Carl Safina: What are animals thinking and feeling?
Карл Сафина: Какво мислят и чувстват животните?
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what animals think and feel?
какво мислят и чувстват животните?
or does she just want a treat?
или тя просто иска лакомство?
that our dog really loves us,
че кучето ни наистина ни обича,
малка, рунтава глава.
do they love us?
дали те ни обичат?
to ask animals.
който да задам на животните.
only of the human mind.
единствено на човешкия мозък.
doing with those brains?
с мозъците си?
we can look at their brains
можем да разгледаме мозъците им
our brain is inherited.
нашият мозъкът е наследен.
to the first chordates.
първите хордови животни.
to the first vertebrates.
на първите гръбначни животни.
a nerve cell, looks the same
нервната клетка, изглежда по същия начин
about the minds of crayfish?
на поточния рак?
if you give a crayfish
при поточния рак
всеки път,
to come out of its burrow,
същото лекарство,
тревожно разтройство при хората,
и разучава.
we care about crayfish anxiety?
тревожността на рака?
as well as do most apes
също както повечето маймуни,
intelligence of this invertebrate?
интелигентност на това безгръбначно?
into a crevice in the coral,
до пукнатина в корала,
a moray eel is sleeping
че спи морска змийорка
to the moray, "Follow me,"
"Последвай ме",
and get the fish,
и да хване рибата,
and the grouper may get it.
и костурът да я хване.
have just recently found out about.
едва наскоро научихме.
that ancient partnership?
a lot more about us
много повече за нас,
from what they're doing
от това, което вършат,
which is called teaching.
какво да правят, което се нарича обучение.
and killer whales share food.
косатките си делят храна.
in stock, off the shelf,
с които вече разполага,
of the deep sweep of time.
compared to a chimpanzee brain,
с мозъка на шимпанзето,
a very big chimpanzee brain.
много голям мозък на шимпанзе.
because we're also really insecure.
защото ние сме също доста несигурни.
all right, well, we see brains,
добре, виждаме мозъци,
have to say about minds?
това с разума?
under the palm trees
под палмите,
но остават бдителни.
of what they're doing
отлично разбират какво правят,
on the same plains,
на същите равнини,
of the same dangers,
and we became who we are.
и ние сме станали такива, каквито сме.
these elephants as being relaxed.
тези слонове за спокойни.
concerned about something.
the voices of tourists
гласовете на туристи
from a speaker hidden in bushes,
скрит в храстите,
because tourists never bother elephants.
туристите никога не безпокоят слоновете
in confrontations at water holes,
при сблъсаци около гьолове,
and run away from the hidden speaker.
и ще избягат от скрития говорител.
that there are humans,
че хората съществуват,
different kinds of humans,
различни видове хора,
and some are dangerous.
а други са опасни.
than we have been watching them.
отколкото ние сме наблюдавали тях.
find food, try to stay alive.
храна, да се опитаме да оцелеем.
in the hills of Africa
бродим из хълмовете на Африка
we are basically the same.
в основата си ние сме еднакви.
в семейните взаимотношения.
it makes you unconscious,
ви кара да загубите съзнание
no sensation of anything.
че нямате усещане за нищо.
the thing that feels like something.
което ни кара да усещаме нещо.
if you're aware of anything,
ако осъзнавате нещо,
that make humans humans,
првят хората хора,
to match moods with your companions.
съпреживява с настроението на спътниците.
се движат бързо,
you need to hurry up.
и ти трябва да побързаш.
is contagious fear.
заразният страх.
startle and fly away,
се стреснат и излетят,
току що изчезнаха."
like everything else in life,
като всяко друго нещо в живота,
and has its elaboration.
има своите разработки.
you feel sad, it makes me sad.
тъжно ти е, на мен ми става тъжно.
ме прави щастлив.
that I call sympathy,
аз наричам съчувствие,
has just passed away.
ти е починала.
but I get it; I know what you feel
знам как се чувстваш
to act on sympathy,
от съчувствието си,
that makes us human,
we kill them and we eat them.
убиваме ги и ги ядем.
well, those are different species.
това са различни същества.
and humans are predators.
и хората са хищници.
too well either.
не се отнасяме добре.
only one thing about animal behavior
за поведението на животните
human thoughts and emotions
човешки мисли и емоции
and emotions to other species
и емоции към другите видове
they're doing and how they're feeling,
това какво правят и как се чувстват те,
are basically the same as ours.
са същите като нашите.
mood and motivation in us
настроения и мотивация у нас,
are hungry when they're hunting
когато ловуват
their tongues are hanging out,
with their children
че когато си играят с малките си
be experiencing anything.
дали усещат нещо.
that other animals can think and feel?"
че животните могат да мислят и чувстват?"
through all the hundreds
that I put in my book
was right in the room with me.
and comes over to me --
и дойде при мен -
and exposes her belly,
"I would like my belly rubbed.
"Искам да бъде почесана по коремчето.
because we're family.
защото сме семейство.
and it will feel good."
и ще се почувствам добре."
more complicated than that.
and we say, "Oh look, killer whales,
"Виж, косатки,
е мъжкият Л41.
we create an awful lot of it.
ние създаваме ужасно много от нея.
of the Mediterranean Sea
от бреговете на Средиземно Море
strongholds of elephant range
силно заселени от слонове
into little shards.
на малки парчета.
that we are driving to extinction,
което ние водим към изчезване,
magnificent creature on land.
най-великолепното създание на земята.
of our wildlife in the United States.
за нашите диви животни в САЩ.
we killed every single wolf.
избихме вълците до един.
south of the Canadian border, actually.
на юг от Канадската граница, всъщност.
did that in the 1920s,
свършиха това през 1920-те,
they had to bring them back,
трябваше да ги върнат,
had gotten out of control.
бе излязал извън контрол.
to see the wolves,
visible wolves in the world.
this incredible family of wolves.
невероятното семейство вълци.
and the young of several generations.
и младите на няколко поколения
pack in Yellowstone National Park.
глутница в Национален Парк Йелоустоун.
just outside the border,
озоваха точно зад границата,
алфа женска.
descended into sibling rivalry.
се разпадна в съперничество между братята.
to rejoin her family.
да се върне в семейството.
because they were jealous of her.
from two new males,
от два нови мъжки,
outside the park and getting shot.
и бе застреляна.
being ejected from his own family.
собственото си семейството.
his hunting support,
ловната подкрепа,
и своята женска.
they hurt us more than they do?
part of a grey whale
на част от сив кит
who had killed that whale.
които са убили кита.
had nothing at all to fear.
нямаха нищо от което да се страхуват.
into three pieces with two companions.
един тюлен на три части с двама другари.
as the people in the boat.
хората в лодката.
се страхуват.
около нашите малки деца?
to researchers lost in thick fog
изследователи, изгубени в гъста мъгла
мъглата не се разсее
was right there on the shoreline?
точно там на брега?
named Denise Herzing,
Денис Херцинг,
and they know her.
и те я познават.
She knows who they all are.
Тя знае кои са те.
They recognize the research boat.
Те разпознават научната лодка.
it's a big happy reunion.
голямо, щастливо събиране.
didn't want to come near the boat,
а те не искаха да се доближат,
what was going on
какво се случва,
of the people onboard had died
човек на кораба е починал
that one of the human hearts
че едно от човешките сърца
all of the things that are going on
за всичките неща, които се случват
не мислим изобщо.
dolphin named Dolly.
на име Доли.
a keeper took a cigarette break
служител си взе почивка за цигара
into their pool, smoking.
в аквариума им, пушейки.
nursed for a minute or two,
кърми минута, две,
that enveloped her head like smoke.
обви главата и като пушек.
to represent smoke.
изобрази пушек.
to represent another,
едно нещо, за да изобразят друго,
that we think make us human.
че ни правят хора.
е това, че
and their minds have,
и техните мозъци имат,
that has ever been on this planet,
което някога е съществувало на планетата
all jumbled up together.
разбъркани на куп.
that makes us human.
ни прави човеци.
who care about our mates.
ги е грижа за нашите близки.
who care about our children.
ги е грижа за децата ни.
sometimes ten thousand miles
понякога 10 хиляди мили
one meal, one big meal,
едно хранене, едно голямо хранене
in the oceans of the world,
в океаните по света,
to the next is the chain of being.
на следващото е кръговратът на живота.
and into that sacred relationship
и в това свещено взаимоотношение
have plastic in them now.
сега имат пластмаса в себе си.
ready to fledge --
готов да се оперушини -
с червени цигарени запалки.
we are supposed to have
ние би трябвало да имаме
ourselves after our brains,
себе си на мозъка си,
human life into the world,
на бял свят,
into the company of other creatures.
на други същества.
that we are not alone.
че не сме сами.
in every painting of Noah's ark,
във всяка картина на Ноевия ковчег,
is in mortal danger now,
е в смъртна опасност в момента
което имаме
let them continue?
да ги оставим да продължат?
ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writerCarl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.
Why you should listen
Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.
Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.
His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.
Carl Safina | Speaker | TED.com