TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Melati en Isabel Wijsen: Onze campagne om plastic tasjes op Bali uit te bannen
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Plastic tasjes zijn vrijwel onverwoestbaar en toch worden ze ontzettend onverschillig gebruikt en weggegooid. De meeste eindigen in de oceaan, waar ze het water vervuilen en het mariene leven beschadigen. De rest wordt verbrand op vuilnisbergen, waarbij schadelijke gifstoffen vrijkomen in de atmosfeer. Melati en Isabel Wijsen zijn op een missie om de verstikking van hun prachtige thuisland, het eiland Bali, te stoppen. Hun moeite -- petities, schoonmaakacties op het strand en zelfs een hongerstaking -- werd beloond toen ze hun gouverneur overtuigden om zich te verbinden aan een plastic-tasjes-vrij Bali voor 2018. "Laat niemand je ooit vertellen dat je te jong bent of dat je het niet begrijpt", zegt Isabel om andere aspirant-activisten te inspireren. "We zeggen niet dat het gemakkelijk zal zijn, maar we zeggen wel dat het het waard is."
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Melati Wijsen: Bali -- eiland van goden.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Isabel Wijsen: Een groen paradijs.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
MW: Of...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
een verloren paradijs.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Bali:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
afval-eiland.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
IW: Op Bali
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
genereren wij
680 kubieke meter plastic afval
680 kubieke meter plastic afval
per dag.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Dat staat gelijk met een gebouw
van 14 verdiepingen.
van 14 verdiepingen.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
En wat betreft plastic tasjes,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
daarvan wordt minder dan 5% gerecycled.
MW: We weten dat dit mogelijk
jullie beeld van ons eiland verandert.
jullie beeld van ons eiland verandert.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
Ons beeld veranderde ook
toen we dit te weten kwamen,
toen we dit te weten kwamen,
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
toen we erachter kwamen
dat bijna alle plastic tasjes op Bali
dat bijna alle plastic tasjes op Bali
in het riool terechtkomen
en daarna in onze rivieren
en daarna in onze rivieren
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
en daarna in onze oceaan.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
En de tasjes die de oceaan niet bereiken,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
worden verbrand of worden zwerfafval.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
IW: Wij hebben besloten
daar iets aan te doen.
daar iets aan te doen.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
We zijn nu al ongeveer
drie jaar aan het werk
drie jaar aan het werk
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
om te proberen 'nee' te zeggen
tegen plastic tasjes op ons eiland.
tegen plastic tasjes op ons eiland.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
En we hebben al aardig wat
successen geboekt.
successen geboekt.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
MW: Wij zijn zussen
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
en we gaan naar de beste
school ter wereld:
school ter wereld:
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
Green School op Bali.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
Green School is niet alleen anders
omdat het van bamboe gebouwd is,
omdat het van bamboe gebouwd is,
maar ook omdat er anders lesgegeven wordt.
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Wij worden opgeleid
om de leiders van vandaag te worden.
om de leiders van vandaag te worden.
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
Dat kan een gewoon
schoolboek niet evenaren.
schoolboek niet evenaren.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
IW: Op een dag hadden we een les
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
waarin we leerden
over buitengewone mensen,
over buitengewone mensen,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
zoals Nelson Mandela,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Lady Diana
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
en Mahatma Gandhi.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
Op weg naar huis
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
besloten we dat wij ook
buitengewoon wilden zijn.
buitengewoon wilden zijn.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Waarom wachten tot we volwassen zijn
01:56
to be significant?
37
104675
1258
om buitengewoon te zijn?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
We wilden nu iets doen.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
MW: Diezelfde avond op de bank
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
brainstormden we en dachten we na
over alle problemen van Bali.
over alle problemen van Bali.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
En wat ons het meest trof
was het plastic afval.
was het plastic afval.
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Maar dat is een enorm probleem.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
We hebben dus gezocht naar
een realistisch doel voor ons kinderen:
een realistisch doel voor ons kinderen:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
plastic tasjes.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
En zo is het idee geboren.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
IW: We hebben wat onderzoek gedaan
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
en eerlijk gezegd,
hoe meer we erover leerden,
hoe meer we erover leerden,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
des te meer we beseften
dat er niets goeds is aan plastic tasjes.
dat er niets goeds is aan plastic tasjes.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
En weet je wat?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
We hebben ze niet eens nodig.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
MW: We waren echt geïnspireerd
door de acties om ervan af te komen
door de acties om ervan af te komen
02:36
in many other places,
53
144568
1870
in vele andere plaatsen,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
van Hawaï tot Rwanda
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
en verschillende steden,
zoals Oakland en Dublin.
zoals Oakland en Dublin.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
IW: En zo leidde het idee
tot de lancering van Bye Bye Plastic Bags.
tot de lancering van Bye Bye Plastic Bags.
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
MW: In de jaren dat we
campagne hebben gevoerd,
campagne hebben gevoerd,
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
hebben we veel geleerd.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Les nummer een:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
je kan het niet allemaal alleen doen.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Je hebt een team nodig
van gelijkgezinde kids,
van gelijkgezinde kids,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
dus richtten we
de 'Bye Bye Plastic Bags'-club op.
de 'Bye Bye Plastic Bags'-club op.
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Het team vrijwilligers bestaat
uit kids van over het hele eiland,
uit kids van over het hele eiland,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
van zowel internationale
als lokale scholen.
als lokale scholen.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
Samen met hen begonnen we
met een gelaagde aanpak,
met een gelaagde aanpak,
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
gebaseerd op een online en offline
handtekeningenactie,
handtekeningenactie,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
educatieve en inspirerende
presentaties op scholen,
presentaties op scholen,
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
en kweekten we bewustzijn op markten,
festivals, bij strandschoonmaakacties.
festivals, bij strandschoonmaakacties.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
En tenslotte verspreidden we
alternatieve tassen,
alternatieve tassen,
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
zoals tasjes van netten,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
van gerecyclede kranten,
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
of tassen van 100% organisch materiaal,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
allemaal gemaakt
door initiatieven op het eiland.
door initiatieven op het eiland.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
IW: We hebben een proefdorp
waar 800 families wonen.
waar 800 families wonen.
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
De burgemeester was onze eerste vriend
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
en hij vond onze T-shirts geweldig,
dus dat hielp.
dus dat hielp.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Wij richtten ons
op bewustwording bij klanten
op bewustwording bij klanten
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
want dat is waar
de verandering moet plaatsvinden.
de verandering moet plaatsvinden.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
Het dorp is al voor tweederde op weg
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
om plastic-tasjes-vrij te worden.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Onze eerste pogingen om de overheden
van Bali mee te krijgen, mislukten.
van Bali mee te krijgen, mislukten.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Dus we dachten:
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
"Mmm... met een miljoen handtekeningen
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
kunnen ze ons niet negeren, toch?"
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
MW: Ja!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
IW: Maar wie had verwacht
dat een miljoen handtekeningen
wel duizend keer duizend is!
wel duizend keer duizend is!
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Gelach)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
We zaten vast...
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
tot we les nummer twee leerden:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
denk buiten de kaders.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Iemand zei
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
dat het vliegveld van Bali
16 miljoen passagiers per jaar afhandelt.
16 miljoen passagiers per jaar afhandelt.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
MW: Maar hoe komen we de luchthaven in?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
En hier komt les nummer drie:
04:44
persistence.
99
272236
1440
volhouden.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Daar gingen we naar het vliegveld.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
We kwamen voorbij de conciërge.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
En toen naar de baas van zijn baas,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
en toen de assistent-officemanager,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
en toen de officemanager,
04:55
and then ...
105
283423
1171
en toen...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
werden we 2 niveaus
omlaag geschoven en dachten:
omlaag geschoven en dachten:
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
nou, daar komt de conciërge weer.
Nadat we een paar dagen
op deuren hadden geklopt,
op deuren hadden geklopt,
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
gewoon als kinderen op een missie,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
spraken we uiteindelijk
de commercieel manager van Bali Airport.
de commercieel manager van Bali Airport.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
We gaven de 'Bali en plastic tasjes'-talk
en hij was een aardige man,
en hij was een aardige man,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
dus hij zei:
"Ik geloof mijn eigen oren niet,
"Ik geloof mijn eigen oren niet,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
maar ik geef jullie toestemming
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
om handtekeningen te verzamelen
achter de douane en immigratie."
achter de douane en immigratie."
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Gelach)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Applaus)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
IW: In ons eerste anderhalve uur daar
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
verzamelden we bijna 1000 handtekeningen.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Dat is toch gaaf?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Les nummer vier:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
je hebt kampioenen nodig
op alle niveaus van de samenleving,
op alle niveaus van de samenleving,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
van studenten tot commercieel managers
tot beroemdheden.
tot beroemdheden.
Dankzij de aantrekkingskracht
van Green School
van Green School
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
hadden we toegang tot
een gestage stroom van beroemdheden.
een gestage stroom van beroemdheden.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Ban Ki Moon leerde ons
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
dat Secretarissen-Generaal
van de Verenigde Naties
van de Verenigde Naties
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
geen petities tekenen...
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Gelach)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
zelfs als kinderen het lief vragen.
Maar hij zou ons verhaal verspreiden
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
en nu werken we nauw samen
met de Verenigde Naties.
met de Verenigde Naties.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
MW: Jane Goodall leerde ons
over de kracht van netwerken van mensen.
over de kracht van netwerken van mensen.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Zij begon met maar één Roots&Shoots-groep
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
en nu heeft ze 4 000 groepen
over de hele wereld.
over de hele wereld.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Wij zijn er een van.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Ze is een echte inspiratiebron.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Als jullie ook bij de Rotary zijn:
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
aangenaam kennis te maken.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Wij zijn Interactors: de jongste afdeling
van Rotary International.
van Rotary International.
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
IW: Maar we hebben ook
veel geleerd over geduld.
veel geleerd over geduld.
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
MW: Over omgaan met frustraties.
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
IW: Leiderschap.
MW: Samenwerking.
IW: Vriendschap.
IW: Vriendschap.
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
MW: We hebben geleerd
over de Balinezen en hun cultuur.
over de Balinezen en hun cultuur.
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
IW: En we hebben geleerd
over het belang van toewijding.
over het belang van toewijding.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
MW: Het is niet altijd makkelijk.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Soms is het best moeilijk
om te doen wat je zegt.
om te doen wat je zegt.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
IW: Maar vorig jaar deden we precies dat.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
We gingen in India een talk geven
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
en onze ouders namen ons mee
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
naar het voormalige woonhuis
van Mahatma Gandhi.
van Mahatma Gandhi.
We leerden over de kracht
van de hongerstakingen
van de hongerstakingen
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
waarmee hij zijn doelen bereikte.
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Ja, aan het einde van de rondleiding,
toen we onze ouders weer zagen,
hadden we allebei besloten en zeiden we:
hadden we allebei besloten en zeiden we:
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"We gaan in hongerstaking!"
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Gelach)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
MW: Je kunt je waarschijnlijk
hun gezichten wel voorstellen.
hun gezichten wel voorstellen.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Er was een hoop overtuigingskracht nodig,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
niet alleen bij onze ouders,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
maar ook bij onze vrienden
en onze leraren.
en onze leraren.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Isabel en ik wilden dit echt doen.
Dus bezochten we
een voedingsdeskundige
een voedingsdeskundige
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
en bedachten een compromis:
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
we zouden niet eten
van zonsopgang tot zonsondergang,
van zonsopgang tot zonsondergang,
elke dag, totdat de gouverneur van Bali
ons zou ontmoeten
ons zou ontmoeten
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
om te praten over het afschaffen
van plastic tasjes op Bali.
van plastic tasjes op Bali.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
IW: Onze 'mogak makan', zoals het heet
in Bahasa Indonesia, kon beginnen.
in Bahasa Indonesia, kon beginnen.
07:41
started.
172
449162
1151
We gebruikten sociale media
om ons doel te bereiken
om ons doel te bereiken
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
en al op dag twee kwam de politie
naar ons huis en onze school.
naar ons huis en onze school.
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
"Wat doen deze twee meisjes?"
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
We wisten dat de gouverneur
een slechte beurt maakte,
een slechte beurt maakte,
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
doordat wij in hongerstaking waren...
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
We hadden de bak in kunnen draaien.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Maar, hé, het werkte!
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
Vierentwintig uur later
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
werden we op school opgehaald
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
en naar het kantoor
van de gouverneur begeleid.
van de gouverneur begeleid.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
MW: En daar was hij:
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Applaus)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
klaar om met ons te spreken
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
en hij was erg aanmoedigend
en dankbaar voor onze bereidheid
en dankbaar voor onze bereidheid
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
om voor de schoonheid
en natuur van Bali te zorgen.
en natuur van Bali te zorgen.
Hij tekende een belofte
om de Balinezen te helpen
om de Balinezen te helpen
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
'nee' te zeggen tegen plastic tasjes.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
Nu zijn we vrienden
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
en regelmatig herinneren we hem
en zijn team aan zijn gedane beloftes.
en zijn team aan zijn gedane beloftes.
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
08:27
And indeed,
194
495372
1151
En inderdaad
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
laatst heeft hij toegezegd
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
dat Bali plastic-tasjes-vrij
zal zijn in 2018.
zal zijn in 2018.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Applaus)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
IW: Ook Bali International Airport,
een van onze ondersteuners,
een van onze ondersteuners,
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
is van plan een plastic-vrijbeleid
te starten in 2016.
te starten in 2016.
MW: Geef geen gratis plastic tasjes weg,
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
neem je eigen herbruikbare tas mee --
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
dat is onze volgende boodschap
om de publieke denkwijze te veranderen.
om de publieke denkwijze te veranderen.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
IW: Onze korte-termijncampagne,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
'Eén eiland, één stem',
09:04
is all about this.
205
532582
1434
gaat precies daarover.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
We controleren en erkennen
de winkels en restaurants
de winkels en restaurants
die zichzelf hebben uitgeroepen
tot plastic-tasjes-vrije zone
tot plastic-tasjes-vrije zone
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
en we plakken deze sticker op hun ingang
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
en publiceren hun namen op sociale media
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
en in belangrijke tijdschriften in Bali.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
En andersom
vestigen we aandacht op die winkels
die geen sticker hebben.
die geen sticker hebben.
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Gelach)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
MW: Dus, waarom vertellen we
jullie dit allemaal?
jullie dit allemaal?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Deels omdat we trots zijn
op de resultaten die we,
op de resultaten die we,
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
samen met ons team,
hebben kunnen bereiken.
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Maar ook omdat we gaandeweg
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
hebben geleerd dat kinderen
dingen kunnen bereiken.
dingen kunnen bereiken.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
We kunnen dingen laten gebeuren.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Isabel en ik waren pas 10 en 12 jaar oud
09:44
when we started this.
222
572342
1559
toen we hiermee begonnen.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
We hadden geen plan van aanpak,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
geen strategie,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
geen verborgen agenda,
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
alleen maar een idee voor ogen
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
en een groep vrienden
die met ons meewerkten.
die met ons meewerkten.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
We wilden alleen
die plastic tasjes uitbannen,
die plastic tasjes uitbannen,
zodat ze ons prachtige thuis
niet zouden omhullen en verstikken.
niet zouden omhullen en verstikken.
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
Kinderen hebben grenzeloze
energie en motivatie
energie en motivatie
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
om de verandering te zijn
die de wereld nodig heeft.
die de wereld nodig heeft.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
IW: Dus aan alle kinderen
op deze mooie maar moeilijke wereld:
op deze mooie maar moeilijke wereld:
10:13
go for it!
233
601690
1154
ga ervoor!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Maak het verschil.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
We zeggen niet
dat het gemakkelijk zal zijn.
dat het gemakkelijk zal zijn.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
Maar we zeggen wel dat het het waard is.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Wij kinderen zijn maar 25%
van de wereldpopulatie,
van de wereldpopulatie,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
maar we zijn 100% van de toekomst.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
MW: We hebben nog een hoop werk te doen,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
maar weet dat we niet stoppen
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
totdat de eerste vraag die wordt gesteld
als je op Bali Airport aankomt is:
als je op Bali Airport aankomt is:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Samen: "Welkom in Bali,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
heeft u plastic tasjes om aan te geven?"
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Gelach)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Dank jullie wel.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com