TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
ملاتی و ایزابل ویجسن: کمپین ما برای ممنوع کردن کیسههای پلاستیکی در بالی
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
کیسههای پلاستیکی از بین نمیروند، ولی از انها استفاده شده و بدون توجه دور ریخته میشوند. اغلب مسیر آنها به اقیانوس بوده و آب را آلوده نموده و زندگی زیر دریا را به خطر میاندازد. بقیه را آتش می زنند که دیاکسیدهای مضر را به هوا آزاد میکند. ملاتی و ایزابل ویجسن در مأموریتی برای مقابله با آلودگی محیط زیست کیسههای پلاستیکی در جزیره زیبای بالی هستند. تلاش آنها شامل درخواستها، تمیز نمودن ساحل، حتی اعتصاب غذا منجر شد تا حاکم بالی برنامهای را برای منع کیسه پلاستیکی تا سال ۲۰۱۸ متعهد شود. «هیچوقت نگذارید کسی به شما بگوید که بسیار جوانید و نمیفهمید» ایزابل به فعالین دیگر میگوید. «ما نمیگوییم این ساده خواهد بود. میگوییم ارزشش را دارد.»
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
ملاتی ویجسن: بالی ... جزیره خدایان.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
ایزابل ویجسن: بهشتی سبز.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
م.و. : یا ...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
بهشتی که گم شده است.
00:25
Bali:
4
13075
1159
بالی:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
جزیره زباله.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
ا.و. : در بالی،
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
۶۸۰ متر مکعب زباله پلاستیکی
هر روز تولید می شود.
هر روز تولید می شود.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
این به اندازه ساختمانی ۱۴ طبقه است.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
و مسأله کیسه پلاستیکی مطرح است،
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
کمتر از ۵ درصد آن بازیافت می شود.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
م.و. : می دانیم که این موضوع تصویری که
از جزیره هست را خراب می کند.
از جزیره هست را خراب می کند.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
وقتی این را فهمیدیم،
ما را نیز تغییر داد،
ما را نیز تغییر داد،
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
وقتی فهمیدیم که تقریباً تمامی
کیسه های پلاستیکی در بالی به جوی ها رفته
کیسه های پلاستیکی در بالی به جوی ها رفته
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
و سپس به رودها می ریزند
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
و بعد به اقیانوس می روند.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
و بعد آنهایی که حتی به اقیانوس نرسیدند،
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
سوزانده شده یا پخش و پلا می شوند.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
ا.و. : خب ما تصمیم گرفتیم که کاری بکنیم.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
و سه سال است که روی این موضوع کار می کنیم
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
تا به کیسه های پلاستیکی
در جزیره مان «نه» بگوییم.
در جزیره مان «نه» بگوییم.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
و موفقیت های خوبی بدست آوردیم.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
م.و. : ما خواهریم،
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
و به بهترین مدرسه روی زمین می رویم:
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
مدرسه سبز، بالی.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
تفاوت مدرسه سبز فقط در این نیست که
از بامبو ساخته شده است،
از بامبو ساخته شده است،
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
بلکه در روش درسی متفاوت آن است.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
ما یاد میگیریم که رهبران امروز دنیا شویم،
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
چیزی که کتابهای درسی معمولی
نمیتوانند ارائه دهند.
نمیتوانند ارائه دهند.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
ا.و. : روزی ما درسی در کلاس داشتیم
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
که درباره انسانهای مؤثر صحبت شد،
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
مثل نلسون ماندلا،
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
پرنسس دایانا
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
و مهاتما گاندی.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
آن روز که برگشتیم،
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
تصمیم گرفتیم که ما هم میخواهیم مهم باشیم.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
چرا باید صبر کنیم تا بزرگ شویم
01:56
to be significant?
37
104675
1258
و بعد مؤثر باشیم؟
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
ما میخواستیم کاری را الآن بکنیم.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
م.و. : روی مبل نشسته بودیم،
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
و در حال فکر بر تمامی مشکلاتی که
بالی با آن روبروست بودیم.
بالی با آن روبروست بودیم.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
و چیزی که به شدت نظرمان را جلب کرد
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
زبالههای پلاستیکی بود.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
اما این مشکل بزرگی است.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
خب ما به دنبال هدفی واقعگرایانه
برای دو نوجوان بودیم:
برای دو نوجوان بودیم:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
کیسه های پلاستیکی.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
و ایده بوجود آمد.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
ا.و. : ما شروع به تحقیق کردیم،
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
و بهتر است بگوییم،
هرچه بیشتر یادگرفتیم،
هرچه بیشتر یادگرفتیم،
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
چیز مفیدی درباره کیسههای پلاستیکی ندیدیم.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
و میدانید چیست؟
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
ما واقعاً لازمشان نداریم!
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
م.و. : ما از تلاشهای انجام شده برای
نه گفتن به کیسه پلاستیکی
نه گفتن به کیسه پلاستیکی
02:36
in many other places,
53
144568
1870
در بسیاری از نقاط الهام گرفتیم،
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
از هاوایی گرفته تا رواندا
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
و خیلی شهرهای دیگر چون اوکلند و دوبلین.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
ا.و. : و ایدهای که اجرایی شد
«خداحافظ کیسههای پلاستیکی» بود.
«خداحافظ کیسههای پلاستیکی» بود.
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
ا.و. : در سالهایی که ما کمپین کردیم،
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
خیلی چیزها یاد گرفتیم.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
درس اول:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
شما نمی توانید به تنهایی انجامش دهید.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
نیاز به تیمی بزرگ
از نوجوانان هم عقیده دارید،
از نوجوانان هم عقیده دارید،
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
خب ما اعضای
«خداحافظ کیسه پلاستیکی» را جمع کردیم.
«خداحافظ کیسه پلاستیکی» را جمع کردیم.
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
تیم داوطلبانهای از بچهها از تمامی جزیره
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
از مدارس محلی و بینالمللی بوجود آمد.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
و همگی باهم،
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
قدم در مسیری چند لایه گذاشتیم،
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
به کمک جمع آوری امضاهای
آنلاین و آفلاین،
آنلاین و آفلاین،
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
و ارائههای آموزشی و الهام بخش در مدارس،
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
و آگاهی عمومی را در بازارها،
فستیوالها و ساحلها افزایش دادیم.
فستیوالها و ساحلها افزایش دادیم.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
و آخرین که مهم نیز هست،
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
پخش کردن کیسههای جایگزین بود،
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
مثل کیسههای بافتنی،
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
کیسههای بازیافتی
از روزنامه
از روزنامه
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
یا کیسههای ۱۰۰ درصد ارگانیک،
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
که همه آنها از ابتکارات محلی جزیزه بود.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
ا.و. : روستایی آزمایشی را
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
متشکل از ۸۰۰ خانواده راه انداختیم.
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
شهردار روستا اولین دوست ما بود
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
و او به تی شرتهای ما علاقهمند شد،
و خوب کمک کرد.
و خوب کمک کرد.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
ما بر آگاه سازی مشتریان تمرکز نمودیم،
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
چرا که آنجاست که تغییر لازم است رخ دهد.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
روستا در حال حاضر
دو سوم راه را برای
دو سوم راه را برای
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
رها شدن از کیسههای پلاستیکی رفته است.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
تلاشهای اولیه ما برای همراه سازی
دولت بالی بی نتیجه بود.
دولت بالی بی نتیجه بود.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
خب فکر کردیم
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
«درخواستی با یک میلیون امضا داریم.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
نمیتوانند ما را نادیده بگیرند. درسته؟»
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
م. و. : درسته!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
ا. و. : اما چه کسی ممکن بود حدس بزند
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
یک میلیون امضا یعنی چه؟
یعنی هزار در هزار؟
یعنی هزار در هزار؟
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(خنده حضار)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
ما گیر کرده بودیم ...
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
تا اینکه درس شماره دو را آموختیم:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
خارج از چارچوب فکر کنید.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
کسی اشاره کرد که
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
فرودگاه بالی
۱۶ میلیون پرواز ورودی و خروجی در سال دارد.
۱۶ میلیون پرواز ورودی و خروجی در سال دارد.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
م.و. : اما چگونه به فرودگاه برویم؟
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
و اینجا درس شماره سه مطرح شد:
04:44
persistence.
99
272236
1440
پا فشاری.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
ما به فرودگاه رفتیم.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
از دربان فرودگاه رد شدیم.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
و سپس به رئیس رئیس او رسیدیم،
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
و بعد به دستیار مدیر فرودگاه،
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
و سپس مدیر فرودگاه،
04:55
and then ...
105
283423
1171
و بعد ...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
دوباره دو سطح پایین آمدیم
و فکر کردیم،
و فکر کردیم،
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
خب، دوباره به دربان رسیدیم.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
و بعد از چند روزی زدن به این در و آن در
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
و به عنوان نوجوانی در این مأموریت،
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
به مدیر امور تجاری فرودگاه بالی رسیدیم.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
و درباره «کیسههای پلاستیکی بالی» گفتیم،
او که مرد خیلی خوبی بود،
او که مرد خیلی خوبی بود،
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
گفت [تقلید صدای مرد]
«چیزی را میخواهیم بگویم باور نمیکنم،
«چیزی را میخواهیم بگویم باور نمیکنم،
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
اما قصد دارم که اجازه را بدهم
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
تا پشت باجه گمرکی و مهاجرت
به جمع آوری امضا بپردازید.»
به جمع آوری امضا بپردازید.»
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(خنده حضار)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(تشویق حضار)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
ا.و. : در یک و نیم ساعتی که آنجا بودیم،
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
تقریباً هزار امضا جمع کردیم.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
چقدر خوب بود، نه؟
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
درس شماره چهار:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
شما به قهرمانانی
در تمام سطوح جامعه لازم دارید،
در تمام سطوح جامعه لازم دارید،
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
از دانش آموزان تا مدیران تجاری
تا افراد مشهور.
تا افراد مشهور.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
و به لطف جاذبه مدرسه سبز،
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
ما به جریان ثابتی از
انسانهای مشهور دسترسی داریم.
انسانهای مشهور دسترسی داریم.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
بان کی مون به ما یاد داد
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
که دبیرکل سازمان ملل
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
درخواستها را امضا نمیکند ...
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(خنده حضار)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
حتی اگر نوجوانی با مهربانی بپرسد.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
اما قول داد که این مطلب را پخش کند،
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
و در حال حاضر
از نزدیک با سازمان ملل همکاری داریم.
از نزدیک با سازمان ملل همکاری داریم.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
م.و. : جین گودال قدرت
شبکهای از مردم را به ما آموخت.
شبکهای از مردم را به ما آموخت.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
او گروه Roots & Shoots
را راه انداخت
را راه انداخت
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
و در حال حاضر
بیش از ۴ هزار گروه در سراسر دنیا دارد.
بیش از ۴ هزار گروه در سراسر دنیا دارد.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
ما یکی از آنها هستیم.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
او واقعاً الهام بخش است.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
اگر شما عضوی از کلوب روتاری هستید،
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
از آشنایی با شما خوشبختیم.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
ما هم اینتراکتور هستیم،
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
جوانترین دپارتمان کلوب جهانی روتاری.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
ا.و. : اما ما بیشتر درباره صبر یاد گرفتیم،
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
م.و. : چگونه با عصبانیت کنار بیاییم،
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
ا.و. : رهبری،
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
م.و. : کار گروهی،
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
ا.و. : دوستی،
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
م.و. : من بیشتر درباره ساکنین بالی
و فرهنگشان یاد گرفتیم
و فرهنگشان یاد گرفتیم
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
ا.م. : و ما درباره اهمیت تعهد یاد گرفتیم.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
م.و. : همیشه ساده نیست.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
بعضی وقتها بیان کردن حرفت سخت میشود.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
ا.و. : اما سال پیش،
ما دقیقاً این کار را کردیم.
ما دقیقاً این کار را کردیم.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
ما به هند رفتیم تا سخنرانی کنیم،
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
و والدینمان ما را برای بازدید از
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
خانه شخصی مهاتما گاندی بردند.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
درباره قدرت اعتصاب غذا آموختیم
که او برای هدفش
که او برای هدفش
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
این کار را کرد.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
بله، در انتهای گردش ما،
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
وقتی دوباره والدینمان را دیدیم،
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
دو نفری تصمیم گرفتیم و گفتیم،
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
«ما میخواهیم اعتصاب غذا کنیم!»
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(خنده حضار)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
م.و. : شما احتمالاً میتوانید
صورتهای آنها را تصور کنید.
صورتهای آنها را تصور کنید.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
خیلی طول کشید تا راضی شوند،
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
و نه تنها پدر و مادرمان
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
بلکه دوستان و معلمان را
باید راضی میکردیم.
باید راضی میکردیم.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
ایزابل و من خیلی در این باره جدی بودیم.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
وقتی متخصص غذا را ملاقات کردیم،
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
به نتیجهای رسیدیم که
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
هروز فقط از طلوع خورشید
تا غروب خورشید غذا نخوریم.
تا غروب خورشید غذا نخوریم.
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
تا اینکه دولت بالی موافقت کند
تا با ما ملاقات نماید
تا با ما ملاقات نماید
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
که صحبتی درباره
منع کیسه پلاستیکی داشته باشیم.
منع کیسه پلاستیکی داشته باشیم.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
ا.و. : «موگاک ماکان»،
که اعتصاب به زبان باهاسا در اندونزی است،
که اعتصاب به زبان باهاسا در اندونزی است،
07:41
started.
172
449162
1151
شروع شد.
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
از شبکههای اجتماعی
برای هدفمان بهره بردیم
برای هدفمان بهره بردیم
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
و در روز دوم بود که،
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
پلیس به منزل و مدرسه ما آمد.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
این دو دختر چه کاری میکنند؟
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
ما میدانستیم با اعتصاب غذایمان
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
دولت را بد نشان میدهیم ...
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
ممکن است به زندان برویم.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
اما، خوب، جواب داد.
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
۲۴ ساعت بعد،
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
ما را از مدرسه برداشتند
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
و به سمت دفتر استاندار اسکورت کردند.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
م.و. : و او آنجا بود ...
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(تشویق حضار)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
منتظر ما برای ملاقات و گفتگو،
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
و کاملاً پشتیبان و متشکر از عزم ما بود
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
که میخواستیم به زیبایی
و محیط زیست بالی توجه کنیم.
و محیط زیست بالی توجه کنیم.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
او قول رسمی داد
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
تا به در بالی
به کیسه پلاستیکی «نه» گفته شود.
به کیسه پلاستیکی «نه» گفته شود.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
و ما الآن باهم دوستیم،
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
و طبق برنامهای منظم،
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
ما به او و تیمش
قولهایی که داده را یادآوری میکنیم.
قولهایی که داده را یادآوری میکنیم.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
و به طور قطع،
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
اخیراً او متعهد شده است
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
که بالی تا سال ۲۰۱۸
خالی از کیسه پلاستیکی خواهد شد.
خالی از کیسه پلاستیکی خواهد شد.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(تشویق حضار)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
ا.و. : همچنین، در فرودگاه بین المللی بالی،
یکی از حامیان ما
یکی از حامیان ما
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
برنامهای برای سیاست منع کیسه پلاستیکی
تا ۲۰۱۶ دارد.
تا ۲۰۱۶ دارد.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
م.و. : که دیگر کیسه پلاستیکی توزیع نشده
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
و هرکس کیسه چند بار مصرف را بیاورد
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
که پیغام بعدی ما
برای تغییر تفکر عموم خواهد بود.
برای تغییر تفکر عموم خواهد بود.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
ا.و. : کمپین کوتاه مدت ما،
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
«یک جزیره - یک صدا»
09:04
is all about this.
205
532582
1434
کلاً درباره این ماجراست.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
ما رستورانها و مغازهها را
بررسی و شناسایی میکنیم
بررسی و شناسایی میکنیم
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
تا اینکه اعلام کنند
خالی از کیسه پلاستیکی هستند،
خالی از کیسه پلاستیکی هستند،
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
و این برچسب را در ورودی وصل کنند
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
و اسم خودشان را در شبکه اجتماعی
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
و چند مجله مهم در بالی بگذارند.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
و به طور معکوس،
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
مشخصاً آنهایی که از این برچسب
استفاده نمیکنند را نشان دهند.
استفاده نمیکنند را نشان دهند.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(خنده حضار)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
م.و. : خوب چرا ما این داستان را
تعریف میکنیم؟
تعریف میکنیم؟
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
بخشی به خاطر این است که ما
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
و تیممان
از نتایجمان رضایتمندیم،
از نتایجمان رضایتمندیم،
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
که توانستیم به آنها برسیم.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
اما در این مسیر،
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
فهمیدیم که کودکان هم میتوانند کاری بکنند.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
میتوانیم باعث اتفاقات خوب شویم.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
ایزابل و من تنها ۱۰ و ۱۲ ساله بودیم
09:44
when we started this.
222
572342
1559
وقتی این کا را شروع کردیم.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
ما طرح تجاری نداشتیم،
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
استراتژی ثابتی هم نداشتیم،
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
و برنامه مخفی وجود نداشت ...
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
تنها یک ایده مقابل ما بود
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
و گروهی از دوستان که با ما کار میکردند.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
تنها میخواستیم
کیسههای پلاستیکی متوقف شوند
کیسههای پلاستیکی متوقف شوند
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
که اطرافمان را احاطه کرده و
خانه ما به هم ریختهاند.
خانه ما به هم ریختهاند.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
بچهها انرژی بی حد و مرزی دارند
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
و انگیزهای برای تغییر نیازهای دنیا.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
ا.و. : بنابراین برای تمامی کودکان
این دنیای زیبا ولی چالش برانگیز:
این دنیای زیبا ولی چالش برانگیز:
10:13
go for it!
233
601690
1154
به دنبال هدف بروید!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
تغییر ایجاد کنید.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
نمیگوییم که ساده خواهد بود.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
میگوییم که ارزش آن را دارد.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
ما کودکان شاید
۲۵ درصد جمعیت دنیا را تشکیل میدهیم،
۲۵ درصد جمعیت دنیا را تشکیل میدهیم،
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
اما ۱۰۰ درصد آینده دنیا هستیم.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
م.و. : خیلی کار مانده تا بکنیم،
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
اما میدانیم که متوقف نمیشویم
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
تا اینکه اولین سؤال در فرودگاه بالی
هنگام ورود مسافر این باشد
هنگام ورود مسافر این باشد
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
هردو: «به بالی خوش آمدید،
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
فقط هرچی کیسه دارید اعلام کنید؟!»
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(خنده حضار)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
اوم شانتی اوم.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
سپاسگزاریم.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(تشویق حضار)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com