TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
멜라티 위즌, 이사벨 위즌 (Melati and Isabel Wijsen): 발리에서 비닐 봉지 사용을 금지하려는 우리의 캠페인
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
비닐 봉지는 근본적으로 파괴되지 않습니다. 하지만 제멋대로 사용되고 버려지죠. 비닐 봉지 대부분은 결국 바다에서 물을 오염시키고 해양 생명체를 해칩니다. 나머지 비닐 봉지는 쓰레기 더미에서 태워져 유해한 다이옥신을 대기로 배출하죠. 멜라티와 이사벨 위즌은 사명감을 갖고 비닐 봉지가 그들의 아름다운 고향 섬인 발리를 질식시키지 못하도록 할 것입니다. 탄원, 해변 청소, 심지어 단식 투쟁까지, 그들의 노력은 결실을 맺어, 주지사를 설득해 2018년까지 비닐 봉지 없는 발리를 만들겠다고 약속하게 했습니다. "누군가 여러분이 너무 어리다고, 이해하지 못할 것이라고 절대 말하도록 두지 마세요." 이사벨은 장차 활동가가 되려는 사람들에게 말합니다. "우리는 쉬울 것이라고 말하는 것이 아닙니다. 그럴 가치가 있을 것이라고 말하고 있습니다."
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
멜라티 위즌: 발리 - 신들의 섬
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
이사벨 위즌: 푸른 낙원
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
MW: 혹은
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
잃어버린 낙원
00:25
Bali:
4
13075
1159
발리:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
쓰레기의 섬
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
IW: 발리에서는
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
날마다 680 세제곱미터의
비닐 쓰레기가 나옵니다.
비닐 쓰레기가 나옵니다.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
약 14층 건물 높이입니다.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
비닐 봉지의 경우
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
재활용은 5퍼센트도 되지 않습니다.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
MW: 우리 섬에 대한 이미지가
바뀐다는 걸 알아요.
바뀐다는 걸 알아요.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
그것을 알고 나서 우리가
갖고 있던 이미지도 달라졌거든요.
갖고 있던 이미지도 달라졌거든요.
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
발리의 비닐 봉지가 거의 전부
결국은 우리 하수구에
결국은 우리 하수구에
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
우리 강에
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
우리 바다로 간다는 것을 알았죠.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
바다로 가지 않은 비닐 봉지는
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
태우거나 쓰레기로 버려지죠.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
IW: 우리는 무엇인가를
하기로 결심했습니다.
하기로 결심했습니다.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
지금 3년 가까이 하고 있는 일입니다.
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
우리 고향 섬에서 비닐 봉지를
쓰지 않도록 하는 것이에요.
쓰지 않도록 하는 것이에요.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
우리는 의미있는 성공을
거뒀습니다.
거뒀습니다.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
MW: 우리는 자매입니다.
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
지상에서 가장 좋은 학교를
다니고 있죠.
다니고 있죠.
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
발리의 초록 학교입니다.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
초록 학교는
대나무로 지어진 점이 다릅니다.
대나무로 지어진 점이 다릅니다.
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
가르치는 방식도 다르죠.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
오늘날의 지도자가 되도록
교육 받고 있습니다.
교육 받고 있습니다.
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
일반적인 교과서는
따라올 수 없는 것이죠.
따라올 수 없는 것이죠.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
IW: 수업을 받은 어느 날이었습니다.
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
중요한 인물들에 대해 배우는
수업 시간이었죠.
수업 시간이었죠.
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
넬슨 만델라
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
다이애나 황태자비
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
마하트마 간디와 같은
분들이죠.
분들이죠.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
그 날 집으로 걸어가면서
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
우리도 중요한 사람이 되고 싶다는데
의견을 같이했습니다.
의견을 같이했습니다.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
중요한 사람이 되려면
왜 어른이 될 때까지
왜 어른이 될 때까지
01:56
to be significant?
37
104675
1258
기다려야 하지?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
지금 중요한 일을 하고 싶었습니다.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
MW: 그 날 저녁 소파에 앉아
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
발리가 직면한 모든 문제를 생각하고
정리했습니다.
정리했습니다.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
한 가지가 가장 두드러져 보였습니다.
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
비닐 쓰레기입니다.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
하지만 그건 엄청난 문제죠.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
그래서 우리같은 아이들에게
현실적인 목표물을 조사했습니다.
현실적인 목표물을 조사했습니다.
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
비닐 봉지입니다.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
그리고 생각이 떠올랐죠.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
IW: 조사를 시작하자
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
쉽게 말하자면, 알면 알수록
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
비닐 봉지의 좋은 점은
하나도 찾을 수 없었습니다.
하나도 찾을 수 없었습니다.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
그거 알고 계세요?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
비닐 봉지는 필요조차 없습니다.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
MW: 다른 많은 곳에서
비닐 봉지를 쓰지 않으려고
비닐 봉지를 쓰지 않으려고
02:36
in many other places,
53
144568
1870
노력하는 것에 정말로
영감을 받았습니다.
영감을 받았습니다.
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
하와이에서부터
르완다에 이르기까지
르완다에 이르기까지
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
오클랜드나 더블린같은
몇몇 도시에서도 그랬습니다.
몇몇 도시에서도 그랬습니다.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
IW: 우리의 생각은 '잘 가 비닐 봉지'
운동으로 모습을 바꾸었습니다.
운동으로 모습을 바꾸었습니다.
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
MW: 수년간 우리는 캠페인을
해오고 있습니다.
해오고 있습니다.
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
많은 것을 배우고 있죠.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
교훈 1:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
혼자서 모든 것을 할 수는 없다
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
마음을 같이 하는 아이들과
큰 팀을 이뤄야 합니다.
큰 팀을 이뤄야 합니다.
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
그래서 우리는 '잘 가 비닐 봉지'
팀을 조직했습니다.
팀을 조직했습니다.
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
자원 봉사자 팀에는 섬 전역에서 온
어린이들이 속해 있습니다.
어린이들이 속해 있습니다.
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
국제 학교와 지역 학교의
아이들이 소속되어 있죠.
아이들이 소속되어 있죠.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
우리는 함께
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
여러 측면으로 접근을 시작했습니다.
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
온라인과 오프라인을 통한 서명 탄원과
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
학교에서의 교육적이고 고무적인
발표를 기반으로 하면서
발표를 기반으로 하면서
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
시장, 축제, 해변 청소 행사에서
일반적인 의식을 높였습니다.
일반적인 의식을 높였습니다.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
마지막으로 중요한 것은
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
대체할 수 있는 봉지를
배포했습니다.
배포했습니다.
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
그물 자루나
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
재활용 신문지 봉투나
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
100퍼센트 유기농 재료로
만든 봉지입니다.
만든 봉지입니다.
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
모두 섬 주민들이
자발적으로 만들었습니다.
자발적으로 만들었습니다.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
IW: 시범 마을이 있는데
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
800가구가 거주하며
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
마을 시장님이 우리의
첫 번째 친구입니다.
첫 번째 친구입니다.
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
우리 티셔츠를 아주 좋아하셔서
도와 주시게 됐죠.
도와 주시게 됐죠.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
우리는 사람들의 의식을 높이는데
집중했어요.
집중했어요.
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
그 지점에서 변화가 일어날 필요가
있었기 때문이에요.
있었기 때문이에요.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
마을의 3분의 2는 이미
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
비닐 봉지 없이 지내고 있어요.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
발리 주 정부가 동의하도록
우리가 처음 시도할 때는 실패했어요.
우리가 처음 시도할 때는 실패했어요.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
그래서 생각했죠.
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
"흠... 100만명이 서명한
탄원서가 있다면
탄원서가 있다면
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
우리를 무시할 수 없어. 그렇지?"
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
MW: 그렇지!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
IW: 그런데 누가 알겠어?
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
100만의 서명은 곧
천 곱하기 천이라는 것을 말야?
천 곱하기 천이라는 것을 말야?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(웃음)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
우린 막힌 상태였죠.
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
두 번째 교훈을 얻게 될 때까지는요.
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
교훈 2: 고정관념에서 벗어나라.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
누가 말하더군요.
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
발리 공항은 1년에
1천 6백만 건의 출입을 관리한대.
1천 6백만 건의 출입을 관리한대.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
MW: 하지만 우리가 어떻게 공항 안으로
들어갈 수 있을까요?
들어갈 수 있을까요?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
여기에 세 번째 교훈이 있습니다.
04:44
persistence.
99
272236
1440
교훈 3: 집요함
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
우리는 공항으로 갔습니다.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
경비원을 지나쳐
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
그 다음은 그의 상사의 상사를
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
그 다음은 사무실 보조 관리자를
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
그 다음은 사무실 관리자를
04:55
and then ...
105
283423
1171
그런 다음...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
느릿느릿 두 층을 내려가 생각했죠.
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
여기에 경비원이 또 있구나.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
문을 두드린지 며칠이 흘러
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
완전히 사명을 띈 아이들이 되어
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
마침내 발리 공항의 상업 관리자와
연락이 닿았고
연락이 닿았고
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
'비닐 봉지의 발리' 발표를 했어요.
아주 좋은 분이었고 이렇게 말씀하셨죠.
아주 좋은 분이었고 이렇게 말씀하셨죠.
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
(남자 목소리로) "제가 지금
말하려는 것을 저도 믿을 수가 없네요.
말하려는 것을 저도 믿을 수가 없네요.
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
세관과 출입국 관리소 뒤에서
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
서명을 받을 수 있도록
허용하겠습니다."
허용하겠습니다."
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(웃음)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(박수)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
IW: 그 곳에서 첫 1시간 반 동안
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
거의 1천 명의 서명을 받았습니다.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
정말 대단하지 않나요?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
교훈 4:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
사회 모든 계층에서 지지자가 필요하다.
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
학생부터 상업 관리자,
유명인에 이르기까지 말입니다.
유명인에 이르기까지 말입니다.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
초록 학교의 매력 덕분에
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
유명인사들에게 꾸준히
접근할 수 있었습니다.
접근할 수 있었습니다.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
반기문 총장님이
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
유엔 사무총장은
탄원서에 서명하지 않는다고
탄원서에 서명하지 않는다고
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
가르쳐주셨어요.
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(웃음)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
아이들이 상냥하게 요청한다고 해도요.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
하지만 말을 퍼뜨리겠다고 약속하셨고
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
지금 우리는 유엔과 긴밀하게
일하고 있습니다.
일하고 있습니다.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
MW: 제인 구달은 인적 네트워크의
힘을 가르쳐 주었습니다.
힘을 가르쳐 주었습니다.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
그 분은 단 하나의
'뿌리와 싹' 단체로 시작하셨죠.
'뿌리와 싹' 단체로 시작하셨죠.
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
이제는 전세계적으로 4천개의
단체를 보유하고 있죠.
단체를 보유하고 있죠.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
우리가 그 중 하나입니다.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
그 분은 정말 영감을 주세요.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
여러분이 로타리 클럽 회원이라면
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
만나서 반갑습니다.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
우리는 인터랙터(교류자)예요.
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
국제 로타리 클럽의
가장 어린 조직이죠.
가장 어린 조직이죠.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
IW: 우리는 인내심을 많이 배웠어요.
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
MW: 좌절감을 다루는 법
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
IW: 지도력
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
MW: 협동작업
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
IW: 우정도요.
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
MW: 발리인들과 발리의 문화도
더 많이 배웠어요.
더 많이 배웠어요.
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
IW: 그리고 헌신의 중요성을
배웠어요.
배웠어요.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
MW: 항상 쉽지는 않아요.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
가끔은 말하는 대로 행동한다는 것은
조금은 어려운 일이죠.
조금은 어려운 일이죠.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
IW: 그렇지만 작년에는 정확히
그렇게 했어요.
그렇게 했어요.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
연설을 하려고 인도에 갔고
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
부모님들은 우리를
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
마하트마 간디의 이전 사저를
방문하게 해 주셨죠.
방문하게 해 주셨죠.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
우리는 굶주리며 싸우는 것의
힘을 배웠어요.
힘을 배웠어요.
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
간디는 목표를 위해 행동했어요.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
네, 여행이 끝날 무렵에는
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
우리는 다시 부모님을 만났어요.
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
우리 둘 다 결심하며 말했어요.
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"단식 투쟁을 할 거예요!"
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(웃음)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
MW: 여러분들은
상상할 수 있을 거예요.
상상할 수 있을 거예요.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
설득을 많이 해야 했죠.
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
부모님도
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
친구들도, 선생님들도요.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
이사벨과 저는 이 일에 대해
진지했습니다.
진지했습니다.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
그래서 영양사를 만나서
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
협의를 했습니다.
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
매일매일 해 뜰 때부터
해 질 때까지 먹지 않는 것으로요.
해 질 때까지 먹지 않는 것으로요.
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
발리 주지사가 우리를
만나기로 합의하고
만나기로 합의하고
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
발리에서 어떻게 하면 비닐 봉지 사용을
멈출 수 있을지 얘기할 때까지요.
멈출 수 있을지 얘기할 때까지요.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
IW: 인도네시아어로 우리의
'모각 마칸(단식 투쟁)'이
'모각 마칸(단식 투쟁)'이
07:41
started.
172
449162
1151
시작되었어요.
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
우리의 목표를 지지하는
사회 매체를 이용했습니다.
사회 매체를 이용했습니다.
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
이미 이틀째 날에는
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
집과 학교에 경찰이 오기
시작했습니다.
시작했습니다.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
이 두 명의 소녀가
뭘 하고 있는 거지?
뭘 하고 있는 거지?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
우리는 주지사가 가장 멋져 보이도록
하고 있지 않다는 걸 알았죠.
하고 있지 않다는 걸 알았죠.
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
이런 음식 투쟁을 함으로 인해
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
감옥에 갈 수도 있었어요.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
그런데 말이죠.
효과가 있었어요.
효과가 있었어요.
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24시간이 지난 뒤
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
학교에서 우리를 차에 태워
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
주지사의 사무실로 안내했어요.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
MW: 주지사가 계셨어요.
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(박수)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
우리가 만나서 얘기하려고
기다리고 계셨어요.
기다리고 계셨어요.
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
우리를 전적으로 지지하며
감사해하셨어요.
감사해하셨어요.
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
우리가 발리의 아름다움과 환경을
기꺼이 지키려 한다고요.
기꺼이 지키려 한다고요.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
주지사님은 서약을 하셨어요.
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
발리 사람들이 비닐 봉지를
사용하지 않도록 돕겠다고요.
사용하지 않도록 돕겠다고요.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
지금 우리는 친구입니다.
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
주기적으로
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
우리는 지사님과 지사님의 팀에게
그 약속을 상기시킵니다.
그 약속을 상기시킵니다.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
그리고 정말로
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
최근에는 그분이 확신에 차서
말하셨어요.
말하셨어요.
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
발리에서 2018년까지 비닐 봉지가
없어질 것이라고요.
없어질 것이라고요.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(박수)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
IW: 또한 발리 국제 공항의
우리의 지지자 한 분이
우리의 지지자 한 분이
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
2016년까지 비닐 봉지를 없앤다는
정책을 시행하려고 계획 중입니다.
정책을 시행하려고 계획 중입니다.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
MW: 무료 비닐 봉지 주는 일을
멈춰 주세요.
멈춰 주세요.
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
재사용 할 수 있는 봉투를
가져 오세요.
가져 오세요.
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
이는 대중의 사고방식을 바꾸기 위한
우리의 다음 메시지입니다.
우리의 다음 메시지입니다.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
IW: 우리의 단기 캠페인인
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
'하나의 섬/하나의 목소리'는
09:04
is all about this.
205
532582
1434
모두 이와 관련 있습니다.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
우리는 가게와 식당을
점검하고 알아봅니다.
점검하고 알아봅니다.
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
비닐 봉지 없는 구역이라고
스스로 선포한 곳입니다.
스스로 선포한 곳입니다.
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
입구에는 우리가
이 스티커를 붙입니다.
이 스티커를 붙입니다.
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
사회 매체에 그들의 이름을 싣고
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
발리의 중요한 잡지에도 게재합니다.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
역으로
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
그렇게 하면
스티커가 없는 곳이 강조가 됩니다.
스티커가 없는 곳이 강조가 됩니다.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(웃음)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
MW: 왜 우리가 이 모든 것을
여러분에게 말하고 있냐고요?
여러분에게 말하고 있냐고요?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
우리의 자부심 때문이기도 한데요.
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
팀과 함께 다다를 수 있었던 결과들이
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
자랑스럽습니다.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
그렇지만요. 우리는 쭉
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
아이들은 할 수 있다는 것을
배웠기 때문에
배웠기 때문에
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
일이 일어나게 할 수 있습니다.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
이사벨과 저는 겨우 10살, 12살에
09:44
when we started this.
222
572342
1559
이 일을 시작했어요.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
절대 사업 계획이 있는 것이
아닙니다.
아닙니다.
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
고정된 전략도 없습니다.
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
어떤 숨은 의도도 없습니다.
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
그냥 우리 앞에는 아이디어와
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
함께 일하는 친구들이
있을 뿐입니다.
있을 뿐입니다.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
우리가 원하는 것은
아름다운 집을 감싸고
아름다운 집을 감싸고
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
질식시키는 비닐 봉지 사용을
멈추는 것입니다.
멈추는 것입니다.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
아이들은 무한의 에너지가 있습니다.
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
세상이 원하는 변화가 되려는
동기도 갖고 있죠.
동기도 갖고 있죠.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
IW: 아름답지만 도전적인 세상의
아이들에게 말하고 싶습니다.
아이들에게 말하고 싶습니다.
10:13
go for it!
233
601690
1154
도전하세요!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
그 변화를 만드세요.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
우리는 쉬울 것이라고 말하는 것이
아닙니다.
아닙니다.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
그럴 가치가 있을 것이라고
말하고 있습니다.
말하고 있습니다.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
우리 아이들은 세계 인구의
단 25퍼센트일 겁니다.
단 25퍼센트일 겁니다.
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
하지만 우리는 100퍼센트의
미래입니다.
미래입니다.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
MW: 우리는 아직 할 일이 많고
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
아직 멈추지 않을 것입니다.
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
발리 공항들에 내렸을 때 받게 되는
가장 첫 번째 질문이
가장 첫 번째 질문이
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
"발리에 오신 것을 환영합니다.
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
신고할 비닐 봉지가 있습니까?"가
될 때까지요.
될 때까지요.
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(웃음)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
옴 샨티 샨티 샨티 옴.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
감사합니다.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com