TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Мелаті й Ісабель Війсен: Наша кампанія для заборони пластикових пакетів на Балі
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Пластикові пакети практично незнищенні, а їх бездумно використовують і викидають. Більшість із них потрапляє в океан, де вони забруднюють воду й завдають шкоди морських жителям; решта згоряє разом із купами сміття, випускаючи в атмосферу шкідливі діоксини. Мелаті й Ісабель Війсен заповзялися покласти край пластиковим пакетам, від яких задихається їхній прекрасний рідний острів - Балі. Їхні зусилля - збір підписів під петиціями, прибирання пляжів і навіть голодування - було винагороджено, коли губернатор Балі зобов'язався до 2018 року зробити острів вільним від пластикових пакетів. "Ніколи не дозволяйте іншим казати, що ви ще малі й нічого не розумієте, - звертається Ісабель до інших юних активістів. - Ми не запевняємо вас, що буде легко. Ми кажемо, що воно того варте".
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Мелаті Війсен: Балі - острів богів.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Ісабель Війсен: Зелений рай.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
МВ: Або ж...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
втрачений рай.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Балі:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
острів сміття.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
ІВ: На Балі
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
щодня викидають 680 кубічних метрів
пластикового сміття.
пластикового сміття.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Це приблизно завбільшки
як 14-поверховий будинок.
як 14-поверховий будинок.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
А якщо говорити про пластикові пакети,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
менш ніж 5 відсотків з них переробляють.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
МВ: Ми знаємо, що це змінює
ваше уявлення про острів.
ваше уявлення про острів.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
Наше уявлення також змінилось,
коли ми дізнались
коли ми дізнались
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
про те, що майже всі пластикові пакети
на Балі зрештою опиняються у водостоках,
на Балі зрештою опиняються у водостоках,
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
а тоді - у наших річках,
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
а тоді - у нашому океані.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
Ті ж, що не добираються до океану,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
або спалюють, або залишають валятись.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
ІУ: Тож ми вирішили щось із цим зробити.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
Ми працюємо над цим вже майже три роки,
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
намагаючись сказати "ні" пластиковим
пакетам на нашому рідному острові.
пакетам на нашому рідному острові.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
І ми досягли значних успіхів.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
МВ: Ми - сестри
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
і вчимось у найкращій школі на світі:
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
"Зеленій школі" [Green School], Балі.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
"Зелена школа" вирізняється не лише тим,
що збудована з бамбуку,
що збудована з бамбуку,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
але й тим, чого вона навчає.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Нас навчають бути лідерами сьогодення,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
а цьому не вчить
жодний звичайний підручник.
жодний звичайний підручник.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
ІВ: Одного дня в нас був урок,
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
де ми дізнавались про визначних людей,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
як-от Нельсон Мандела,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Леді Діана
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
й Магатма Ґанді.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
Ідучи додому того дня,
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
ми погодились,
що також хочемо бути визначними.
що також хочемо бути визначними.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Чому потрібно чекати, поки виростеш,
01:56
to be significant?
37
104675
1258
аби стати визначним?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Ми хотіли зробити щось вже зараз.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
МВ: Сидячи на дивані того вечора,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
ми розмірковували про всі проблеми,
з якими стикається Балі.
з якими стикається Балі.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
Одна річ виділялась серед решти,
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
а саме - пластикове сміття.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Але це величезна проблема.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Тож ми сконцентрувались
на реалістичній цілі для нас, дітей:
на реалістичній цілі для нас, дітей:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
пластикові пакети.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
Так виникла ідея.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
ІВ: Ми зробили дослідження, і,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
скажемо просто, що більше дізнавались,
то краще розуміли,
то краще розуміли,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
що в пластикових пакетах
немає нічого хорошого.
немає нічого хорошого.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
Знаєте що?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Вони нам навіть не потрібні.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
МВ: Ми справді надихнулись намаганнями
сказати "ні" пластиковим пакетам
сказати "ні" пластиковим пакетам
02:36
in many other places,
53
144568
1870
у різних місцях,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
від Гаваї до Руанди,
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
до деяких міст, як Окленд чи Дублін.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
ІВ: Наша ідея обернулась запуском
проекту "Прощавайте, пластикові пакети!"
проекту "Прощавайте, пластикові пакети!"
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
МВ: За роки існування проекту
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
ми багато чому навчились.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Урок номер один:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
неможливо здійснити це все
власними силами.
власними силами.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Потрібна велика команда дітей-однодумців,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
тому ми набрали команду
"Прощавайте, пластикові пакети!"
"Прощавайте, пластикові пакети!"
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Команда волонтерів включає
дітей з усього острова,
дітей з усього острова,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
і з інтернаціональних, і з місцевих шкіл.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
Разом з ними
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
ми почали багаторівневий підхід,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
що базується на підписанні онлайн-
та офлайн-петицій,
та офлайн-петицій,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
освітніх та надихаючих
презентаціях у школах
презентаціях у школах
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
і підвищенню рівня загальної обізнаності
на ринках, фестивалях, прибираннях пляжів.
на ринках, фестивалях, прибираннях пляжів.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
І останнє, не менш важливе -
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
ми розповсюджуємо альтернативні пакети,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
сумки із сіток,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
пакети із перероблених газет
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
чи стовідсотково органічні пакети,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
усі зроблені місцевими ентузіастами.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
ІВ: У нас є пілотне село,
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
домівка 800 сімей,
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
мер якого став нашим першим другом.
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
Йому сподобались футболочки,
тож він погодився.
тож він погодився.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Ми зосередились на обізнаності покупців,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
тому що саме у цій сфері
зміни найпотрібніші.
зміни найпотрібніші.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
Це село вже на дві третини пройшло шлях
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
до відмови від пластикових пакетів.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Наші перші спроби залучити
уряд Балі провалились.
уряд Балі провалились.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Тому ми подумали:
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
"Хм... Петицію з мільйоном підписів
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
вони ж не зможуть проігнорувати?"
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
МВ: Точно!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
ІВ: Але хто ж припускав,
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
що мільйон підписів -
це тисячу разів по тисячі?
це тисячу разів по тисячі?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Сміх)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Тут ми спіткнулись,
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
аж поки вивчили урок номер два:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
виходьте за рамки.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Хтось сказав,
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
що аеропорт Балі обслуговує 16 мільйонів
пасажирів щорічно.
пасажирів щорічно.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
МВ: Але як потрапити в аеропорт?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
І ось урок номер три:
04:44
persistence.
99
272236
1440
наполегливість.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Ми вирушили до аеропорту.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Пройшли повз прибиральника,
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
потрапили до боса його боса,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
тоді до помічника офіс-менеджера,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
тоді до офіс-менеджера,
04:55
and then ...
105
283423
1171
а тоді...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
Ми повернулись на два рівні назад
і подумали,
і подумали,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
ну, ось і прибиральник знову.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
І після кількох днів,
коли ми стукали у двері
коли ми стукали у двері
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
як діти-місіонери,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
ми нарешті потрапили до комерційного
менеджера аеропорту Балі.
менеджера аеропорту Балі.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
Адже ми прочитали йому лекцію "Пластикові
пакети Балі", і, як дуже мила людина,
пакети Балі", і, як дуже мила людина,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
він сказав: [імітує чоловічий голос]
"Я сам не вірю, що це кажу,
"Я сам не вірю, що це кажу,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
але я дам вам дозвіл
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
збирати підписи
поза імміграцією та митницею".
поза імміграцією та митницею".
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Сміх)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Оплески)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
ІВ: За перші півтори години там
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
ми зібрали майже тисячу підписів.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Це так круто!
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Урок номер чотири:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
лідери потрібні на усіх рівнях суспільства,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
від студентів до фінансових директорів
та відомих людей.
та відомих людей.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
І завдяки привабливості "Зеленої школи"
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
у нас був доступ
до багатьох знаменитостей.
до багатьох знаменитостей.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Бан Кі Мун розповів нам,
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
що генсекретарі ООН
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
не підписують петицій,
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Сміх)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
навіть якщо дітки мило просять.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
Але ми пообіцяли всім розповісти,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
і тепер тісно співпрацюємо з ООН.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
МВ: Джейн Ґудол розповіла нам
про силу співпраці.
про силу співпраці.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Вона почала з однієї групи
"Коріння й пагони" [Roots & Shoots],
"Коріння й пагони" [Roots & Shoots],
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
а тепер їх існує понад 4000
по всьому світу.
по всьому світу.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Ми - одна із них.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Вона дійсно надихає.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Якщо ви наш товариш-ротаріанець,
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
приємно познайомитись.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Ми Інтерактори,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
наймолодший відділ
"Rotary International".
"Rotary International".
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
ІВ: Але також ми багато чого
дізнались про терпіння,
дізнались про терпіння,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
МВ: про те, як протидіяти розчаруванню,
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
ІВ: лідерство,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
МВ: роботу в команді,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
ІВ: дружбу.
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
МВ: Ми дізнались більше
про мешканців та культуру Балі,
про мешканців та культуру Балі,
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
ІВ: і про те,
наскільки важливі зобов'язання.
наскільки важливі зобов'язання.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
МВ: Це не завжди легко.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Деколи складно справді робити те,
про що розповідаєш.
про що розповідаєш.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
ІВ: Але торік ми робили саме це.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
Ми виступали з доповіддю в Індії,
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
і там з ініціативи батьків
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
відвідали колишній дім Магатми Ґанді.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
Ми дізнались про силу голодувань,
які він оголошував,
які він оголошував,
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
аби досягти цілей.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Так, ще до закінчення екскурсії,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
коли ми зустрілись з батьками,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
ми обоє прийняли рішення і сказали:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"Ми оголошуємо голодування!"
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Сміх)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
МВ: Ви, мабуть,
можете уявити собі їх обличчя.
можете уявити собі їх обличчя.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Нам довелось довго їх переконувати,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
і не лише батьків,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
але й друзів і вчителів.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Ісабель і я серйозно до цього поставились.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
Тому ми зустрілись із дієтологом
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
і дійшли до компромісу:
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
не їсти від світанку
до заходу сонця щодня,
до заходу сонця щодня,
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
допоки уряд Балі
не погодиться з нами зустрітись,
не погодиться з нами зустрітись,
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
щоб поговорити про відмову
від пластикових пакетів на острові.
від пластикових пакетів на острові.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
ІВ: Наше "mogak makan",
як воно називається індонезійською,
як воно називається індонезійською,
07:41
started.
172
449162
1151
розпочалось.
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
Ми використовували соціальні медіа
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
для досягнення цілі, і вже на другий день
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
поліція почала приходити
до наших дому й школи.
до наших дому й школи.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
Що роблять ці двоє дівчат?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
Ми знали, що через наше голодування
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
губернатор виглядає не найкращим чином,
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
ми могли втрапити до в'язниці.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Але це спрацювало.
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24 години потому
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
нас забрали зі школи
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
і відвезли до офісу губернатора.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
МВ: Він був там,
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Оплески)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
чекав нас, щоб зустрітись і поговорити,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
повний підтримки
і вдячності за готовність
і вдячності за готовність
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
піклуватись про красу
та довкілля Балі.
та довкілля Балі.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
Він підписав обіцянку
допомогти мешканцям Балі
допомогти мешканцям Балі
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
відмовитись від пластикових пакетів.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
Зараз ми з ним - друзі,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
і ми регулярно
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
нагадуємо йому і його команді
про обіцянки, які він дав.
про обіцянки, які він дав.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
І насправді
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
нещодавно він заявив,
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
що Балі повністю відмовиться
від пластикових пакетів до 2018.
від пластикових пакетів до 2018.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Оплески)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
ІВ: Також Міжнародний аеропорт Балі,
один із наших однодумців,
один із наших однодумців,
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
планує розпочати політику
відмови від пластикових пакетів до 2016.
відмови від пластикових пакетів до 2016.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
МВ: Не роздавати безплатно
пластикові пакети,
пластикові пакети,
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
використовувати ті,
що можна переробити -
що можна переробити -
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
ось наш наступний меседж, аби змінити
суспільні стереотипи.
суспільні стереотипи.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
ІВ: Наша короткотермінова кампанія,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
"Один острів / Один голос"
["One Island / One Voice"],
["One Island / One Voice"],
09:04
is all about this.
205
532582
1434
стосується саме цього.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Ми перевіряємо і відзначаємо
магазини та ресторани,
магазини та ресторани,
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
що заявили про себе як заклад
без пластикових пакетів.
без пластикових пакетів.
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
Ми чіпляємо наклейку біля їх входу
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
і публікуємо їх імена у соціальних медіа
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
та в деяких відомих журналах на Балі.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
І навпаки,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
це привертає увагу до тих,
у кого наклейок немає.
у кого наклейок немає.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Сміх)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
МВ: Отже, чому ми вам усе це розповідаємо?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Ну, частково тому, що пишаємось
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
результатами, яких,
разом із нашою командою,
разом із нашою командою,
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
змогли досягти.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Але крім того, ідучи цим шляхом,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
ви зрозуміли, що від дітей
щось-таки залежить.
щось-таки залежить.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Ми можемо робити важливі речі.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Ісабель і мені було лише 10 і 12 років,
09:44
when we started this.
222
572342
1559
коли ми почали усе це.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
У нас ніколи не було бізнес-плану,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
ні чіткої стратегії,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
ні прихованих мотивів -
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
лише ідея перед нами
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
і група друзів,
що працювали разом із нами.
що працювали разом із нами.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
Усе, чого ми хотіли -
аби пластикові пакети
аби пластикові пакети
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
більше не огортали й не задушували
наш прекрасний дім.
наш прекрасний дім.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
Діти мають нескінченну енергію
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
і мотивацію, аби стати тією зміною,
якої потребує світ.
якої потребує світ.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
ІВ: Тож кажемо усім дітям
у цьому прекрасному, але непростому світі:
у цьому прекрасному, але непростому світі:
10:13
go for it!
233
601690
1154
дійте!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Змінюйте світ.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Ми не обіцяємо, що це буде легко.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
Ми кажемо, що воно того вартуватиме.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Ми, діти, може, й становимо
лише 25% населення світу,
лише 25% населення світу,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
але ми - 100% його майбутнього.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
МВ: Нам ще багато чого потрібно зробити,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
але ми знаємо, що не зупинимось,
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
допоки найперше запитання, яке чують,
прибувши на Балі, не стане:
прибувши на Балі, не стане:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Обоє: "Ласкаво просимо на Балі,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
чи є у вас з собою пластикові пакети?"
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Сміх)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Дякуємо.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com