TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Melati i Isabel Vidžsen (Melati & Isabel Wijsen): Naša kampanja da zabranimo plastične kese na Baliju
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Plastične kese su prvenstveno neuništive, ali ipak su korišćene i ostavljene nesmotrenim bacanjem. Većina završi u okeanu, gde zagađuje vodu i šteti morskim bićima; ostatak je spaljen na gomili smeća, gde ispuštaju štetne dioksine u atmosferu. Melati i Isabel Vidžsen imaju misiju da spreče da plastične kese uguše njihovo divno rodno ostrvo, Bali. Njihovi pokušaji, uključujući peticije, čišćenje plaža, čak i štrajk glađu su se isplatili kad su nagovorile guvernera da se obaveže da će Bali biti bez plastičnih kesa do 2018. "Nemojte nikad dozvoliti da vam neko govori da ste premladi ili da ne shvatate", govori Isabel drugim inspirisanim aktivistima. "Ne govorimo vam da će biti lako, govorimo vam da će se isplatiti."
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Melati Vidžsen: Bali, ostrvo bogova.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Isabel Vidžsen: Zeleno carstvo.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
MV: Ili...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
Izgubljeni raj.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Bali -
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
ostrvo smeća.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
IV: Na Baliju,
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
stvaramo 680 kubnih metara
plastike dnevno.
plastike dnevno.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
To je kao četrnaestospratna zgrada.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
I kada se radi o plastičnim kesama,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
manje od 5% se reciklira.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
MV: Znamo da to menja vašu predstavu
o našem ostrvu.
o našem ostrvu.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
I našu je promenilo kada smo saznali to,
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
i to da skoro sve završe u našim odvodima
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
i onda u našim rekama,
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
i u našem okeanu.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
One koje ne stignu do okeana,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
one su ili spaljene ili razbacane.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
IV: Odlučile smo da uradimo nešto.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
Radimo sada već skoro tri godine
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
na tome da kažemo ne plastičnim kesama
na našem ostrvu.
na našem ostrvu.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
Imali smo neke značajne uspehe.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
MV: Mi smo sestre,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
i idemo u najbolju školu na svetu,
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
Zelenu školi na Baliju.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
Želena škola nije posebna
samo po tome što je od bambusa,
samo po tome što je od bambusa,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
već i po načinu na koji nas uči.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Naučene smo da postanemo
lideri današnjice,
lideri današnjice,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
nešto što ne može da se meri
sa običnim udžbenikom.
sa običnim udžbenikom.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
IV: Jednog dana smo imali lekciju na času
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
gde smo učili o značajnim ljudima,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
kao što je Nelson Mandela,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Princeza Dajana
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
i Mahatma Gandi.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
Vraćajući se kući,
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
složile smo se oko toga
da takođe želimo da postanemo značajne.
da takođe želimo da postanemo značajne.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Žašto bismo čekale da odrastemo
01:56
to be significant?
37
104675
1258
kako bismo postale značajne?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Želele smo da učinimo nešto sad.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
MV: Dok smo sedele na sofi to veče,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
razmišljale smo o svim problemima
sa kojim se Bali suočava.
sa kojim se Bali suočava.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
Jedna stvar koja se najviše isticala
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
bilo je plastično đubre.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Ali to je ogroman problem.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Zato smo gledale realnu
stvar za nas kao decu -
stvar za nas kao decu -
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
plastične kese.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
I tako je ideja rođena.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
IV: Počele smo da istražujemo,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
i recimo, što smo više učile,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
ne postoji ništa dobro
u vezi sa plastičnim kesama.
u vezi sa plastičnim kesama.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
I znate šta?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Nisu nam čak ni potrebne.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
MV: Bile smo veoma inspirisane naporima
da se plastične kese zabrane
da se plastične kese zabrane
02:36
in many other places,
53
144568
1870
na mnogim drugim mestima,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
od Havaja do Ruande
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
kao i drugim gradovima
poput Ouklanda i Dablina.
poput Ouklanda i Dablina.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
IV: I tako je ideja postala pokret
"Zbogom plastičnim kesama."
"Zbogom plastičnim kesama."
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
MV: U godinama u kojim vodimo kampanju,
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
dosta smo naučile.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Lekcija broj jedan:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
ne možete sve sami da uradite.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Treba vam tim dece sa istim razmišljanjem,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
i tako smo formirale ekipu
"Zbogom plastičnim kesama".
"Zbogom plastičnim kesama".
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Volonterski tim ukjučuje decu
sa čitavog ostrva,
sa čitavog ostrva,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
iz međunarodnih i lokalnih škola.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
I zajedno sa njima smo
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
započele višeslojni pristup,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
baziran na peticiji
koja je onlajn i oflajn,
koja je onlajn i oflajn,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
obrazovnim i inspiracionim
prezentacijama u školama
prezentacijama u školama
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
podigle smo svest na pijacama,
festivalima, čišćenjima plaža.
festivalima, čišćenjima plaža.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
I na kraju,
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
raspodelile smo alternativne kese,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
kao što su mrežaste kese,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
od recikliranih novina,
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
ili kese koje su 100%
od organskog materijala,
od organskog materijala,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
koje sve prave
lokalne inicijative na ostrvu.
lokalne inicijative na ostrvu.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
IV: Imamo pilot selo,
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
dom 800 porodica.
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
Gradonačelnik je naš prvi prijatelj
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
i voleo je naše majice,
to je dosta pomoglo.
to je dosta pomoglo.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Fokusirali smo se na to
da mušterije budu svesne,
da mušterije budu svesne,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
zato što tu treba da se desi promena.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
Selo je već 2/3 na putu
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
da postane bez plastičnih kesa.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Naš prvi pokušaj da uvedemo
vladu Balija u to je bio neuspešan.
vladu Balija u to je bio neuspešan.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Zato smo pomislile,
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
"Hm, peticija sa milion potpisa.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
Ne mogu nas ignorisati?"
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
MV: Tako je!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
IV: Ali ko bi pomislio
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
da je milion potpisa
kao hiljadu puta hiljadu?
kao hiljadu puta hiljadu?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Smeh)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Zapele smo,
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
dok nismo naučile lekciju broj dva:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
misli široko.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Neko je pomenuo
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
da aerodrom Balija ima 16 miliona
dolazaka i odlazaka godišnje.
dolazaka i odlazaka godišnje.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
MV: Ali kako da uđemo u aerodrom?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
I evo je lekcija broj tri:
04:44
persistence.
99
272236
1440
upornost.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Otišli smo na aerodrom.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Prošli smo domara,
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
onda je došao šef njegovog šefa,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
onda pomoćnik menadžera kancelarije,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
i onda menadžer kancelarije,
04:55
and then ...
105
283423
1171
i onda...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
Spustili su nas dva nivoa ispod,
i pomislile smo,
i pomislile smo,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
evo ga domar opet.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
I posle nekoliko dana kucanja na vrata
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
i toga što smo deca na misiji,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
napokon smo došle do komercijalnog
menadžera Bali aerodroma.
menadžera Bali aerodroma.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
Održali smo mu govor
"Bali plastičnih kesa"
"Bali plastičnih kesa"
i pošto je veoma dobar čovek,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
rekao je [imitira glas muškarca]
"Ne mogu da verujem da ću ovo reći,
"Ne mogu da verujem da ću ovo reći,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
ali ću vam dati dozvolu
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
da uzimate potpise
iza carine i imigracionog."
iza carine i imigracionog."
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Smeh)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Aplauz)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
IV: Naših prvih sat i po vremena tamo,
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
dobili smo skoro 1000 potpisa.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Koliko je to strava?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Lekcija broj četiri:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
potrebi su vam šampioni
na svim nivoima društva,
na svim nivoima društva,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
od studenata do komercijalnih
menadžera do poznatih ličnosti.
menadžera do poznatih ličnosti.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
I zahvaljujući privlačnosti Zelene škole,
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
imali smo pristup nizu poznatih ličnosti.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Ban Ki Mun nas je naučio
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
da Generalni sekretari Ujedinjenih nacija
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
ne potpisuju peticije -
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Smeh)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
čak ako ih klinci lepo zamole.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
Ali je obećao da će raširiti priču,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
i sada radimo blisko
sa Ujedinjenim nacijama.
sa Ujedinjenim nacijama.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
MV: Džejn Gudal nas je naučila
o moći mreže ljudi.
o moći mreže ljudi.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Počela je sa samo jednom grupom
"Korenje i izdanci"
"Korenje i izdanci"
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
i sada ima 4000 grupa svuda po svetu.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Mi smo jedna od njih.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Ona nam je velika inspiracija.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Ako ste i vi Rotarijanac,
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
drago nam je,
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Mi smo Interaktori,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
najmlađi odsek međunarodnog Rotarija.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
IV: Isto smo mnogo naučili o strpljenju,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
MV: kako da se nosimo sa frustracijama,
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
IV: vođstvu,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
MV: timskom radu,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
IV: prijateljstvu,
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
MV: naučili smo više
o stanovnicima Balija i kulturi
o stanovnicima Balija i kulturi
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
IV: i naučili smo o važnosti privrženosti.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
MV: Nije uvek lako.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Nekad je teže da radite ono što govorite.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
IV: Ali smo prošle godine
uradili upravo to.
uradili upravo to.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
U Indiji smo održale govor,
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
i roditelji su nam pokazali
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
nekadašnju kuću Mahatme Gandija.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
Naučili smo o moći štrajkovanja glađu
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
kojim je postigao ciljeve.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Da, kad se završila poseta,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
sreli smo naše roditelje opet,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
obe smo donele odluku i rekle,
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"Počinjemo sa štrajkom glađu!"
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Smeh)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
MV: Verovatno možete da zamislite
njihove izraze lica.
njihove izraze lica.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Bilo je potrebno dosta ubeđivanja
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
ne samo naših roditelja
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
nego i naših prijateljia i nastavnika.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Isabel smo bile ozbiljne o ovome.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
Našle smo se sa nutricionistom,
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
i smislile smo kompromis
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
da ne jedemo od svitanja do sumraka
svaki dan
svaki dan
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
dok se guverner Balija ne složi
da se nađe sa nama
da se nađe sa nama
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
da priča o tome kako da se zaustave
plastične kese na Baliju.
plastične kese na Baliju.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
IV: Naš "mogak makan," kako se
naziva na indonežanskom jeziku,
naziva na indonežanskom jeziku,
07:41
started.
172
449162
1151
je počeo.
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
Društvenim mrežama smo podržale naš cilj
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
i već drugog dana,
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
policija je dolazila u našu kuću i školu.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
Šta su radile ove dve devojčice?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
Znali smo da guverner ne izgleda
najbolje zbog toga
najbolje zbog toga
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
što štrajkujemo glađu -
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
mogle smo da odemo u zatvor.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Ali eto, upalilo je.
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24 časa posle,
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
pokupili su nas u školi,
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
i ispratili u kancelariju guvernera.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
MV: I tamo je on bio,
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Aplauz)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
čekao nas da se nađemo i razgovaramo,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
bio je pun podrške i zahvalan
na našoj želji
na našoj želji
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
da očuvamo lepotu i okruženje Balija.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
Potpisao je obećanje
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
da će pomoći ljudima
da kažu ne kesama.
da kažu ne kesama.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
I sada smo prijatelji,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
i redovno
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
podsećamo njega i njegov tim
na obećanja koja je dao.
na obećanja koja je dao.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
I zaista,
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
nedavno je izjavio i obećao
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
da će Bali biti bez plastičnih
kesa do 2018.
kesa do 2018.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Aplauz)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
IV: Takođe, na međunarodnom aerodromu
na Baliju, jedan od naših pristalica
na Baliju, jedan od naših pristalica
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
planira da započne politiku
bez plastičnih kesa do 2016.
bez plastičnih kesa do 2016.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
MV: Prestanite da nudite plastične kese
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
i donesite vašu višekratnu
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
je naša sledeća poruka kako bismo
promenili razmišljanje javnosti.
promenili razmišljanje javnosti.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
IV: Naša kratkotrajna kampanja,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
"Jedno ostrvo / Jedan glas",
09:04
is all about this.
205
532582
1434
je o ovome.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Mi proveravamo i prepoznajemo
prodavnice i restorane
prodavnice i restorane
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
koje su se deklarisale
kao one bez plastičnih kesa
kao one bez plastičnih kesa
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
i stavljamo ovu nalepnicu na njihov ulaz
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
i objavljujemo njihovo ime
na društvenim mrežama
na društvenim mrežama
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
i nekim bitnim časopisima na Baliju.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
I suprotno,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
to ističe one koje nemaju tu nalepnicu.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Smeh)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
I, zašto mi zapravo govorimo vama sve ovo?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Delom zato što smo ponosne
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
na rezultate
koje smo zajedno sa našim timom
koje smo zajedno sa našim timom
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
uspele da dostignemo.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Ali i zato što smo usput
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
naučile da klinci
mogu da učine neke stvari.
mogu da učine neke stvari.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Možemo da uradimo stvari.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Isabel i ja smo imale samo 10 i 12 godina
09:44
when we started this.
222
572342
1559
kad smo počele sa ovim.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
Nikad nismo imale poslovni plan,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
niti fiksnu strategiju,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
niti bilo kakve skrivene planove
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
samo ideju pred nama
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
i grupu prijatelja koji su radili sa nama.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
Htele smo da sprečimo da te kese
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
obmotaju i uguše naš predivan dom.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
Deca imaju neograničenu energiju
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
i motivaciju da budu promena
koja je svetu potrebna.
koja je svetu potrebna.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
IV: Zato, svim klincima ovog
prelepog ali izazovnog sveta:
prelepog ali izazovnog sveta:
10:13
go for it!
233
601690
1154
probajte!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Napravite tu promenu.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Ne govorimo vam da će biti lako.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
Govorimo vam da će se isplatiti.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Mi klinci smo samo 25% svetske populacije,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
ali smo 100% budućnosti.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
MV: I dalje imamo puno posla,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
ali znajte da nećemo stati
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
dok prvo pitanje pri dolasku
na aerodrome Balija ne bude
na aerodrome Balija ne bude
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
"Dobrodošli na Bali,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
da li imate da prijavite plastične kese?"
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Smeh)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Mir za sve.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Hvala vam.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com