TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Μελάτι και Ίζαμπελ Γουίσεν: Η καμπάνια μας να απαγορεύσουμε τις πλαστικές σακούλες στο Μπαλί
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Οι πλαστικές τσάντες δεν καταστρέφονται σχεδόν με τίποτα ωστόσο τις πετάμε χωρίς δεύτερη σκέψη. Οι περισσότερες καταλήγουν στον ωκεανό, όπου ρυπαίνουν το νερό και βλάπτουν τη θαλάσσια ζωή. Οι υπόλοιπες καίγονται σε χωματερές όπου αναδίδουν βλαβερές διοξίνες στην ατμόσφαιρα. Οι Μελάτι και Ίζαμπελ Γουίσεν έχουν σαν αποστολή τους να μην αφήσουν τις πλαστικές τσάντες να πνίξουν την πατρίδα τους, το όμορφο νησιωτικό Μπαλί. Οι προσπάθειές τους -μεταξύ άλλων συγκέντρωση υπογραφών, καθαρισμοί παραλιών, ακόμη και μια απεργία πείνας- απέδωσαν όταν έπεισαν τον κυβερνήτη τους να δεσμευθεί ότι το Μπαλί θα είναι χωρίς πλαστικές τσάντες έως το 2018. «Μην αφήσετε κανέναν να σας πει ότι είστε πολύ μικροί ή ότι δεν καταλαβαίνετε» λέει η Ίζαμπελ στους επίδοξους ακτιβιστές. «Δεν σας λέμε ότι θα είναι εύκολο. Σας λέμε ότι θα αξίζει τον κόπο».
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Μελάτι Γουίσεν: Μπαλί - το νησί των Θεών.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Ίζαμπελ Γουίσεν: Ένας πράσινος παράδεισος.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
ΜΓ: Ή...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
ένας χαμένος παράδεισος.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Μπαλί
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
το νησί των σκουπιδιών.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
ΙΓ: Στο Μπαλί,
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
παράγουμε 680 κυβικά μέτρα
πλαστικών σκουπιδιών κάθε μέρα.
πλαστικών σκουπιδιών κάθε μέρα.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Φανταστείτε, ένα κτήριο 14 ορόφων.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
Και όσον αφορά τις πλαστικές σακούλες,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
λιγότερες από 5% ανακυκλώνονται.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
ΜΓ: Καταλαβαίνουμε ότι αυτό αλλάζει
την εικόνα που έχετε για το νησί μας.
την εικόνα που έχετε για το νησί μας.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
Άλλαξε και τη δική μας όταν το μάθαμε,
όταν μάθαμε ότι σχεδόν όλες
οι πλαστικές σακούλες στο Μπαλί
οι πλαστικές σακούλες στο Μπαλί
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
καταλήγουν στο αποχετευτικό σύστημα
και μετά στα ποτάμια μας
και μετά στα ποτάμια μας
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
και μετά στον ωκεανό μας.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
Και αυτές που δεν καταλήγουν στον ωκεανό,
ή καίγονται ή πετάγονται στους δρόμους.
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
ΙΓ: Γι' αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
Και για σχεδόν τρία χρόνια
προσπαθούμε να πούμε όχι
στις πλαστικές σακούλες στο νησί μας.
στις πλαστικές σακούλες στο νησί μας.
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
Και έχουμε σημαντικές επιτυχίες.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
ΜΓ: Είμαστε αδερφές
και πηγαίνουμε στο καλύτερο
σχολείο του κόσμου:
σχολείο του κόσμου:
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
το Πράσινο Σχολείο στο Μπαλί.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
Το Πράσινο Σχολείο δεν διαφέρει μόνο
επειδή είναι φτιαγμένο από μπαμπού,
επειδή είναι φτιαγμένο από μπαμπού,
αλλά επίσης στον τρόπο διδασκαλίας.
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Μας μαθαίνουν πώς να γίνουμε
ηγέτες του σήμερα,
ηγέτες του σήμερα,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
κάτι που δεν μαθαίνεται από τα βιβλία.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
ΙΓ: Μια μέρα, μάθαμε για ανθρώπους
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
που επηρέασαν σημαντικά τον κόσμο,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
όπως ο Νέλσον Μαντέλα,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
η Πριγκίπισσα Νταïάνα
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
και ο Μαχάτμα Γκάντι.
Γυρίζοντας σπίτι εκείνη την ημέρα,
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
αποφασίσαμε ότι κι εμείς
θέλαμε να επηρεάσουμε τον κόσμο.
θέλαμε να επηρεάσουμε τον κόσμο.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Γιατί να περιμένουμε να μεγαλώσουμε
01:56
to be significant?
37
104675
1258
για να έχουμε επιρροή;
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Θέλαμε να κάνουμε κάτι τώρα.
ΜΓ: Καθισμένες στον καναπέ
το βράδυ εκείνο,
το βράδυ εκείνο,
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
σκεφτήκαμε όλα τα προβλήματα
που αντιμετωπίζει το Μπαλί.
που αντιμετωπίζει το Μπαλί.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
Και αυτό που ξεχώρισε
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
ήταν τα πλαστικά σκουπίδια.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Αλλά αυτό είναι έναν τεράστιο πρόβλημα.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Οπότε σκεφτήκαμε τι θα ήταν
ένας εφικτός στόχος για εμάς, σαν παιδιά:
ένας εφικτός στόχος για εμάς, σαν παιδιά:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
οι πλαστικές σακούλες.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
Και εκεί γεννήθηκε η ιδέα.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
ΙΓ: Ξεκινήσαμε την έρευνά μας
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
κι ας πούμε απλώς
ότι όσο πιο πολλά μαθαίναμε,
ότι όσο πιο πολλά μαθαίναμε,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
δεν βρίσκαμε καμιά ωφέλεια
για τις πλαστικές σακούλες.
για τις πλαστικές σακούλες.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
Και, να σας πω κάτι;
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Ούτε καν τις χρειαζόμαστε.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
ΜΓ: Αυτό που μας έδωσε έμπνευση
ήταν οι προσπάθειες σε πολλά άλλα μέρη
ήταν οι προσπάθειες σε πολλά άλλα μέρη
02:36
in many other places,
53
144568
1870
να πούνε όχι στις πλαστικές σακούλες,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
από τη Χαβάη ως τη Ρουάντα
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
και σε διάφορες πόλεις
όπως το Οούκλαντ και το Δουβλίνο.
όπως το Οούκλαντ και το Δουβλίνο.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
ΙΓ: Και έτσι η ιδέα έγινε η αρχή
της καμπάνιας «Αντίο, πλαστικές σακούλες».
της καμπάνιας «Αντίο, πλαστικές σακούλες».
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
ΜΓ: Από τότε που ξεκίνησε η καμπάνια μας
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
έχουμε μάθει πολλά.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Μάθημα πρώτο:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
δεν μπορείς να τα καταφέρεις
όλα μόνος σου.
όλα μόνος σου.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Χρειάζεσαι μια μεγάλη ομάδα
από ομοϊδεάτες,
από ομοϊδεάτες,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
και έτσι δημιουργήσαμε την ομάδα
«Αντίο, πλαστικές σακούλες».
«Αντίο, πλαστικές σακούλες».
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Η εθελοντική ομάδα περιλαμβάνει
παιδιά απ' όλο το νησί,
παιδιά απ' όλο το νησί,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
από διεθνή και τοπικά σχολεία.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
Και όλοι μαζί,
ακολουθήσαμε μια πολυεπίπεδη στρατηγική,
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
βασισμένη σε συγκέντρωση υπογραφών
εντός και εκτός διαδικτύου,
εντός και εκτός διαδικτύου,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
εκπαιδευτικές και εμπνευστικές
παρουσιάσεις σε σχολεία
παρουσιάσεις σε σχολεία
και ενημερώνουμε το κοινό σε αγορές,
φεστιβάλ, καθαρισμούς παραλίων.
φεστιβάλ, καθαρισμούς παραλίων.
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
Και τελευταίο αλλά εξίσου σημαντικό,
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
μοιράζουμε εναλλακτικές σακούλες,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
φτιαγμένες από διχτυωτό ύφασμα,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
από ανακυκλωμένες εφημερίδες
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
ή 100% βιολογικό ύφασμα,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
όλες φτιαγμένες
από πρωτοβουλίες του νησιού.
από πρωτοβουλίες του νησιού.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
ΙΓ: Έχουμε οργανώσει έναν πιλοτικό χωριό,
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
800 οικογενειών.
Ο δήμαρχας του χωριού
ήταν ο πρώτος φίλος μας
ήταν ο πρώτος φίλος μας
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
και του άρεσαν τα μπλουζάκια μας,
οπότε αυτό βοήθησε.
οπότε αυτό βοήθησε.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Ο στόχος μας ήταν
να ενημερώσουμε τους πελάτες,
να ενημερώσουμε τους πελάτες,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
γιατί εκεί πρέπει να γίνουν οι αλλαγές.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
Το χωριό έχει ήδη πετύχει
τα 2/3 του σκοπού του
τα 2/3 του σκοπού του
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
να μην χρησιμοποιούνται
καθόλου πλαστικές σακούλες.
καθόλου πλαστικές σακούλες.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Οι πρώτες προσπάθειες μας να κερδίσουμε
την στήριξη της κυβέρνησης απέτυχαν.
την στήριξη της κυβέρνησης απέτυχαν.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Οπότε σκεφτήκαμε,
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
«Χμμ... ίσως αν είχαμε μια λίστα
με ένα εκατομμύριο υπογραφές.
με ένα εκατομμύριο υπογραφές.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
Δεν θα μπορούν να μας αγνοήσουν, έτσι;»
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
ΜΓ: Σωστά!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
ΙΓ: Αλλά ποιος θα μπορούσε να φανταστεί
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
ότι ένα εκατομμύριο υπογραφές
είναι χίλια επί χίλια;
είναι χίλια επί χίλια;
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Γέλια)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Εκεί κολλήσαμε -
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
μέχρι που μάθαμε το δεύτερό μας μάθημα:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
άλλαξε τρόπο σκέψης.
Κάποιος ανέφερε ότι κάθε χρόνο
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
οι αναχωρήσεις και αφίξεις στο αεροδρόμιο
του Μπαλί ανέρχονται σε 16 εκατομμύρια.
του Μπαλί ανέρχονται σε 16 εκατομμύρια.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
ΜΓ: Αλλά πώς μπαίνουμε στο αεροδρόμιο;
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
Και εδώ έρχεται το τρίτο μάθημα:
04:44
persistence.
99
272236
1440
επιμονή.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Ξεκινήσαμε για το αεροδρόμιο.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Μας άφησε μέσα ο επιστάτης,
μετά συναντήσαμε το αφεντικό
του αφεντικού του,
του αφεντικού του,
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
μετά τον βοηθό διευθυντή του γραφείου,
μετά τον διευθυντή του γραφείου,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
04:55
and then ...
105
283423
1171
και μετά...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
μας έστειλαν πάλι πίσω, και σκεφτήκαμε,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
πάλι θα συναντηθούμε με τον επιστάτη.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
Και μετά από πολλές μέρες χτυπώντας πόρτες
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
απλώς σαν παιδιά με μια αποστολή,
επιτέλους συναντηθήκαμε με τον εμπορικό
διευθυντή των αεροδρομίων του Μπαλί.
διευθυντή των αεροδρομίων του Μπαλί.
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
Του μιλήσαμε για το «Μπαλί των πλαστικών
σακουλιών», κι επειδή ήταν πολύ καλός,
σακουλιών», κι επειδή ήταν πολύ καλός,
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
είπε, [στη φωνή του κυρίου]
«Δεν πιστεύω αυτό που θα σας πω,
«Δεν πιστεύω αυτό που θα σας πω,
αλλά σας επιτρέπω
να μαζέψετε υπογραφές ταξιδιωτών
να μαζέψετε υπογραφές ταξιδιωτών
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
που περνούν από το τελωνείο
και τον έλεγχο μετανάστευσης.»
και τον έλεγχο μετανάστευσης.»
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Γέλιο)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Χειροκρότημα)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
ΙΓ: Στην πρώτη μιάμιση ώρα εκεί
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
μαζέψαμε σχεδόν 1.000 υπογραφές.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Καλό, έ;
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Μάθημα τέταρτο:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
Χρειάζεσαι υποστηρικτές
σε κάθε επίπεδο της κοινωνίας,
σε κάθε επίπεδο της κοινωνίας,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
φοιτητές, εμπορικούς διευθυντές,
διάσημες προσωπικότητες.
διάσημες προσωπικότητες.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
Και χάρη στη φήμη του πράσινου Σχολείου,
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
πάντα είχαμε την στήριξη
πολλών διασημοτήτων.
πολλών διασημοτήτων.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Ο Μπαν Κι-μουν μας έμαθε
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
ότι οι Γενικοί Γραμματείς
των Ηνωμένων Εθνών
των Ηνωμένων Εθνών
δεν υπογράφουν λίστες,
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
(Γέλια)
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
ακόμα και όταν παιδιά το ζητούν ευγενικά.
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
Αλλά υποσχέθηκε να προωθήσει
τον σκοπό μας,
τον σκοπό μας,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
και τώρα συνεργαζόμαστε στενά
με τα Ηνωμένα Έθνη.
με τα Ηνωμένα Έθνη.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
ΜΓ: Η Τζέιν Γκούνταλ μας έδειξε
τη δύναμη της δικτύωσης των πολιτών.
τη δύναμη της δικτύωσης των πολιτών.
Εκείνη ξεκίνησε μόνο
με μία ομάδα «Roots & Shoots»
με μία ομάδα «Roots & Shoots»
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
και τώρα υπάρχουν
4.000 ομάδες σε όλο τον κόσμο.
4.000 ομάδες σε όλο τον κόσμο.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Εμείς είμαστε μια από αυτές.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Είναι πραγματική έμπνευση.
Αν κι εσείς ανήκετε στους Ροταριανούς
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
χαρήκαμε για τη γνωριμία.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Ανήκουμε στο Ιντεράκτ,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
το τμήμα νέων του Διεθνές Ρόταρυ.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
ΙΓ: Αλλά επίσης έχουμε μάθει
πολλά για την υπομονή,
πολλά για την υπομονή,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
ΜΓ: πώς να αντιμετωπίζουμε
τις απογοητεύσεις,
τις απογοητεύσεις,
ΙΓ: ηγετικές ικανότητες,
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
ΜΓ: συνεργασία,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
ΙΓ: φιλία,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
ΜΓ: μάθαμε για τους ανθρώπους
και τον πολιτισμό του Μπαλί,
και τον πολιτισμό του Μπαλί,
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
ΙΓ: και επίσης μάθαμε για το πόσο
σημαντική είναι η αφοσίωση,
σημαντική είναι η αφοσίωση,
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
ΜΓ: Δεν είναι πάντα εύκολο.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Μερικές φορές είναι λίγο δύσκολο
να κάνεις τα λόγια σου πράξη.
να κάνεις τα λόγια σου πράξη.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
ΙΓ: Αλλά πέρσι κάναμε ακριβώς αυτό.
Πήγαμε στην Ινδία για να δώσουμε διάλεξη,
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
και οι γονείς μας μάς πήγανε
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
στο πρώην σπίτι του Μαχάτμα Γκάντι.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
Μάθαμε για τη δύναμη
των απεργίων πείνας που έκανε
των απεργίων πείνας που έκανε
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
για να πετύχει τους στόχους του.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Ναι, στο τέλος του ταξιδιού μας,
όταν συναντηθήκαμε με τους γονείς μας,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
αποφασίσαμε και οι δύο και είπαμε,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
«Θα κατέβουμε σε απεργία πείνας!»
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
(Γέλια)
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
ΜΓ: Και μπορείτε να φανταστείτε
την αντίδρασή τους.
την αντίδρασή τους.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Ήταν δύσκολο να πείσουμε
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
όχι μόνο τους γονείς μας
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
αλλά και τους φίλους
και τους καθηγητές μας.
και τους καθηγητές μας.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Η Ίζαμπελ και εγώ το είχαμε πάρει σοβαρά.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
Οπότε πήγαμε σε διατροφολόγο,
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
και καταλήξαμε σε συμβιβασμό
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
να μην τρώμε από την ανατολή
μέχρι τη δύση του ηλίου κάθε μέρα
μέχρι τη δύση του ηλίου κάθε μέρα
μέχρι που ο κυβερνήτης του Μπαλί
να δεχθεί να μας συναντήσει
να δεχθεί να μας συναντήσει
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
για να συζητήσουμε πώς να ξεφορτωθούμε
τις πλαστικές σακούλες από το Μπαλί.
τις πλαστικές σακούλες από το Μπαλί.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
ΙΓ: Το «μογκάκ μακάν» μας, όπως
λέγεται στη γλώσσα της Ινδονησίας,
λέγεται στη γλώσσα της Ινδονησίας,
ξεκίνησε.
07:41
started.
172
449162
1151
Χρησιμοποιήσαμε τα κοινωνικά μέσα
για υποστήριξη
για υποστήριξη
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
και μετά από μόνο δύο μέρες,
η αστυνομία ήρθε
στο σπίτι και στο σχολείο μας.
στο σπίτι και στο σχολείο μας.
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
Μα τι κάνανε αυτά τα δύο κορίτσια;
Καταλαβαίναμε ότι η απεργία πείνας
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
ήταν αρνητική προβολή για τον κυβερνήτη -
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
θα μπορούσαμε να πάμε φυλακή.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Αλλά δεν πειράζει, το πετύχαμε!
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
Μετά από 24 ώρες,
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
μας πήραν από το σχολείο
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
και μας συνόδεψαν
στο γραφείο του κυβερνήτη.
στο γραφείο του κυβερνήτη.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
ΜΓ: Και όντως ήταν εκεί -
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Χειροκρότημα)
περιμένοντας να μας συναντήσει
και να μιλήσουμε.
και να μιλήσουμε.
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
Ήταν υποστηρικτικός και
μας ευχαρίστησε για την προθυμία μας
μας ευχαρίστησε για την προθυμία μας
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
να φροντίσουμε την ομορφιά
και το περιβάλλον του Μπαλί.
και το περιβάλλον του Μπαλί.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
Υπέγραψε να βοηθήσει
ώστε οι κάτοικοι του Μπαλί
να πουν «όχι» στις πλαστικές σακούλες.
να πουν «όχι» στις πλαστικές σακούλες.
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
Και τώρα είμαστε φίλοι,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
και τακτικά θυμίζουμε σ' αυτόν
και τους συνεργάτες του
και τους συνεργάτες του
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
τις υποσχέσεις τους.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
Και μάλιστα,
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
πρόσφατα δήλωσε και δεσμεύθηκε
ότι μέχρι το 2018,
ότι μέχρι το 2018,
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
δεν θα χρησιμοποιούνται πια
οι πλαστικές σακούλες στο Μπαλί.
οι πλαστικές σακούλες στο Μπαλί.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Χειροκρότημα)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
ΙΓ: Επίσης, στο Διεθνές Αεροδρόμιο του
Μπαλί, ένας από τους υποστηρικτές μας,
Μπαλί, ένας από τους υποστηρικτές μας,
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
σκοπεύει να ξεκινήσει μια πολιτική
κατά των πλαστικών σακούλων μέχρι το 2016.
κατά των πλαστικών σακούλων μέχρι το 2016.
ΜΓ: Μην μοιράζετε
δωρεάν πλαστικές σακούλες
δωρεάν πλαστικές σακούλες
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
και να φέρνετε επαναχρησιμοποιήσιμες.
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
Αυτό είναι το επόμενο μήνυμά μας
για να αλλάξουμε τη νοοτροπία του κοινού.
για να αλλάξουμε τη νοοτροπία του κοινού.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
ΙΓ: Η βραχυπρόθεσμη καμπάνια μας
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
«Ένα νησί / Μία φωνή»
09:04
is all about this.
205
532582
1434
αφορά ακριβώς αυτό.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Ελέγχουμε και αναγνωρίζουμε
μαγαζιά και εστιατόρια
μαγαζιά και εστιατόρια
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
που δηλώνουν ότι δεν χρησιμοποιούν
πλαστικές σακούλες
πλαστικές σακούλες
και βάζουμε στον είσοδό τους
αυτό το αυτοκόλλητο
αυτό το αυτοκόλλητο
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
και δημοσιεύουμε τα ονόματά τους
στα κοινωνικά μέσα
στα κοινωνικά μέσα
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
και σε μεγάλα περιοδικά του Μπαλί.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
Και συγχρόνως,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
αυτό επισημαίνει αυτούς
που δεν έχουνε το αυτοκόλλητο.
που δεν έχουνε το αυτοκόλλητο.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Γέλια)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
ΜΓ: Λοιπόν, γιατί σας μιλάμε για όλα αυτά;
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Από τη μία πλευρά,
επειδή είμαστε περήφανες
επειδή είμαστε περήφανες
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
για αυτά που μαζί με την ομάδα μας
έχουμε πετύχει.
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Αλλά επίσης επειδή στην πορεία
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
μάθαμε ότι τα παιδιά μπορούν
να πετύχουν πράγματα.
να πετύχουν πράγματα.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Μπορούμε να επιτύχουμε αποτελέσματα.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Η Ίζαμπελ κι εγώ είμασταν
μόλις 10 και 12 χρονών
μόλις 10 και 12 χρονών
09:44
when we started this.
222
572342
1559
όταν το ξεκινήσαμε.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
Δεν είχαμε ποτέ επιχειρηματικό σχέδιο,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
ούτε σταθερή στρατηγική,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
ούτε κάποια κρυφή ατζέντα -
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
μόνο την ιδέα μπροστά μας
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
και μια ομάδα φίλων
που εργαζόταν μαζί μας.
που εργαζόταν μαζί μας.
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
Ο στοχός μας ήταν
να πάψουν οι πλαστικές σακούλες
να πάψουν οι πλαστικές σακούλες
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
να τυλίγουν και να πνίγουν
την πανέμορφη πατρίδα μας.
την πανέμορφη πατρίδα μας.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
Τα παιδιά έχουν απεριόριστη ενέργεια
και αποφασιστικότητα
και αποφασιστικότητα
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
να αλλάξουν τον κόσμο προς το καλύτερο.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
ΙΓ: Οπότε λέμε σ' όλα τα παιδιά του
πανέμορφου αλλά και απαιτητικού κόσμου:
πανέμορφου αλλά και απαιτητικού κόσμου:
10:13
go for it!
233
601690
1154
Κάντε το!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Κάντε τη διαφορά.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Δεν ισχυριζόμαστε ότι θα είναι εύκολο.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
Ισχυριζόμαστε ότι θα αξίζει τον κόπο.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Αν και τα παιδιά αποτελούν μόνο
το 25% του πληθυσμού του κόσμου,
το 25% του πληθυσμού του κόσμου,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
αποτελούν το 100% του μέλλοντος.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
ΜΓ: Ακόμα έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε,
αλλά να ξέρετε ότι δεν θα σταματήσουμε
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
μέχρι που η πρώτη ερώτηση στις αφίξεις
των αεροδρομίων του Μπαλί να είναι:
των αεροδρομίων του Μπαλί να είναι:
Και οι δύο: «Καλωσορίσατε στο Μπαλί,
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
έχετε καθόλου πλαστικές σακούλες
να δηλώσετε;»
να δηλώσετε;»
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Γέλια)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Ομ σάντι σάντι σάντι ομ.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Ευχαριστούμε.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com