed
by billions of dollars in advertising,
by billions of dollars in advertising,
222
656457
3529
І ці проекти не заробляють
мільярди доларів на рекламі.
мільярди доларів на рекламі.
11:11
but they've found support
really from the people,
really from the people,
223
659986
2323
Їх підтримують прості люди,
11:14
from private individuals like you and I
from all over the world.
from all over the world.
224
662309
3047
користувачі, такі як ми з вами,
жителі різних куточків світу.
жителі різних куточків світу.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
665356
3117
І це надзвичайно важливо,
11:20
privacy depends on each
and every one of us,
and every one of us,
226
668473
3471
бо, зрештою, приватність
залежить від кожного з нас,
залежить від кожного з нас,
11:23
and we have to protect it now
because our online data
because our online data
227
671944
2833
і ми мусимо захистити її вже сьогодні,
бо наші дані онлайн -
бо наші дані онлайн -
11:26
is more than just a collection
of ones and zeros.
of ones and zeros.
228
674777
2764
це не просто сукупність одиничок і нулів.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
677541
1856
Це щось набагато більше.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
679397
2346
Це наше життя, наші особисті історії,
11:33
our friends, our families,
231
681743
2298
наші приятелі й рідні,
11:36
and in many ways,
also our hopes and our aspirations.
also our hopes and our aspirations.
232
684041
3506
наші надії й мрії.
11:39
We need to spend time now
to really protect our right
to really protect our right
233
687547
3104
Мусимо витратити час на те,
щоб справді захистити своє право -
щоб справді захистити своє право -
11:42
to share this only with people
that we want to share this with,
that we want to share this with,
234
690651
2950
ділитися усім цим тільки з тими людьми,
з ким ми хочемо цим поділитися,
з ким ми хочемо цим поділитися,
11:45
because without this,
we simply can't have a free society.
we simply can't have a free society.
235
693601
2740
інакше в нас не буде
вільного суспільства.
вільного суспільства.
11:48
So now's the time for us
to collectively stand up and say,
to collectively stand up and say,
236
696341
2853
Настав час згуртуватися
й заявити:
й заявити:
11:51
yes, we do want to live
in a world with online privacy,
in a world with online privacy,
237
699194
3493
так, ми хочемо жити в світі
з онлайн-приватністю,
з онлайн-приватністю,
11:54
and yes, we can work together
to turn this vision into a reality.
to turn this vision into a reality.
238
702687
4528
і - так, ми поєднаємо зусилля,
щоб перетворити це бажання в реальність.
щоб перетворити це бажання в реальність.
11:59
Thank you.
239
707215
2135
Дякую.
12:01
(Applause)
240
709350
6757
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Andy Yen - Secure email developerAndy Yen is building an encrypted email program that lets everyone benefit from private communication.
Why you should listen
Andy Yen is a scientist at CERN. With two colleagues, Wei Sun and Jason Stockman, he co-founded ProtonMail, an encrypted email startup based in Geneva, Switzerland, that seeks to make secure email accessible. The group aims to advance internet security and protect online privacy rights by making it possible for everyone to incorporate encryption into their everyday communication.
A physicist and economist by training, since 2010 Andy has been part of the ATLAS experiment at CERN, where his research focus has been on searches for supersymmetric particles. He is translating his experience in large-scale computing to build the infrastructure that is used to run ProtonMail.
More profile about the speakerA physicist and economist by training, since 2010 Andy has been part of the ATLAS experiment at CERN, where his research focus has been on searches for supersymmetric particles. He is translating his experience in large-scale computing to build the infrastructure that is used to run ProtonMail.
Andy Yen | Speaker | TED.com