TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Melati and Isabel Wijsen: A műanyagszatyor elleni kampányunk Balin
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
A műanyagszatyrok majdhogynem elpusztíthatatlanok, mégis használjuk, majd nemtörődöm hanyagsággal eldobáljuk őket. A legtöbb az óceánokba kerül, ahol szennyezik a vizet, és mérgezik az élővilágot. A maradékot pedig szeméttelepeken égetik el, ezzel súlyosan káros méreganyagokat, dioxinokat juttatva a légkörbe. A két testvér, Melati és Isabel Wijsen, minden erejükkel azon dolgozik, hogy megakadályozza Bali gyönyörű szigetének műanyagszatyrok általi halálát. Erőfeszítéseik, amelyek közt számos beadvány, strandtakarítás, sőt még egy éhségsztrájk is szerepel, kifizetődtek, amikor Bali kormányzója végül rábólintott, hogy 2018-ra műanyagszatyor-mentessé váljon a sziget. „Soha senkinek ne hagyjátok, hogy azt mondja: te még túl fiatal vagy, vagy, te ezt nem értheted” – üzeni Isabel a többi fiatal aktivistának. „Nem állítjuk, hogy egyszerű lesz, de végül megéri majd.”
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Melati Wijsen: Bali – az istenek szigete.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Isabel Wijsen: Örökzöld paradicsom.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
MW: Vagy...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
elveszett paradicsom.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Bali:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
a szemét szigete.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
IW: Balin
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
680 köbméter műanyagszemetet
termelünk naponta.
termelünk naponta.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Ez kb. egy 14 szintes épületnek felel meg.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
A műanyag szatyrok
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
kevesebb mint 5%-át hasznosítják újra.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
MW: Igen, ez módosítja
a szigetünkről alkotott képüket.
a szigetünkről alkotott képüket.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
A miénket is megváltoztatta,
amikor tanultunk róla,
amikor tanultunk róla,
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
hogy majdnem az összes szatyor
a csatornáinkba kerül,
a csatornáinkba kerül,
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
aztán a folyóinkba,
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
aztán az óceánunkba.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
Ami nem jut az óceánba,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
azt elégetik vagy szétdobálják.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
IW: Tehát úgy döntöttünk,
hogy teszünk ellene.
hogy teszünk ellene.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
Már kb. három éve azon dolgozunk,
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
hogy szülőföldünkön nemet
mondjunk a műanyag szatyorra.
mondjunk a műanyag szatyorra.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
Volt is néhány jelentős sikerünk.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
MW: Nővérek vagyunk,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
és Balin a világ legjobb sulijába járunk:
a Green Schoolba, azaz a Zöld Iskolába.
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
A suli nemcsak azért más,
mert bambuszból épült,
mert bambuszból épült,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
hanem amiatt is, ahogy tanítanak.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Arra tanítanak, hogy a ma vezetői legyünk,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
olyasmire, ami nincs benne
a szokásos tankönyvekben.
a szokásos tankönyvekben.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
IW: A suliban az egyik órán
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
kiemelkedő emberekről tanultunk,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
pl. Nelson Mandeláról,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Diana hercegnőről
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
és Mahatma Gandhiról.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
Aznap hazafelé
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
elhatároztuk, hogy mi is
kiemelkedők leszünk.
kiemelkedők leszünk.
Miért is várnánk,
míg fel nem növünk ahhoz,
míg fel nem növünk ahhoz,
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
01:56
to be significant?
37
104675
1258
hogy valakik lehessünk?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Valamit tenni akartunk, mégpedig most.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
MW: Aznap este a kanapén
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
ötleteltünk, és végigvettük
a Balit érintő összes problémát.
a Balit érintő összes problémát.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
A leginkább szemet szúró téma
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
a műanyagszemét volt.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
De ez hatalmas gond.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Úgyhogy megnéztük, mi lehet nekünk,
gyerekeknek az elérhető cél:
gyerekeknek az elérhető cél:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
a műanyagszatyrok!
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
Megszületett az ötlet.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
IW: Kutatni kezdtünk,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
és fogalmazzunk úgy,
hogy minél mélyebbre ástunk,
hogy minél mélyebbre ástunk,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
annál kevésbé találtunk bármi
jót a műanyagszatyrokban.
jót a műanyagszatyrokban.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
Tudják miért?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Még csak szükségünk sincs rájuk.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
MW: Ösztönzött minket mások
kitartása,
kitartása,
02:36
in many other places,
53
144568
1870
amivel nemet mondanak a műanyagszatyorra
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
Hawaii-tól Ruandáig,
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
és néhány városban is, mint
Oaklandben vagy Dublinban.
Oaklandben vagy Dublinban.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
IW: Így indult a "Bye bye Plastic Bags",
azaz a Viszlát, műanyagszatyor! mozgalom.
azaz a Viszlát, műanyagszatyor! mozgalom.
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
MW: Mióta elkezdtük a kampányt,
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
rengeteget tanultunk.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Első lecke:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
Egyedül nem megy.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Kell egy csapatnyi
hasonló gondolkozású gyerek.
hasonló gondolkozású gyerek.
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
így megalapítottuk
a Bye Bye Plastic Bags alakulatot.
a Bye Bye Plastic Bags alakulatot.
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Az önkéntes csapatnak
az egész szigetről vannak tagjai
az egész szigetről vannak tagjai
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
helyi és nemzetközi sulikból is.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
Velük együtt
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
sokrétű kezdeményezésbe fogtunk,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
ami netes és személyes aláírásgyűjtésből,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
sulikban tartott oktató
és ösztönző előadásokból áll,
és ösztönző előadásokból áll,
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
s a tudatosságot hirdetjük piacokon,
fesztiválokon és strandtakarításkor.
fesztiválokon és strandtakarításkor.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
Nem utolsósorban
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
saját szatyrokat osztogatunk,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
pl. hálóból,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
újrahasznosított papírból
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
vagy 100%-ig szerves anyagból készülteket,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
amiket helyi vállalkozások
gyártanak itt a szigeten.
gyártanak itt a szigeten.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
IW: Van egy kísérleti falunk,
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
800 család lakja.
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
A polgármester volt az első támogatónk,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
és megtetszettek neki a pólóink,
úgyhogy ez jól jött.
úgyhogy ez jól jött.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Igyekeztünk felkelteni
vásárlóinkban a tudatosságot,
vásárlóinkban a tudatosságot,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
mert ezen kell a leginkább javítani.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
A falu kétharmada mostanra
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
már nem használ műanyagszatyrot.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Az első kísérletünk, hogy Bali kormányát
magunk mellé állítsuk, nem jött össze.
magunk mellé állítsuk, nem jött össze.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Úgyhogy azt gondoltuk,
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
"Hmm... talán ha lenne
egy beadványunk egymillió aláírással.
egy beadványunk egymillió aláírással.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
Akkor csak nem vesznek semmibe, nem igaz?
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
MW: Bizony!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
IW: De ki gondolta volna,
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
hogy egymillió aláírás az ezerszer ezer?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Nevetés)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Elakadtunk,
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
amíg meg nem tanultuk a második leckét:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
gondolkodj kreatívan.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Valaki említette,
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
hogy Bali repterén évente
16 millió utas jön-megy.
16 millió utas jön-megy.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
MW: De hogy jutunk be a reptérre?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
Itt jön a harmadik lecke:
04:44
persistence.
99
272236
1440
kitartás.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Kiszaladtunk a reptérre.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Átjutottunk a portáson.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
Aztán a főnökének a főnökén,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
aztán az irodavezető helyettesén,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
aztán az irodavezetőn,
04:55
and then ...
105
283423
1171
aztán...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
visszakerültünk két szintet, és azt hittük
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
na, megint mehetünk a portáshoz.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
Aztán pár napnyi kilincselés után,
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
küldetésben lévő gyerekekként,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
végre eljutottunk Bali repterének
a kereskedelmi vezetőjéhez.
a kereskedelmi vezetőjéhez.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
Előadtuk neki a "Műanyagszatyros Bali" c.
beszédünket, és mivel ő kedves ember,
beszédünket, és mivel ő kedves ember,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
azt mondta:
(Mély hangon utánozva a férfit)
(Mély hangon utánozva a férfit)
"Magam sem hiszem el, amit mondani fogok,
de engedélyezem nektek,
de engedélyezem nektek,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
hogy aláírásokat gyűjtsetek
a tranziton belül."
a tranziton belül."
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Nevetés)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Taps)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
IW: Az első másfél órában
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
majdnem 1 000 aláírást szereztünk
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Elég király, nem?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Negyedik lecke:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
hősök kellenek a társadalom minden terén,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
diákoktól kezdve, kereskedelmi
vezetőkön át a híres emberekig.
vezetőkön át a híres emberekig.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
A Zöld Suli népszerűségének köszönhetően
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
egész szép számú hírességhez jutottunk el.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Ban Ki Moon azt tanította meg nekünk,
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
hogy az ENSZ főtitkára
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
nem ír alá holmi beadványokat,
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Nevetés)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
még akkor sem, ha gyerekek kérik.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
De megígérte, hogy reklámozza majd,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
így most szoros kapcsolatban
dolgozunk az ENSZ-szel.
dolgozunk az ENSZ-szel.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
MW: Jane Goodall megmutatta
nekünk az összefogás erejét.
nekünk az összefogás erejét.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Egyetlenegy "Rügyek és Gyökerek"
környezetvédelmi csoporttal kezdte,
környezetvédelmi csoporttal kezdte,
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
de mára már 4 000 csoportja
van szerte a világon.
van szerte a világon.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Mi is közéjük tartozunk.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Igazi lelkesítő személyiség.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Ha te is humanitárius vagy,
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
üdv a klubban!
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
mi interactosok vagyunk
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
a nemzetközi humanitáriusok
legfiatalabb részlege.
legfiatalabb részlege.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
IW: De a türelemről is sokat tanultunk:
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
MW: hogyan kezeljük a zavaros helyzeteket,
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
IW: az irányításról,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
MW: a csapatmunkáról,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
IW: a barátságról,
MW: sokat tanultunk
a Balin élőkről és kultúrájukról
a Balin élőkről és kultúrájukról
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
IW: és az elkötelezettség fontosságáról.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
MW: Nem mindig könnyű.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Néha körülményes összehozni egy előadást.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
IW: De tavaly pont ezen dolgoztunk.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
Indiába mentünk előadást tartani,
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
és a szüleink elvittek minket
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
Mahatma Gandhi régi otthonába.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
Megismertük az éhségsztrájk erejét,
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
amivel elérte a céljait.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Igen, a tárlatvezetés végén,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
amikor találkoztunk a szüleinkkel,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
mindketten úgy döntöttünk,
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"Éhségsztrájkba fogunk!"
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Nevetés)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
MW: Valószínűleg sejtik,
milyen arcot vágtak.
milyen arcot vágtak.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Jó sokáig kellett őket győzködnünk,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
és nemcsak őket,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
hanem a barátokat meg a tanárokat is.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Isabel és én ezt komolyan gondoltuk.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
Úgyhogy kerestünk egy szakembert,
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
és egyezséget kötöttünk,
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
hogy nem eszünk egész nap napkeltétől
napnyugtáig, amíg Bali kormányzója
napnyugtáig, amíg Bali kormányzója
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
bele nem egyezik, hogy találkozzon velünk,
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
hogy a műanyagszatyrok
visszaszorításáról beszéljünk.
visszaszorításáról beszéljünk.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
IW: A "mogak makan",
ahogy mi indonéz nyelven hívjuk
ahogy mi indonéz nyelven hívjuk
az éhségsztrájkot, elkezdődött.
07:41
started.
172
449162
1151
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
Az egészet a közösségi médiában hirdettük,
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
és már a második napon
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
kijött a rendőrség hozzánk s a suliba is.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
Mit csinál ez a két lány?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
Tudtuk, hogy nem a legjobb
színben tüntetjük fel
színben tüntetjük fel
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
a kormányzót ezzel az éhségsztrájkkal,
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
le is tartóztathattak volna,
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
na, de legalább működött!
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24 órával később
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
értünk jöttek a sulihoz,
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
és a kormányzó elé kísértek minket.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
MW: Ott állt,
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Taps)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
várta, hogy beszélhessünk,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
segítőkész volt, hálás a fáradozásunkért,
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
amivel Bali szépségéért
és környezetéért dolgozunk.
és környezetéért dolgozunk.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
Aláírt egy fogadalmat,
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
hogy segít Bali polgárainak
nemet mondani a szatyrokra.
nemet mondani a szatyrokra.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
Most barátok vagyunk,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
és rendszeresen
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
emlékeztetjük őt és csapatát az ígéretére.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
Csakugyan,
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
nemrég nyilatkozatban azt vállalta,
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
hogy 2018-ra eltűnnek
Baliról a műanyagszatyrok.
Baliról a műanyagszatyrok.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Taps)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
IW: Bali repterén egyik ottani támogatónk
hivatalosan kezdeményezte, hogy a 2016-ra
szabaduljanak meg a műanyagszatyroktól.
szabaduljanak meg a műanyagszatyroktól.
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
MW: "Ne adj ingyenes műanyagszatyrot,
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
hozz magaddal újrahasználhatót!"
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
ez az új felhívásunk, hogy megváltoztassuk
az emberek felfogását.
az emberek felfogását.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
IW: Erről szól
a jelenlegi "Egy sziget – egy hang"
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
elnevezésű rövidtávú kampányunk.
09:04
is all about this.
205
532582
1434
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Teszteljük és listázzuk a magukat
műanyagszatyor-mentesnek nevező
műanyagszatyor-mentesnek nevező
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
boltokat és éttermeket,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
kirakjuk ezt a matricát a bejáratukra,
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
és közzétesszük a nevüket
a közösségi médiában
a közösségi médiában
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
és néhány fontosabb helyi magazinban is.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
Ez pedig
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
rossz fényben tünteti fel azokat,
amelyeknél nincs matrica.
amelyeknél nincs matrica.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Nevetés)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
MW: Tehát, miért is meséljük el
önöknek ezt az egészet?
önöknek ezt az egészet?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Részben, mert büszkék vagyunk mindarra,
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
amit eddig sikerült elérnie
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
a csapatunknak.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
De azért is, mert útközben rájöttünk,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
hogy a gyerekek képesek a cselekvésre.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Képesek vagyunk változtatni.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Isabel és én csak 10 és 12 évesek voltunk,
09:44
when we started this.
222
572342
1559
amikor belefogtunk ebbe.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
Sosem volt üzleti tervünk,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
kidolgozott stratégiánk,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
vagy mögöttes szándékunk,
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
csak az ötlet a szemünk előtt
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
és egy csapatnyi együttműködő barát.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
Csak tenni akartunk valamit,
mielőtt a szatyrok
mielőtt a szatyrok
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
elárasztják és megfojtják
gyönyörű otthonunkat.
gyönyörű otthonunkat.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
A gyerekekben végtelen az energia
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
és ott az inspiráció, hogy ők legyenek
a változás a világban.
a változás a világban.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
IW: Üzenjük az összes gyereknek ebben
a szép, de kihívást jelentő világban:
a szép, de kihívást jelentő világban:
10:13
go for it!
233
601690
1154
Mutassátok meg nekik!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Legyetek ti a változás!
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Nem állítjuk, hogy könnyű lesz.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
De végül megéri majd.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Gyerekként csak a világ
népességének 25%-át tesszük ki,
népességének 25%-át tesszük ki,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
de a jövő 100%-a mi vagyunk.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
MW: Még rengeteg tennivalónk van,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
de nem fogunk leállni,
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
amíg Bali repterén nem ez az első kérdés:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Együtt: "Üdvözöljük Balin,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
van elvámolni való műanyagszatyra?
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Nevetés)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
(Szanszkritul) Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Köszönjük.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com