TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Мелати и Изабел Уиджсен: Нашата кампания за забрана на найлоновите торбички в Бали.
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Найлоновите торбички са главно неразградими, още повече, че са използвани и изхвърлени с безразсъдно пренебрежение. Голяма част отиват в океана, където замърсяват водата и вредят на морския живот, останалите биват изгорени на сметищата, отделяйки вреден диоксин в атмосферата. Мелати и Изабел Уиджсен имат за мисия да не позволят на найлоновите торбички да задушат техния прекрасен роден остров Бали. Усилията им, включително петиции, почистване на плажа, дори и гладна стачка, дават резултат, когато убеждават губернатора да се ангажира за Бали без найлонови торбички през 2018. „Не позволявайте някой да ви каже, че сте твърде млади или че няма да разберете,“ казва Изабел на други устремени активисти. „Не казваме, че ще бъде лесно. Казваме ви, че ще си струва.“
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Мелати Уиджсън: Бали – остров на боговете.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Изабел Уиджсън: Зелен рай.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
МУ: Или ...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
изгубения рай.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Бали:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
остров на боклуци.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
ИУ: В Бали,
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
отделяме 680 кубични метра
пластмасови отпадъци на ден.
пластмасови отпадъци на ден.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Това е близо една 14 етажна сграда.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
И що се отнася до найлонови торбички,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
по-малко от 5% биват рециклирани.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
МУ: Знаем, това променя образа,
който може би имате за острова ни.
който може би имате за острова ни.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
То промени също и нашата,
след като го научихме,
след като го научихме,
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
когато разбрахме, че почти всички
торбички в Бали отиват в канализацията ни
торбички в Бали отиват в канализацията ни
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
после в реките ни
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
после в океана.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
А тези, които не успяват да
достигат океана
достигат океана
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
биват или изгорени или разпилени.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
ИУ: И така решихме
да направим нещо по въпроса.
да направим нещо по въпроса.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
Работихме в продължение
на близо 3 години насам
на близо 3 години насам
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
опитвайки се да кажем не на торбичките
на нашия роден остров.
на нашия роден остров.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
И постигнахме
забележителни успехи.
забележителни успехи.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
МУ: Ние сме сестри,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
и ходим в най-доброто училище на земята:
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
Зелено училище, Бали.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
Зеленото училище се отличава не само
с това, че е построено от бамбук,
с това, че е построено от бамбук,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
но също така и по начина на преподаване.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Учим се да бъдем лидерите на днешния ден,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
нещо, което нормалните учебници не правят.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
ИУ: Веднъж в час имахме урок,
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
в който учихме за забележителни хора,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
като Нелсън Мандела,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Лейди Даяна
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
и Махатма Ганди.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
Прибирайки се този ден,
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
решихме, че ние също
искаме да бъдем забележителни.
искаме да бъдем забележителни.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Защо трябваше да чакаме докато пораснем,
01:56
to be significant?
37
104675
1258
за да бъдем забележителни.
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Искахме да направим нещо сега.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
МУ: Седейки на дивана същата вечер,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
размишлявахме
за всички проблеми заплашващи Бали.
за всички проблеми заплашващи Бали.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
Това, което изпъкваше
най-вече,
най-вече,
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
бе пластмасовите отпадъци.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Но това е огромен проблем.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Затова спряхме вниманието си на това,
което бе реална цел за нас децата:
което бе реална цел за нас децата:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
найлонови торбички.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
И идеята се роди.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
ИУ: Започнахме проучване,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
и да кажем, още повече разбирахме,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
че няма нищо хубаво в торбичките.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
И знаете ли какво?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Дори не се нуждаем от тях.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
МУ: Бяхме наистина вдъхновени
от усилията да кажем не на торбичките
от усилията да кажем не на торбичките
02:36
in many other places,
53
144568
1870
на много други места,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
от Хаваи до Руанда
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
до някои градове,
като Оукланд и Дъблин.
като Оукланд и Дъблин.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
ИУ: Така идеята премина в старта
на „Чао, Чао Найлонови Торбички“.
на „Чао, Чао Найлонови Торбички“.
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
МУ: През годините
в които водихме кампанията,
в които водихме кампанията,
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
научихме много.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Урок номер едно:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
невъзможно е сам да се справиш с всичко.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Нужен е голям отбор от единомислещи деца,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
за това създадохме отбора
Чао Чао Найлонови Торбички.
Чао Чао Найлонови Торбички.
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Отбора доброволци включваше
деца от целия остров,
деца от целия остров,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
от международното и местното училище.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
И заедно с тях,
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
започнахме многопластов подход,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
основан на виртуални и реални
петиции,
петиции,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
образователни и насърчителни
презентации в училищата,
презентации в училищата,
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
повишихме цялостните знания
по пазари, фестивали и плажно почистване.
по пазари, фестивали и плажно почистване.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
И не на последно място,
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
разпространявахме различни торбички,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
като мрежести торбички,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
от рециклирани вестници,
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
или торби от 100% органични материали,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
всички направени в местни
инициативи на острова.
инициативи на острова.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
ИУ: Поехме пилотно село,
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
дом на 800 семейства.
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
Кмета на селото бе наш пръв приятел,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
той харесваше тениските ни и това помогна.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Насочихме се към информиране на клиентите,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
защото точно там бе нужно
да стане промяната.
да стане промяната.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
Селото е вече
на две трети от своя път
на две трети от своя път
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
да стане село без найлонови торбички.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Първите опити да привлечем правителството
на Бали на наша страна пропаднаха.
на Бали на наша страна пропаднаха.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Така, си помислихме,
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
„Хмм... петиция с
един милион подписа.
един милион подписа.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
Не биха могли да ни пренебрегнат, нали?
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
МУ: Точно така!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
ИУ: Но кой би предположил
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
един милион подписа е като
хиляда пъти по хиляда?
хиляда пъти по хиляда?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Смях)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Бяхме в безизходица,
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
докато не научихме урок номер две:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
мисли извън рамката.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Някой спомена,
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
че летището в Бали обслужва
16 млн пристигащи и заминаващи на година.
16 млн пристигащи и заминаващи на година.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
МУ: Но как да влезем в летището?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
И тук идва урок номер три:
04:44
persistence.
99
272236
1440
упорство.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Отидохме до летището.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Преминахме портиера.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
След това беше на шефа му шефа,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
след това помощник ръководителя,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
и след това ръководителя,
04:55
and then ...
105
283423
1171
и след това...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
се смъкнахме
с две нива и си помислихме,
с две нива и си помислихме,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
ами, ето го отново портиера.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
И след няколко дни чукане по вратите,
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
бидейки само хлапета на мисия,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
най-накрая стигнахме до търговския
директор на летището в Бали.
директор на летището в Бали.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
Изнесохме реч „Бали на найлоновите торби“
и като много приятен човек,
и като много приятен човек,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
той каза (имитирайки гласа на мъжа)
„Не мога да повярвам какво ще кажа,
„Не мога да повярвам какво ще кажа,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
но ще ви дам разрешение
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
да събирате подписи
след митницата и имиграционния контрол.
след митницата и имиграционния контрол.
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Смях)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Аплодисменти)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
ИУ: След първия ни час и половина там,
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
събрахме близо 1000 подписа.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Колко добре беше това?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Урок номер четири:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
нуждаете се от първенци
от всички нива на обществото,
от всички нива на обществото,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
от студенти до търговски
директори до известни хора.
директори до известни хора.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
И поради обаятелността
на Зелено Училище,
на Зелено Училище,
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
имахме достъп до постоянен
приток на знаменитости.
приток на знаменитости.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Бан Ки Мун ни каза,
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
че Генералния секретар
на ООН
на ООН
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
не подписва петиции.
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Смях)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
Дори и ако децата помолят учтиво.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
Но обеща да разпространи идеята,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
и сега сме в тясно сътрудничество
с ООН.
с ООН.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
МУ: Джейн Гудал ни научи
на силата на човешката мрежа.
на силата на човешката мрежа.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Тя е започнала само с една
„Roots & Shoots“ група,
„Roots & Shoots“ група,
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
сега има 4000 групи
навсякъде по света.
навсякъде по света.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Ние сме една от тях.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Тя е истинско вдъхновение.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Ако сте член Ротарианец,
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
радваме се да се срещнем.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Ние сме Interactors,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
най-младият отдел
на Ротари Интернешънъл.
на Ротари Интернешънъл.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
ИУ: Но също така научихме
доста за търпението,
доста за търпението,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
МУ: Как да се справяме с безсилието.
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
ИУ: Ръководенето,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
МУ: работа в екип,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
ИУ: приятелството,
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
МУ: научихме повече
за балийците и тяхната култура,
за балийците и тяхната култура,
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
ИУ: научихме
за важността на отдадеността.
за важността на отдадеността.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
МУ: Не винаги е лесно.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Понякога става
малко по-трудно да правиш, което мислиш.
малко по-трудно да правиш, което мислиш.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
ИУ: Миналата година, сторихме точно това.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
Отидохме до Индия да изнесем реч,
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
родителите ни заведоха до
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
бившия частен дом
на Махатма Ганди.
на Махатма Ганди.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
Научихме за силата
на гладната стачка,
на гладната стачка,
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
с която постигнал целите.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Да, в края на обиколката,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
когато пак видяхме родителите си,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
заедно взехме решение и казахме:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
„Обявяваме гладна стачка!“
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Смях)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
МУ: Вероятно
си представяте лицата им.
си представяте лицата им.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Бяха ни нужни доста усилия да убедим,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
и не само родителите ни,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
но и нашите приятели,
както и учителите ни.
както и учителите ни.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Изабел и аз бяхме сериозни
вършейки това.
вършейки това.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
За това се срещнахме с диетолог,
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
и достигнахме до компромис -
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
да не ядем от изгрев
до залез всеки ден,
до залез всеки ден,
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
докато губернатора на Бали
се съгласи да се срещнем
се съгласи да се срещнем
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
и да обсъдим как да спрем
найлоновите торбички в Бали.
найлоновите торбички в Бали.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
ИУ: Нашия „mogak makan“
както е на индонезийски език,
както е на индонезийски език,
07:41
started.
172
449162
1151
започна.
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
Използвахме социалните медии в подкрепа,
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
и от втория ден
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
полицията започна да посещава
дома ни и училище.
дома ни и училище.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
Какво правят тези момичета?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
Знаехме, че не показваме
губернатора в добра светлина,
губернатора в добра светлина,
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
правейки гладна стачка,
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
можехме да отидем и в затвора.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Но това проработи.
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24 часа по-късно,
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
ни взеха от училище
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
и ни съпроводиха до офиса
на губернатора.
на губернатора.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
МУ: И ето го и него -
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Аплодисменти)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
чакайки ни да се срещнем и говорим,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
готов да помогне
и благодарен за желанието,
и благодарен за желанието,
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
за загрижеността към красотата
и природата на Бали.
и природата на Бали.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
Той подписа обещание
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
да помогне хората в Бали
да кажат не на найлоновите торби.
да кажат не на найлоновите торби.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
И сега сме приятели,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
и редовно
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
напоняме на него и екипа му
обещанието, което е направил.
обещанието, което е направил.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
И дори,
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
наскоро той определи и се ангажира,
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
че Бали ще бъде
свободен от найлонови торбички до 2018.
свободен от найлонови торбички до 2018.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Аплодисменти)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
ИУ: Също така на международното летище
в Бали, един от поддръжниците ни
в Бали, един от поддръжниците ни
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
планира да започне политика
без найлонови торбички през 2016.
без найлонови торбички през 2016.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
МУ: Спрете с безплатните найлонови торби,
носете торби за многократна употреба
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
е следващото ни послание целящо промяна
на нагласата на хората.
на нагласата на хората.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
ИУ: Краткосрочната ни кампания,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
„Един остров / Един глас“,
09:04
is all about this.
205
532582
1434
е свързана с това.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Проверихме и отличихме
магазините и ресторантите,
магазините и ресторантите,
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
които се самоопределиха,
като място без найлонови торбички,
като място без найлонови торбички,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
сложихме стикер на входа,
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
обявихме имената им по социалните медии,
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
както и в някои основни списания в Бали.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
И противоположно,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
това подчерта тези,
които нямат стикер.
които нямат стикер.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Смях)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
МУ: Но защо всъщност
ви разказваме всичко това?
ви разказваме всичко това?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Отчасти, защото сме горди
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
от резултата, който
заедно с екипа си
заедно с екипа си
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
успяхме да постигнем.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Но също така защото през това време,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
научихме, че деца могат
да постигат резултати.
да постигат резултати.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Можем да направим това да се случи.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Изабел и аз бяхме само на 10 и 12 години
09:44
when we started this.
222
572342
1559
когато започнахме,
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
никога не сме имали бизнес план,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
нито точна стратегия,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
нито скрити намерения -
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
само идеята пред нас
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
и група приятели, работещи с нас.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
Това което искахме
бе да спрем найлоновите торби
бе да спрем найлоновите торби
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
да обгръщат и задушават
нашия прекрасен дом.
нашия прекрасен дом.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
Децата имат безгранична енергия
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
и мотивация за да бъдат промяната,
от която има нужда света.
от която има нужда света.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
ИУ: Към всички деца на този прекрасен,
но изпълнен с предизвикателства свят:
но изпълнен с предизвикателства свят:
10:13
go for it!
233
601690
1154
Действайте!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Направете разликата.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Не казваме,
че ще бъде лесно.
че ще бъде лесно.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
Казваме ви,
че си струва.
че си струва.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Ние децата сме може би само 25%
от населението на света,
от населението на света,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
но ние сме 100% неговото бъдеще.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
МУ: Все още имаме много за вършене,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
но знайте, че няма да спрем,
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
докато първия въпрос зададен
при пристигане на летището в Бали не е:
при пристигане на летището в Бали не е:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Двете: „ Добре дошли в Бали,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
имате ли найлонови торби за деклариране?“
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Смях)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Om shanti shanti shanti om
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Благодарим ви.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com