ABOUT THE SPEAKER
Peter Attia - Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research.

Why you should listen

Peter Attia has dedicated his medical career to investigating the relationship between nutrition, obesity and diabetes. A surgeon who developed metabolic syndrome himself despite the fact that he ate well and exercised often, Attia realized that our understanding of these important health issues may not actually be correct. From 2012-2015, he devoted himself to using vigorous scientific inquiry to test both our assumptions and new hypotheses through the Nutrition Science Initiative, the nonprofit he co-founded with journalist Gary Taubes. Now in private practice, Attia writes the blog Eating Academy, which charts his own adventures in nutrition and examines scientific evidence surrounding food, weight loss and disease risk. Overall, he hopes to convince others that sharp increases in the rates of obesity and diabetes -- despite the fact that we are more culturally aware of these problems than ever -- might be a result of people being given the wrong information.

Attia came to this calling through an unusual path. While he was studying mechanical engineering as an undergrad, a personal experience led him to discover his passion for medicine. He enrolled at Stanford Medical School, and went on to a residency in general surgery at Johns Hopkins Hospital and a post-doctoral fellowship at the National Cancer Institute. After his residency, he joined the consulting firm McKinsey & Company, where he worked on healthcare and financial system problems. The most valuable skill he learned along the way: to ask bold questions about medical assumptions. 

More profile about the speaker
Peter Attia | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Peter Attia: Is the obesity crisis hiding a bigger problem?

Peter Attia: 胖肥問題背後係咪隱藏著更大問題?

Filmed:
4,258,278 views

作為年輕嘅外科醫生,Peter Attia 曾經鄙視過一位糖尿病病人。佢認為,嗰位女士需要為過重而被截肢負責。但幾年之後,一次唔開心嘅診症經歷令佢懷疑:我哋對糖尿病嘅認識啱唔啱架呢?會唔會糖尿病嘅先兆先係導致肥胖,而唔係肥胖嘅先兆導致糖尿病呢?佢會向我哋剖視一下,啲假設點樣令我哋走錯咗對抗疾病嘅呢條路。
- Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'll never forget唔記得 that day
0
146
1678
2006 年嘅春天
00:13
back in the spring春天 of 2006.
1
1824
3899
發生咗一件無辦法忘記嘅事
00:17
I was a surgical外科 resident居民
2
5723
1579
我當時係約翰斯 · 霍普金斯醫院
外科駐院醫生
00:19
at The Johns約翰 Hopkins霍普金斯 Hospital醫院,
3
7302
2431
00:21
taking採取 emergency緊急 call.
4
9733
1777
負責急症
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning早上
5
11510
3363
有朝凌晨兩點
急症室打嚟,叫我返去醫院
00:26
to come and see a woman女人 with a diabetic糖尿病 ulcer潰瘍
6
14873
2027
睇一個隻腳患咗糖尿病潰瘍嘅女病人
00:28
on her foot隻腳.
7
16900
1794
00:30
I can still remember記得 sort排序 of that smell氣味 of rotting flesh
8
18694
3701
我到而家都仲記得拉開塊簾
00:34
as I pulled the curtain窗簾 back to see her.
9
22395
3627
聞到一陣潰爛味
00:38
And everybody大家 there agreed同意 this woman女人 was very sick生病
10
26022
2345
所有人都認為呢位女士
病情嚴重,需要留醫
00:40
and she needed需要 to be in the hospital醫院.
11
28367
1352
00:41
That wasn't唔係 being asked問吓.
12
29719
1600
咁呢當然啦仲使問
00:43
The question個問題 that was being asked問吓 of me was a different不同 one,
13
31319
2142
但我當時仲有一個疑問
00:45
which was, did she also need an amputation截肢?
14
33461
3929
佢駛唔駛做切肢手術?
00:49
Now, looking back on that night,
15
37390
2967
而家,諗返嗰晚嘅事
00:52
I'd love so desperately拼命 to believe that I treated治療 that woman女人
16
40357
5165
我拼命令自己相信
我對待呢一位女病人嘅心
00:57
on that night with the same相同 empathy迻情 and compassion同情
17
45522
3136
同對另一位女病人嘅心,都係一樣
01:00
I'd shown顯示 the 27-year-old newlywed新婚
18
48658
4235
第二位病人 27 歲、結婚冇耐
就喺第一位病人入嚟急症室前嘅三日
01:04
who came to the E.R. three nights晚黑 earlier較早時
19
52893
1945
01:06
with lower降低 back pain痛苦
20
54838
1614
因為下腰痛嚟到急症室
01:08
that turned打開 out to be advanced先進 pancreatic胰腺 cancer癌症.
21
56452
4249
結果驗出比較後期嘅胰腺癌
01:12
In her case情況下, I knew there was nothing I could do
22
60701
2163
我知道我做唔到咩保住佢嘅性命
01:14
that was actually講真 going to save her life.
23
62864
1768
01:16
The cancer癌症 was too advanced先進.
24
64632
2049
癌症已經好後期
01:18
But I was committed承諾 to making決策 sure that
25
66681
2680
但我仍然向佢保證
01:21
I could do anything possible可能 to make her stay
26
69361
2423
我會盡一切努力令佢更加舒服
01:23
more comfortable自在. I brought her a warm溫暖 blanket毛氈
27
71784
2423
我帶咗佢一張毯同一杯咖啡
01:26
and a cup of a coffee咖啡.
28
74207
2720
我亦都帶咗啲畀佢父母
01:28
I brought some for her parents父母.
29
76927
2185
01:31
But more importantly重要, see, I passed透過 no judgment判斷 on her,
30
79112
3146
但更重要嘅係,我冇批評過佢
01:34
because obviously顯然 she had done nothing
31
82258
1897
因為好明顯,佢患呢個病係無辜嘅
01:36
to bring this on herself自己.
32
84155
2174
01:38
So why was it that, just a few幾個 nights晚黑 later之後,
33
86329
2813
咁點解,幾晚之後,我喺同一間急症室
01:41
as I stood in that same相同 E.R. and determined確定
34
89142
3158
決定我嘅糖尿病人需要截肢?
01:44
that my diabetic糖尿病 patient病人 did indeed講真 need an amputation截肢,
35
92300
3411
01:47
why did I hold舉行 her in such bitter contempt蔑視?
36
95711
3904
點解我會咁樣睇低佢呢?
01:51
You see, unlike the woman女人 the night before,
37
99615
2465
同第二位女病人唔同
01:54
this woman女人 had type類型 2 diabetes糖尿病.
38
102080
2399
第一位病人有第二類糖尿病,而且肥胖
01:56
She was fat脂肪.
39
104479
1552
01:58
And we all know that's from eating too much
40
106031
1913
我哋都知道第二類糖尿病
係因為食太多
同唔夠運動引起,係咪?
01:59
and not exercising行使 enough, right?
41
107944
2355
02:02
I mean, how hard努力 can it be?
42
110299
2684
我嘅意思係
食少啲同做運動有幾難呢?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself自己,
43
112983
2361
我望住佢瞓喺床,心諗
02:07
if you just tried試過 caring關心 even a little bit,
44
115344
2888
如果你以前關心自己多啲
02:10
you wouldn't唔會 be in this situation情況 at this moment時刻
45
118232
2990
你而家就唔會俾醫生截肢
02:13
with some doctor醫生 you've never met遇到
46
121222
1777
02:14
about to amputate切除 your foot隻腳.
47
122999
3815
02:18
Why did I feel justified合理 in judging判斷 her?
48
126814
3642
點解我會覺得咁樣評價佢係合理呢?
02:22
I'd like to say I don't know.
49
130456
2569
我想答我唔知道
02:25
But I actually講真 do.
50
133025
2036
但我其實心裏面係有原因
02:27
You see, in the hubris傲慢 of my youth青年,
51
135061
2331
你睇下,年輕嘅我幾咁傲慢
02:29
I thought I had her all figured out.
52
137392
3104
覺得自己好了解病人
認為病人因為食得太多,同埋唔好彩
02:32
She ate too much. She got unlucky不幸.
53
140496
1830
02:34
She got diabetes糖尿病. Case情況下 closed關閉.
54
142326
3369
所以患上糖尿病。完
諷刺嘅係我當時做緊癌症研究
02:37
Ironically具有諷刺意味, at that time in my life,
55
145695
1403
02:39
I was also doing cancer癌症 research研究,
56
147098
2398
研究以免疫系統為本嘅黑色素瘤療法
02:41
immune-based免疫基 therapies療法 for melanoma黑色素瘤, to be specific特定,
57
149496
2343
02:43
and in that world世界 I was actually講真 taught to question個問題 everything,
58
151839
3973
研究裏面,我學到要凡事問問題
質疑所有假設
02:47
to challenge挑戰 all assumptions假設
59
155812
2036
同埋將研究保持喺最高嘅科學標準
02:49
and hold舉行 them to the highest最高 possible可能 scientific科學 standards標準.
60
157848
3810
02:53
Yet尚未 when it came to a disease疾病 like diabetes糖尿病
61
161658
3376
但講到一啲好似糖尿病咁嘅病
02:57
that kills殺死 Americans美國人 eight times more frequently經常 than melanoma黑色素瘤,
62
165034
3549
比黑色素瘤奪去多八倍美國人嘅病
03:00
I never once一旦 questioned質疑 the conventional傳統 wisdom智慧.
63
168583
3428
我從未懷疑過前人知識
03:04
I actually講真 just assmedassmed the pathologic病理 sequence序列 of events事件
64
172011
3046
我假設咗以前讀到嘅
病理發展次序係成形嘅科學
03:07
was settled解決 science科學.
65
175057
2585
03:09
Three years later之後, I found發現 out how wrong I was.
66
177642
3400
三年後,我終於明白自己有幾錯
03:13
But this time, I was the patient病人.
67
181042
2600
但今次,我係一個病人
03:15
Despite儘管 exercising行使 three or four hours小時 every single day,
68
183642
3831
雖然我每日都會做三至四個鐘運動
03:19
and following以下 the food食品 pyramid金字塔 to the letter,
69
187473
2565
並且不折不扣跟足食物金字塔
03:22
I'd gained獲得 a lot of weight重量 and developed開發 something
70
190038
2157
我嘅體重仍然增加
而且患上咗代謝症候群
03:24
called metabolic代謝 syndrome綜合徵.
71
192195
2285
可能在座有人會聽過呢個病
03:26
Some of you may可能 have heard聽到 of this.
72
194480
1984
我個身體突然抗拒胰島素
03:28
I had become成為 insulin-resistant胰島素抵抗.
73
196464
3445
各位可以想像胰島素係一種主要激素
03:31
You can think of insulin胰島素 as this master主人 hormone激素
74
199909
2449
03:34
that controls控制 what our body身體 does with the foods食品 we eat,
75
202358
4063
控制身體對食咗嘅食物作出反應
03:38
whether係唔係 we burn燒傷 it or store商店 it.
76
206421
2114
話畀身體知消耗定儲存食物
03:40
This is called fuel燃料 partitioning分區 in the lingo行話.
77
208535
2814
呢個生理反應叫能量分區
03:43
Now failure to produce生產 enough insulin胰島素 is incompatible兼容 with life.
78
211349
3176
產生唔到足夠胰島素係難以令人生活
03:46
And insulin胰島素 resistance電阻, as its name名字 suggests表明,
79
214525
2656
而抗胰島素,顧名思義
03:49
is when your cells細胞 get increasingly越黎越 resistant
80
217181
2680
就係細胞對胰島素所做嘅嘢愈嚟愈抗拒
03:51
to the effect影響 of insulin胰島素 trying試圖 to do its job工作.
81
219861
3513
03:55
Once一旦 you're insulin-resistant胰島素抵抗,
82
223374
2176
當你係抗胰島素,糖尿病就會埋你身
03:57
you're on your way to getting得到 diabetes糖尿病,
83
225550
1375
03:58
which is what happens發生 when your pancreas胰腺
84
226925
2064
你嘅胰腺就會因為抗胰島素嘅關係
04:00
can't keep up with the resistance電阻 and make enough insulin胰島素.
85
228989
3323
製造唔到足夠嘅胰島素
04:04
Now your blood sugar levels水平 start初時 to rise上升,
86
232312
2628
血糖於是會上升
04:06
and an entire整個 cascade級聯 of pathologic病理 events事件
87
234940
2632
然後病情就會失控
04:09
sort排序 of spirals螺旋 out of control控制 that can lead導致 to heart disease疾病,
88
237572
3701
最終引致心臟病、癌症
阿爾茨海默氏病,同埋截肢
04:13
cancer癌症, even Alzheimer's阿尔茨海默病嘅 disease疾病,
89
241273
3609
04:16
and amputations截肢, just like that woman女人 a few幾個 years earlier較早時.
90
244882
4882
即係好似幾年前嗰位女士咁樣
因為我好驚會變成咁
04:21
With that scare, I got busy changing my diet飲食 radically從根本上,
91
249764
2961
所以我徹底改變咗飲食習慣
04:24
adding添加 and subtracting減去 things most of you would find
92
252725
2177
飲食上開始食加同減一啲
大部分人會驚訝嘅嘢
04:26
almost爭 D assuredly穩妥 shocking令人震驚.
93
254902
3080
做咗之後令我輕咗 40 磅
04:29
I did this and lost失去 40 pounds, weirdly古怪 while exercising行使 less.
94
257982
3879
奇怪嘅係我做少咗運動
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight超重 anymore.
95
261861
3041
大家見到,我已經唔再超重
04:36
More importantly重要, I don't have insulin胰島素 resistance電阻.
96
264902
2167
更重要嘅係,抗胰島素無再發生
04:39
But most important重要, I was left
97
267069
2044
但最重要嘅係
04:41
with these three burning燃燒 questions個問題 that wouldn't唔會 go away:
98
269113
3849
我仲有三個急需解決嘅問題︰
04:44
How did this happen發生 to me if I was supposedly聽講
99
272962
2449
假如我嘅生活習慣係健康
04:47
doing everything right?
100
275411
2697
咁點解呢個病係會發生喺我身上呢?
04:50
If the conventional傳統 wisdom智慧 about nutrition營養 had failed me,
101
278108
3035
如果有關營養嘅舊有知識
對我唔適用嘅話
04:53
was it possible可能 it was failing someone有人 else?
102
281143
3787
會唔會對其他人都係咁?
04:56
And underlying基礎 these questions個問題,
103
284930
1900
問咗呢啲問題之後
04:58
I became成為 almost爭 D maniacally狂笑 obsessed癡迷
104
286830
3246
我更加想了解
肥胖同抗胰島素之間嘅真正關係
05:02
in trying試圖 to understand理解 the real真正 relationship關係
105
290076
2727
05:04
between之間 obesity肥胖 and insulin胰島素 resistance電阻.
106
292803
3630
05:08
Now, most researchers研究者 believe obesity肥胖
107
296433
2816
如今,大部分學者都相信
05:11
is the cause原因 of insulin胰島素 resistance電阻.
108
299249
3392
肥胖係抗胰島素嘅原因
咁照邏輯推理,如果想醫好抗胰島素
05:14
Logically邏輯, then, if you want to treat治療 insulin胰島素 resistance電阻,
109
302641
2115
我哋就要鼓勵啲人減肥,係咪?
05:16
you get people to lose失去 weight重量, right?
110
304756
1892
05:18
You treat治療 the obesity肥胖.
111
306648
2764
所以我哋要醫肥胖
05:21
But what if we have it backwards向後?
112
309412
2706
但係如果個關係調轉呢?
05:24
What if obesity肥胖 isn't the cause原因 of insulin胰島素 resistance電阻 at all?
113
312118
3371
如果肥胖根本唔係抗胰島素嘅原因?
05:27
In fact事實, what if it's a symptom症狀 of a much deeper更深 problem個問題,
114
315489
3920
如果肥胖反映緊一個更深嘅問題?
05:31
the tip貼士 of a proverbial眾所周知 iceberg冰山?
115
319409
2822
我知咁講好似好癲
05:34
I know it sounds聽上去 crazy because we're obviously顯然 in the midst中間
116
322231
2643
因為我哋都經歷梗肥胖流行病嘅爆發
05:36
of an obesity肥胖 epidemic流行, but hear聽到 me out.
117
324874
3219
但請先聽我講
05:40
What if obesity肥胖 is a coping應對 mechanism機制
118
328093
3214
如果肥胖係一個機制
05:43
for a far more sinister險惡 problem個問題 going on
119
331307
3602
畀我哋抵禦更加兇險嘅細胞問題?
05:46
underneath下面 the cell細胞?
120
334909
1482
我唔係講緊肥胖係好事
05:48
I'm not suggesting建議 that obesity肥胖 is benign良性,
121
336391
2366
但我認為肥胖係兩種代謝問題之中
05:50
but what I am suggesting建議 is it may可能 be the lesser較小
122
338757
2303
05:53
of two metabolic代謝 evils罪惡.
123
341060
2711
影響比較輕微嗰個
05:55
You can think of insulin胰島素 resistance電阻 as the reduced減少 capacity能力
124
343771
3019
你可以將抗胰島素諗成
細胞獲取能量嘅能力下降
05:58
of ourselves自己 to partition分區 fuel燃料,
125
346790
1987
06:00
as I alluded提到 to a moment時刻 ago,
126
348777
2291
就好似我頭先提到
06:03
taking採取 those calories卡路里 that we take in
127
351068
1922
當我哋攝取卡路里嘅時候
06:04
and burning燃燒 some appropriately適當 and storing儲埋 some appropriately適當.
128
352990
3439
我哋會將部分消耗同部分儲存
當我哋患上抗胰島素時
06:08
When we become成為 insulin-resistant胰島素抵抗,
129
356429
1642
06:10
the homeostasis稳态 in that balance平衡 deviates偏離 from this state狀態.
130
358071
3367
消耗同儲存嘅平衡就會消失
06:13
So now, when insulin胰島素 says to a cell細胞,
131
361438
2128
宜家當胰島素同細胞講
06:15
I want you to burn燒傷 more energy能源
132
363566
2045
「我要你消耗更多能量」
06:17
than the cell細胞 considers認為 safe安全, the cell細胞, in effect影響, says,
133
365611
2435
但因為細胞覺得消耗率大過安全水平
06:20
"No thanks多謝, I'd actually講真 rather store商店 this energy能源."
134
368046
4432
所以會話「唔駛啦,我會蓄能量」
06:24
And because fat脂肪 cells細胞 are actually講真 missing失蹤 most of
135
372478
1902
而由於脂肪細胞欠缺
其他細胞大部分複雜嘅細胞機制
06:26
the complex複雜 cellular細胞 machinery機械 found發現 in other cells細胞,
136
374380
2802
06:29
it's probably可能 the safest安全 place地方 to store商店 it.
137
377182
2771
所以佢哋係一個安全嘅地方儲存能量
06:31
So for many好多 of us, about 75 million Americans美國人,
138
379953
4969
所以對於我哋好多美國人嚟講
即係七千五百萬人嚟講
06:36
the appropriate適當 response響應 to insulin胰島素 resistance電阻
139
384922
3615
對抗胰島素最合適嘅做法
反而係我哋儲存脂肪
06:40
may可能 actually講真 be to store商店 it as fat脂肪, not the reverse反向,
140
388537
4929
06:45
getting得到 insulin胰島素 resistance電阻 in response響應 to getting得到 fat脂肪.
141
393466
5344
而唔係因為肥胖所以有抗胰島素
06:50
This is a really subtle微妙 distinction區別,
142
398810
2175
呢兩個次序雖然分別唔大,但意義深遠
06:52
but the implication意義 could be profound深刻.
143
400985
3367
06:56
Consider諗緊 the following以下 analogy類比:
144
404352
2498
大家嘗試諗下以下比喻:
06:58
Think of the bruise瘀傷 you get on your shin脛骨
145
406850
2969
當你唔小心俾茶几撞到隻腳時
07:01
when you inadvertently無意中 bang爆炸 your leg into the coffee咖啡 table.
146
409819
3592
皮膚會有瘀傷
07:05
Sure, the bruise瘀傷 hurts like hell地獄, and you almost爭 D certainly梗係
147
413411
2887
當然,瘀傷係好痛
你亦都唔會鍾意變咗色嘅皮膚
07:08
don't like the discolored變色 look, but we all know
148
416298
2981
但我哋知道瘀傷唔係問題
07:11
the bruise瘀傷 per se is not the problem個問題.
149
419279
3453
07:14
In fact事實, it's the opposite相反. It's a healthy健康 response響應 to the trauma創傷,
150
422732
3742
相反,佢係對創傷嘅一個健康反應
07:18
all of those immune免疫 cells細胞 rushing to the site網站 of the injury損傷
151
426474
2761
所有免疫細胞趕去受傷嘅地方
07:21
to salvage打撈 cellular細胞 debris碎片 and prevent防止 the spread傳播
152
429235
2984
阻止細胞殘骸擴散
同埋防止身體其他部位受到感染
07:24
of infection感染 to elsewhere第二度 in the body身體.
153
432219
2698
07:26
Now, imagine想象 we thought bruises瘀傷 were the problem個問題,
154
434917
3722
而家,假設我哋覺得瘀傷係一個問題
07:30
and we evolved進化 a giant巨大 medical醫療 establishment建立
155
438639
2868
而且研發到一種醫學技術
同埋形成一種文化去治療瘀傷
07:33
and a culture文化 around treating治療 bruises瘀傷:
156
441507
3140
07:36
masking掩蔽 creams, painkillers止痛藥, you name名字 it,
157
444647
3283
當中包括有掩蔽霜、止痛藥
各種你哋諗到嘅嘢都有
07:39
all the while ignoring忽略 the fact事實 that people
158
447930
2226
但係我哋忽略咗
人仍然會撞到茶几呢個事實
07:42
are still banging their佢哋 shins小腿 into coffee咖啡 tables.
159
450156
3620
07:45
How much better would we be if we treated治療 the cause原因 --
160
453776
3203
如果我哋根治呢個原因
叫人喺客廳行嘅時候小心啲
07:48
telling話畀 people to pay支付 attention注意
161
456979
1565
而唔係對付個後果
07:50
when they walk through透過 the living生活 room間房 --
162
458544
1603
07:52
rather than the effect影響?
163
460147
3273
你話係咪好得多呢?
07:55
Getting得到 the cause原因 and the effect影響 right
164
463420
1877
搞清原因同後果,世界從此會好唔同
07:57
makes使 all the difference差異 in the world世界.
165
465297
2479
07:59
Getting得到 it wrong, and the pharmaceutical製藥 industry行業
166
467776
3079
攪錯咗嘅話
醫藥行業可以仍然會發展得好好
08:02
can still do very well for its shareholders股東
167
470855
2680
08:05
but nothing improves提高 for the people with bruised傷痕累累 shins小腿.
168
473535
3916
但人嘅小腿嘅瘀傷點都唔會有改善
08:09
Cause原因 and effect影響.
169
477451
2844
講到因果關係
08:12
So what I'm suggesting建議 is
170
480295
1837
所以我要講嘅係
08:14
maybe we have the cause原因 and effect影響 wrong
171
482132
2757
可能我哋攪錯咗
肥胖同抗胰島素嘅因果關係
08:16
on obesity肥胖 and insulin胰島素 resistance電阻.
172
484889
2634
08:19
Maybe we should be asking問吓 ourselves自己,
173
487523
1777
我哋可能要問問自己
08:21
is it possible可能 that insulin胰島素 resistance電阻 causes原因 weight重量 gain獲得
174
489300
3885
喺至少大部分人當中
抗胰島素有冇可能導致肥胖
同各種同肥胖相關嘅疾病呢?
08:25
and the diseases疾病 associated相關 with obesity肥胖,
175
493185
2066
08:27
at least最小 in most people?
176
495251
1530
08:28
What if being obese肥胖 is just a metabolic代謝 response響應
177
496781
3000
肥胖會唔會只係一樣
對更有威脅嘅嘢嘅反應呢?
08:31
to something much more threatening威脅,
178
499781
2221
08:34
an underlying基礎 epidemic流行,
179
502002
2211
例如隱性病
咁我哋需唔需要擔心呢?
08:36
the one we ought應該 to be worried about?
180
504213
2557
08:38
Let's look at some suggestive暗示 facts事實.
181
506770
1472
我哋睇下一啲事實
08:40
We know that 30 million obese肥胖 Americans美國人
182
508242
2486
有三千萬肥胖嘅美國人係無抗胰島素
08:42
in the United聯合 States國家 don't have insulin胰島素 resistance電阻.
183
510728
2973
佢哋唔會比瘦嘅人有更大嘅疾病風險
08:45
And by the way, they don't appear出現 to be at any
184
513701
1937
08:47
greater risk風險 of disease疾病 than lean精益 people.
185
515638
3080
08:50
Conversely相反, we know that six million lean精益 people
186
518718
2884
相反,美國有六百萬瘦嘅人有抗胰島素
08:53
in the United聯合 States國家 are insulin-resistant胰島素抵抗,
187
521602
3437
08:57
and by the way, they appear出現 to be at even greater risk風險
188
525039
3067
佢哋比肥胖嘅人更加易患上
剛才提及嘅代謝性疾病嘅風險
09:00
for those metabolic代謝 disease疾病 I mentioned提到 a moment時刻 ago
189
528106
2155
09:02
than their佢哋 obese肥胖 counterparts同行.
190
530261
1822
09:04
Now I don't know why, but it might可能 be because,
191
532083
2237
我唔知原因,但有可能因為
09:06
in their佢哋 case情況下, their佢哋 cells細胞 haven't actually講真 figured out
192
534320
2690
佢哋嘅細胞唔知點樣應對多咗嘅能量
09:09
the right thing to do with that excess過剩 energy能源.
193
537010
3285
09:12
So if you can be obese肥胖 and not have insulin胰島素 resistance電阻,
194
540295
3319
所以,當人可以肥胖而無患上抗胰島素
09:15
and you can be lean精益 and have it,
195
543614
1871
而你瘦嘅人都可以患上抗胰島素嘅話
09:17
this suggests表明 that obesity肥胖 may可能 just be a proxy代理
196
545485
4433
肥胖可以推斷只係一個身體狀態嘅訊號
09:21
for what's going on.
197
549918
3024
如果我哋醫錯咗
09:24
So what if we're fighting戰鬥 the wrong war戰爭,
198
552942
2415
剩係醫肥胖而唔係醫抗胰島素
09:27
fighting戰鬥 obesity肥胖 rather than insulin胰島素 resistance電阻?
199
555357
3800
咁會有咩後果?
09:31
Even worse更糟, what if blaming the obese肥胖
200
559157
3243
更差嘅係,如果肥胖嘅人
其實係受害者嘅話
09:34
means意味着 we're blaming the victims受害者?
201
562400
2725
咁點算呢?
09:37
What if some of our fundamental基本 ideas想法 about obesity肥胖
202
565125
3719
如果我哋對肥胖嘅認識根本係錯架呢?
09:40
are just wrong?
203
568844
1858
09:42
Personally, I can't afford the luxury豪華 of arrogance傲慢 anymore,
204
570702
4123
個人嚟講,我承受唔起自大嘅後果
09:46
let alone一手一腳 the luxury豪華 of certainty塙定性.
205
574825
2583
更受唔起做事絕對嘅後果
09:49
I have my own自己 ideas想法 about what could be at the heart of this,
206
577408
2846
我對呢件事有我自己一套睇法
但我亦都樂意聽其他人意見
09:52
but I'm wide open打開 to others.
207
580254
1912
09:54
Now, my hypothesis假設, because everybody大家 always asks問吓 me,
208
582166
2719
由於每個人都問我
所以我會講講我嘅假定
09:56
is this.
209
584885
1617
如果你問我
09:58
If you ask問吓 yourself自己, what's a cell細胞 trying試圖 to protect保護 itself本身 from
210
586502
3129
當一個細胞抵抗胰島素嘅時候
究竟佢係遠離緊啲咩
10:01
when it becomes成為 insulin胰島素 resistant,
211
589631
1727
10:03
the answer回答 probably可能 isn't too much food食品.
212
591358
2675
答案應該唔係過多嘅食物
10:06
It's more likely可能 too much glucose葡萄糖: blood sugar.
213
594033
3650
而係過多嘅葡萄糖 ,亦即係血糖
10:09
Now, we know that refined精製 grains穀物 and starches澱粉
214
597683
2294
我哋知道加工嘅穀物同澱粉
會短時間內增加血糖
10:11
elevate提高 your blood sugar in the short run運行,
215
599977
2056
10:14
and there's even reason原因 to believe that sugar
216
602033
1908
而且有理由相信
糖份可能會直接導致抗胰島素
10:15
may可能 lead導致 to insulin胰島素 resistance電阻 directly直接.
217
603941
2801
10:18
So if you put these physiological生理 processes過程 to work,
218
606742
4095
所以,如果思考整個生理過程
10:22
I'd hypothesize假設 that it might可能 be our increased增加 intake攝入
219
610837
3473
我會假設增加攝取
加工穀物、糖份同埋澱粉
10:26
of refined精製 grains穀物, sugars and starches澱粉 that's driving
220
614310
2863
10:29
this epidemic流行 of obesity肥胖 and diabetes糖尿病,
221
617173
4651
會透過抗胰島素嘅現象
導致肥胖同埋糖尿病
10:33
but through透過 insulin胰島素 resistance電阻,
222
621824
1838
10:35
you see, and not necessarily必然 through透過 just overeating暴飲暴食 and under-exercising運動不足.
223
623662
3912
而唔一定剩關食過多同太少運動
10:39
When I lost失去 my 40 pounds a few幾個 years ago,
224
627574
2585
幾年前,我只係控制食量同運動量
10:42
I did it simply淨係 by restricting制約 those things,
225
630159
2600
我就輕咗 40 磅
10:44
which admittedly誠然 suggests表明 I have a bias偏見
226
632759
3456
我承認呢一個係偏見嚟
10:48
based基於 on my personal experience經驗.
227
636215
2361
因為係我嘅個人經歷
10:50
But that doesn't mean my bias偏見 is wrong,
228
638576
2655
但咁樣唔代表我嘅偏見係錯
10:53
and most important重要, all of this can be tested測試 scientifically科學.
229
641231
3953
最重要係,全部嘢都可經得起科學驗證
10:57
But step one is accepting接受 the possibility可能性
230
645184
3107
不過首要接受
我哋現有對肥胖、糖尿病
同埋抗胰島素嘅觀念可能係錯
11:00
that our current當前 beliefs信仰 about obesity肥胖,
231
648291
2372
11:02
diabetes糖尿病 and insulin胰島素 resistance電阻 could be wrong
232
650663
3006
11:05
and therefore因此 must必須 be tested測試.
233
653669
2875
所以呢啲觀念都要驗證埋
11:08
I'm betting博彩 my career職業 on this.
234
656544
2391
我亦為呢樣嘢賭上我嘅生涯
11:10
Today今日, I devote投入 all of my time to working工作 on this problem個問題,
235
658935
4125
今日,我用我所有時間去研究呢個問題
11:15
and I'll go wherever無論 the science科學 takes me.
236
663060
3173
我會跟著科學嘅指引去做
11:18
I've decided決定 that what I can't and won't唔會 do anymore
237
666233
3531
當我決定無辦法或者唔去做一件事
11:21
is pretend假裝 I have the answers答案 when I don't.
238
669764
3044
其實係假扮知道答案
11:24
I've been humbled謙卑 enough by all I don't know.
239
672808
4108
我對於唔知嘅嘢一直好謙虛
11:28
For the past過去 year, I've been fortunate好彩呀 enough
240
676916
2157
過去嘅一年裡面,我好幸運
11:31
to work on this problem個問題 with the most amazing驚人 team團隊
241
679073
3413
能夠同國內最優秀嘅
研究糖尿病同肥胖嘅團隊
11:34
of diabetes糖尿病 and obesity肥胖 researchers研究者 in the country國家,
242
682486
3404
共同探索呢一個問題
11:37
and the best最好 part部分 is,
243
685890
1305
最美好嘅部分係我哋好似林肯咁
11:39
just like Abraham亚伯拉罕 Lincoln林肯 surrounded包圍 himself自己 with a team團隊 of rivals競爭對手,
244
687195
3899
被同時係競爭對手嘅隊員包圍
11:43
we've我哋都 done the same相同 thing.
245
691094
1496
11:44
We've我哋都 recruited招募 a team團隊 of scientific科學 rivals競爭對手,
246
692590
3263
我哋其實請嚟一班最頂尖最優秀
11:47
the best最好 and brightest who all have different不同 hypotheses假設
247
695853
3445
又對呢一個病各有見解嘅科學團隊
11:51
for what's at the heart of this epidemic流行.
248
699298
1614
11:52
Some think it's too many好多 calories卡路里 consumed消耗.
249
700912
2381
其中有啲認為原因係攝取過多卡路里
11:55
Others think it's too much dietary膳食 fat脂肪.
250
703293
2379
有啲認為係飲食高脂
11:57
Others think it's too many好多 refined精製 grains穀物 and starches澱粉.
251
705672
3470
有啲認為係進食太多加工嘅穀物和澱粉
12:01
But this team團隊 of multi-disciplinary多學科,
252
709142
2608
呢個團隊雖然嚟自多個範疇
12:03
highly高度 skeptical懷疑 and exceedingly極其 talented天才 researchers研究者
253
711750
2984
又有好高批判能力同又係好叻
12:06
do agree同意 on two things.
254
714734
2288
但佢哋同意兩樣嘢
12:09
First, this problem個問題 is just simply淨係 too important重要
255
717022
3649
第一,因為我哋以為知道答案
12:12
to continue繼續 ignoring忽略 because we think we know the answer回答.
256
720671
2743
所以可以繼續忽視呢個重要問題
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
257
723414
2784
第二,如果我哋願意接受自己係錯
12:18
if we're willing to challenge挑戰 the conventional傳統 wisdom智慧
258
726198
2537
並且願意利用最好嘅科學實驗
去挑戰舊有概念
12:20
with the best最好 experiments實驗 science科學 can offer提供,
259
728735
3063
12:23
we can solve解決 this problem個問題.
260
731798
2305
我哋就可以解決問題
12:26
I know it's tempting誘人 to want an answer回答 right now,
261
734103
3055
我哋都好想即刻有一個答案
12:29
some form形式 of action行動 or policy政策, some dietary膳食 prescription處方 --
262
737158
4497
雖然宜家有各種形式嘅行動同政策
同埋一啲飲食配方
例如食呢樣,唔好食嗰樣
12:33
eat this, not that —
263
741655
1729
12:35
but if we want to get it right,
264
743384
1680
但如果我哋真係想對症下藥
12:37
we're going to have to do much more rigorous嚴格 science科學
265
745064
2234
我哋喺處方之前
我哋需要更嚴格嘅科學校證
12:39
before we can write that prescription處方.
266
747298
2853
簡單嚟講,我哋嘅研究計劃
12:42
Briefly簡要, to address地址 this, our research研究 program程序
267
750151
2599
12:44
is focused集中 around three meta-themes元主題, or questions個問題.
268
752750
3243
針對三個大主題或者問題
12:47
First, how do the various各種 foods食品 we consume消費
269
755993
2895
第一,我哋食嘅各種食物點樣
透過精密嘅的分子機制
12:50
impact影響 our metabolism代謝, hormones激素 and enzymes,
270
758888
2801
12:53
and through透過 what nuanced細緻入微 molecular分子 mechanisms機制?
271
761689
2818
影響新陳代謝、激素同埋酶呢?
12:56
Second第二, based基於 on these insights見解,
272
764507
2250
第二,根據以上答案
12:58
can people make the necessary必要 changes變化 in their佢哋 diets飲食
273
766757
2959
人可唔可以對飲食習慣
作出安全而又實際嘅改變呢?
13:01
in a way that's safe安全 and practical實際 to implement實現?
274
769716
3731
13:05
And finally最後, once一旦 we identify識別 what safe安全
275
773447
3009
最後,當我哋搵到安全又實際嘅
飲食習慣畀人去跟嘅時候
13:08
and practical實際 changes變化 people can make to their佢哋 diet飲食,
276
776456
3028
13:11
how can we move移動 their佢哋 behavior行為 in that direction方向
277
779484
3675
我哋點樣普及呢一批人嘅行為
13:15
so that it becomes成為 more the default默認
278
783159
2253
而唔係畀人覺得係另類嘅一群呢?
13:17
rather than the exception例外?
279
785412
1856
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
280
787268
2420
我哋知道應該去做咩嘢
唔代表我哋會做
13:21
you're always going to do it.
281
789688
1509
13:23
Sometimes有時 we have to put cues線索 around people
282
791197
2128
有時候,我哋需要引導人
13:25
to make it easier容易, and believe it or not,
283
793325
2303
令研究更加科學化地進行
13:27
that can be studied研究 scientifically科學.
284
795628
3641
13:31
I don't know how this journey旅程 is going to end結束,
285
799269
2584
我唔知呢一個旅程嘅終點係點
13:33
but this much seems好似 clear清楚 to me, at least最小:
286
801853
4213
但最少有一件事係好清楚
13:38
We can't keep blaming our overweight超重 and diabetic糖尿病 patients患者
287
806066
4996
就係我哋唔可以好似我以前咁
鬧嗰啲過重同埋患上糖尿病嘅人
13:43
like I did.
288
811062
2912
13:45
Most of them actually講真 want to do the right thing,
289
813974
2279
佢哋大部分人都想糾正自己
13:48
but they have to know what that is,
290
816253
3369
但佢哋需要知道方向點樣行
同埋方向係要可行
13:51
and it's got to work.
291
819622
3046
我夢想有一日我哋嘅病人
能夠卸下過重嘅罪名
13:54
I dream夢想 of a day when our patients患者 can
292
822668
4696
13:59
shed their佢哋 excess過剩 pounds
293
827364
1735
14:01
and cure治療 themselves自己 of insulin胰島素 resistance電阻,
294
829099
2813
同埋醫好佢哋嘅抗胰島素
14:03
because as medical醫療 professionals專業人士,
295
831912
2730
因為作為醫學專家
我哋已經卸下心理包袱
14:06
we've我哋都 shed our excess過剩 mental心理 baggage行李
296
834642
1970
同埋醫好咗抗拒新見解嘅毛病
14:08
and cured治癒 ourselves自己 of new新增功能 idea想法 resistance電阻 sufficiently充分
297
836612
3326
我哋返返去我哋原本嘅理想:
14:11
to go back to our original源語言 ideals理想:
298
839938
3090
14:15
open打開 minds頭腦, the courage勇氣 to throw out yesterday's噚日嘅 ideas想法
299
843028
4417
開放諗法
當昨日嘅觀念唔再啱用
就要有勇氣捨棄昨日嘅觀念
14:19
when they don't appear出現 to be working工作,
300
847445
3328
同埋要明白科學無永遠嘅事實
而係不斷演變緊嘅
14:22
and the understanding理解 that scientific科學 truth真理 isn't final最後,
301
850773
3119
14:25
but constantly係咁 evolving進化.
302
853892
2748
14:28
Staying true真係 to that path路徑 will be better for our patients患者
303
856640
3292
緊守呢個諗法對我哋病人
同埋科學都有好處
14:31
and better for science科學.
304
859932
3248
14:35
If obesity肥胖 is nothing more than a proxy代理
305
863180
2994
如果肥胖只係代謝性疾病嘅徵兆
14:38
for metabolic代謝 illness疾病,
306
866174
1926
懲罰呢啲有徵兆嘅人
對我哋有咩好處呢?
14:40
what good does it do us to punish懲罰 those with the proxy代理?
307
868100
5297
14:45
Sometimes有時 I think back to that night in the E.R.
308
873397
4544
有時我會諗返起七年前
喺急症室嗰一晚
14:49
seven years ago.
309
877941
2313
14:52
I wish希望 I could speak with that woman女人 again.
310
880254
3624
我好想再同嗰一位女士傾偈
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
311
883878
3255
我想同佢講我有幾咁內疚
14:59
I'd say, as a doctor醫生, I delivered交付
312
887133
2887
我會講,作為一個醫生
15:02
the best最好 clinical臨床 care護理 I could,
313
890020
3660
我提供咗最好嘅臨床護理
15:05
but as a human人類 being,
314
893680
3897
但作為一個普通人
15:09
I let you down.
315
897577
2408
我令到你失望
15:11
You didn't need my judgment判斷 and my contempt蔑視.
316
899985
4245
你唔需要我嘅批評同埋蔑視
15:16
You needed需要 my empathy迻情 and compassion同情,
317
904230
4498
你需要嘅係我嘅同情同憐憫
15:20
and above以上 all else, you needed需要 a doctor醫生
318
908728
1995
除此之外,你仲需要一個醫生
15:22
who was willing to consider諗緊
319
910723
2629
佢願意考慮︰
15:25
maybe you didn't let the system系統 down.
320
913352
3064
未必係你令社會失望
15:28
Maybe the system系統, of which I was a part部分,
321
916416
3218
而係個社會,包括我在內,令你失望
15:31
was letting you down.
322
919634
2439
15:34
If you're watching this now,
323
922073
2801
如果你而家睇緊呢一個講座
15:36
I hope希望 you can forgive原諒 me.
324
924874
4238
希望你會原諒我
15:41
(Applause掌聲)
325
929112
4000
(掌聲)
Translated by Wu Wing Chee
Reviewed by Michael Ge 葛叔

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Attia - Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research.

Why you should listen

Peter Attia has dedicated his medical career to investigating the relationship between nutrition, obesity and diabetes. A surgeon who developed metabolic syndrome himself despite the fact that he ate well and exercised often, Attia realized that our understanding of these important health issues may not actually be correct. From 2012-2015, he devoted himself to using vigorous scientific inquiry to test both our assumptions and new hypotheses through the Nutrition Science Initiative, the nonprofit he co-founded with journalist Gary Taubes. Now in private practice, Attia writes the blog Eating Academy, which charts his own adventures in nutrition and examines scientific evidence surrounding food, weight loss and disease risk. Overall, he hopes to convince others that sharp increases in the rates of obesity and diabetes -- despite the fact that we are more culturally aware of these problems than ever -- might be a result of people being given the wrong information.

Attia came to this calling through an unusual path. While he was studying mechanical engineering as an undergrad, a personal experience led him to discover his passion for medicine. He enrolled at Stanford Medical School, and went on to a residency in general surgery at Johns Hopkins Hospital and a post-doctoral fellowship at the National Cancer Institute. After his residency, he joined the consulting firm McKinsey & Company, where he worked on healthcare and financial system problems. The most valuable skill he learned along the way: to ask bold questions about medical assumptions. 

More profile about the speaker
Peter Attia | Speaker | TED.com