TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Мелати и Изабель Вийсен: Наша кампания по запрету пластиковых пакетов на Бали
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Пластиковые пакеты практически не разлагаются, однако ещё используются и выбрасываются с бездумной непринуждённостью. Большинство пластиковых пакетов заканчивают свою жизнь в океане, где загрязняют воду и наносят вред морской флоре и фауне; оставшаяся часть сжигается вместе с мусором, выпуская вредные диоксиды в атмосферу. Миссия Мелати и Изабель Вийсен — не дать пластиковым пакетам задушить их дом — прекрасный остров Бали. Их усилия, включая петиции, уборку пляжей, даже голодовку, окупились, когда они убедили губернатора добиться того, что Бали станет свободным от пластиковых пакетов к 2018 году. «Никогда никому не позволяйте говорить, что вы слишком молоды или вам не понять, — говорит Изабель другим вдохновлённым активистам. — Мы не говорим, что это легко. Мы говорим, что это того стоит».
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Мелати Вийсен: Бали — остров богов.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Изабель Вийсен: Зелёный рай.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
МВ: Или...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
потерянный рай.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Бали:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
остров мусора.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
ИВ: На Бали
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
мы производим 680 кубических метров
пластиковых отходов в день.
пластиковых отходов в день.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Это примерно равно 14-этажному зданию.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
И когда дело доходит
до пластиковых пакетов,
до пластиковых пакетов,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
их перерабатывается менее 5%.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
МВ: Мы знаем: это меняет
ваши представления о нашем острове.
ваши представления о нашем острове.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
Так же как изменились наши,
когда мы узнали о том,
когда мы узнали о том,
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
что почти все пластиковые пакеты на Бали
оказываются в канавах,
оказываются в канавах,
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
затем в реках,
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
а затем в океане.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
Даже те пакеты,
которые не попадают в океан,
которые не попадают в океан,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
либо сжигаются, либо разбрасываются.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
ИВ: Мы решили что-то сделать.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
И мы работали около трёх лет,
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
пытаясь сказать «нет» пластиковым пакетам
на нашем родном острове.
на нашем родном острове.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
И у нас есть
несколько значительных достижений.
несколько значительных достижений.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
МВ: Мы сёстры,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
и мы ходим в лучшую школу на Земле —
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
Зелёную Школу, Бали.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
Зелёная Школа отличается не только тем,
что построена из бамбука,
что построена из бамбука,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
но ещё и тем, как там учат.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Нас учат быть лидерами сегодняшнего дня,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
обычные учебники этого не дают.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
ИВ: Однажды у нас был урок,
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
где мы узнали о таких выдающихся людях,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
как Нельсон Мандела,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
леди Диана
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
и Махатма Ганди.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
В тот день, идя домой,
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
мы решили, что тоже
хотим быть выдающимися.
хотим быть выдающимися.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Почему мы должны ждать, пока вырастем,
01:56
to be significant?
37
104675
1258
чтобы стать выдающимися?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Мы хотим что-то делать уже сейчас.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
МВ: Сидя на диване тем вечером,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
мы провели мозговой штурм
и подумали о всех проблемах Бали.
и подумали о всех проблемах Бали.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
Самой выделяющейся для нас проблемой
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
был пластиковый мусор.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Но это — огромная проблема.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Поэтому мы рассмотрели то, что было бы
реалистичной целью для нас, детей:
реалистичной целью для нас, детей:
пластиковые пакеты.
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
И родилась идея.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
ИВ: Мы начали исследования,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
и чем больше мы узнавали,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
тем меньше хорошего видели
в пластиковых пакетах.
в пластиковых пакетах.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
И знаете что?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Нам они даже не нужны.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
МВ: Мы были вдохновлены усилиями
по отказу от пластиковых пакетов
по отказу от пластиковых пакетов
02:36
in many other places,
53
144568
1870
во многих других местах —
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
от Гавайев до Руанды,
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
и нескольких городах,
таких как Окленд и Дублин.
таких как Окленд и Дублин.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
ИВ: Таким образом, идея стала мотором
проекта «Прощайте, пластиковые пакеты».
проекта «Прощайте, пластиковые пакеты».
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
МВ: За те годы,
что мы проводили кампанию,
что мы проводили кампанию,
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
мы многое узнали.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Урок номер один:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
вы не можете сделать всё сами.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Нужна большая команда
детей-единомышленников,
детей-единомышленников,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
и мы организовали команду
«Прощайте, пластиковые пакеты».
«Прощайте, пластиковые пакеты».
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Команда волонтёров включает детей
со всего острова
со всего острова
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
из международных и местных школ.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
И вместе с ними
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
мы стали применять
многослойный подход,
многослойный подход,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
основанный на использовании
бумажных и онлайн-петиций,
бумажных и онлайн-петиций,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
образовательных и вдохновляющих
презентаций в школах,
презентаций в школах,
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
и мы повышаем общую осведомлённость
в магазинах, на фестивалях, уборках пляжа.
в магазинах, на фестивалях, уборках пляжа.
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
Важное напоследок —
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
мы распространяем альтернативные сумки,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
авоськи,
сумки из переработанных газет
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
или из 100% органического материала,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
сделанные c помощью
местных инициатив острова.
местных инициатив острова.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
ИВ: Мы начали с одной деревни
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
на 800 семей.
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
Мэр деревни был нашим первым другом,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
ему понравились наши футболки,
и это нам помогло.
и это нам помогло.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Мы сосредоточились
на осведомлении потребителей,
на осведомлении потребителей,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
потому что именно там
должны были произойти перемены.
должны были произойти перемены.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
Деревня уже на две трети
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
стала свободной от пластиковых пакетов.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Наши первые попытки подключить
правительство Бали провалились.
правительство Бали провалились.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Тогда мы подумали:
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
«Хмм... петиция с миллионом подписей.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
Они не смогут нас игнорировать, верно?»
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
МВ: Верно!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
ИВ: Но кто мог предположить,
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
что миллион подписей —
это тысячу раз по тысяче?
это тысячу раз по тысяче?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Смех)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Мы застряли,
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
пока не выучили урок номер два:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
думайте нестандартно.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Кто-то упомянул,
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
что аэропорт Бали обслуживает
16 миллионов прилётов и отлётов в год.
16 миллионов прилётов и отлётов в год.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
МВ: Но как мы проберёмся в аэропорт?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
И здесь приходит урок номер три:
04:44
persistence.
99
272236
1440
упорство.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Мы прибыли в аэропорт.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Мы прошли через охранника.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
Затем был начальник его начальника,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
затем помощник офис-менеджера,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
затем офис-менеджер
04:55
and then ...
105
283423
1171
и затем...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
нас отбросили на два уровня вниз:
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
снова охранник.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
После нескольких дней стучания в двери
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
и будучи просто детьми с идеей,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
мы наконец добрались
до коммерческого менеджера аэропорта Бали.
до коммерческого менеджера аэропорта Бали.
Мы рассказали о Бали и пластиковых
пакетах, а он, добрый человек,
пакетах, а он, добрый человек,
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
сказал: [имитирует мужской голос]
«Я не могу поверить, что скажу это,
«Я не могу поверить, что скажу это,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
но я собираюсь дать разрешение
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
на сбор подписей после таможни».
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Смех)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Аплодисменты)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
ИВ: За наши первые полтора часа
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
мы собрали почти 1 000 подписей.
Ну не круто ли?
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Урок номер четыре:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
вам нужны сторонники
на всех уровнях общества —
на всех уровнях общества —
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
от студентов до коммерческих менеджеров
и известных людей.
и известных людей.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
И, благодаря привлечению Зелёной Школы,
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
мы получили доступ
к стабильному потоку знаменитостей.
к стабильному потоку знаменитостей.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Пан Ги Мун научил нас,
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
что Генеральные Секретари
Организации Объединенных Наций
Организации Объединенных Наций
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
не подписывают петиции,
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Смех)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
даже если дети очень просят.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
Но он пообещал рассказать о нас,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
и сейчас мы тесно работаем с ООН.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
МВ: Джейн Гудолл научила нас
силе связи людей.
силе связи людей.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Она начинала с одной
группы Roots & Shoots,
группы Roots & Shoots,
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
а сейчас у неё 4 000 групп по всему миру.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Мы одна из них.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Джейн — настоящее вдохновение.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Если вы тоже ротарианец —
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
приятно познакомиться.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Мы — Интеракторы,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
самый молодой отдел Rotary International.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
ИВ: Мы также многое узнали о терпении,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
МВ: о том, как справляться
с разочарованиями,
с разочарованиями,
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
ИВ: о лидерстве,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
МВ: работе в команде,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
ИВ: дружбе,
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
МВ: мы много узнали
о балийцах и их культуре,
о балийцах и их культуре,
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
ИВ: и мы узнали о важности приверженности.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
МВ: Это не всегда легко.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Иногда немного трудно
делать то, о чём говоришь.
делать то, о чём говоришь.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
ИВ: Но в прошлом году
мы сделали именно это.
мы сделали именно это.
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
Мы поехали в Индию выступать,
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
наши родители взяли нас посетить
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
бывшую частную резиденцию
Махатмы Ганди.
Махатмы Ганди.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
Мы узнали о силе голодовок,
которые помогли ему
которые помогли ему
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
добиться своего.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Да, в конце тура,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
когда мы встретили родителей,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
мы обе приняли решение и сказали:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
«Мы объявляем голодовку!»
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Смех)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
МВ: И вы, вероятно, можете
представить себе их лица.
представить себе их лица.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Пришлось много убеждать,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
и не только родителей,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
но и наших друзей и учителей.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Изабель и я серьёзно
намеревались сделать это.
намеревались сделать это.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
Так что мы пошли к диетологу
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
и договорились о компромисе:
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
не есть от рассвета до заката
каждый день до тех пор,
каждый день до тех пор,
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
пока губернатор Бали не согласится
встретиться с нами,
встретиться с нами,
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
чтобы обсудить, как прекратить
использование пластиковых пакетов на Бали.
использование пластиковых пакетов на Бали.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
ИВ: Итак, наша «mogak makan»,
как мы её называем на индонезийском,
как мы её называем на индонезийском,
07:41
started.
172
449162
1151
началась.
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
Мы писали об этом в соцсетях,
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
и уже на второй день
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
полиция начала приходить
к нам домой и в школу.
к нам домой и в школу.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
Что делают эти две девочки?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
Мы знаем, что из-за нас губернатор
выглядел нехорошо;
выглядел нехорошо;
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
проводя эту голодовку,
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
мы могли попасть в тюрьму.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Но, эй, это сработало.
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24 часа спустя
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
нас забрали из школы
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
и отвезли в офис губернатора.
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
МВ: И там он...
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Аплодисменты)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
ждал нас, чтобы поговорить,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
поддерживая и благодаря нас
за нашу готовность
за нашу готовность
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
заботиться о красоте
и окружающей среде Бали.
и окружающей среде Бали.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
Он подписал обещание
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
помочь людям Бали
сказать «нет» пластиковым пакетам.
сказать «нет» пластиковым пакетам.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
И сейчас мы друзья,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
и на регулярной основе
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
мы напоминаем ему и его команде
об обещаниях, что он дал.
об обещаниях, что он дал.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
И действительно,
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
недавно он официально пообещал,
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
что Бали избавится
от пластиковых пакетов к 2018 году.
от пластиковых пакетов к 2018 году.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Аплодисменты)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
ИВ: Также в Международном аэропорту Бали
один из наших сторонников
один из наших сторонников
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
планирует начать кампанию против
пластиковых пакетов к 2016 году.
пластиковых пакетов к 2016 году.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
МВ: Вместо бесплатных пластиковых пакетов
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
приносить свой многоразовый пакет —
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
это следующее наше послание,
призванное изменить мышление людей.
призванное изменить мышление людей.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
ИВ: Наша краткосрочная кампания
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
«Один Остров — Один Голос»
09:04
is all about this.
205
532582
1434
полностью посвящена этому.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Мы следим и узнаём
о магазинах и ресторанах,
о магазинах и ресторанах,
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
назвавших себя зоной,
свободной от пластиковых пакетов,
свободной от пластиковых пакетов,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
и клеим этот стикер на входе
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
и публикуем их названия в социальных медиа
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
и некоторых важных журналах на Бали.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
И наоборот,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
это выделяет тех, у кого нет стикера.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Смех)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
МВ: Итак, зачем мы на самом деле
вам всё это рассказываем?
вам всё это рассказываем?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Ну, частично, потому что мы гордимся
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
результатами, которых мы и наша команда
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
смогли достичь.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Но также потому, что на этом пути
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
мы узнали, что дети способны
что-то сделать.
что-то сделать.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Мы можем сделать мечты реальностью.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Нам с Изабель было 10 и 12 лет,
09:44
when we started this.
222
572342
1559
когда мы начинали это.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
У нас никогда не было ни бизнес-плана,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
ни чёткой стратегии,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
ни скрытых повесток дня,
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
просто идея
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
и группа друзей, работающих с нами.
Всё, чего мы хотели, —
не дать пластиковым пакетам
не дать пластиковым пакетам
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
опутать и удушить наш прекрасный дом.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
У детей безграничный запас энергии
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
и мотивация стать той переменой,
которая нужна миру.
которая нужна миру.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
ИВ: Всем детям этого красивого,
но требовательного мира:
но требовательного мира:
10:13
go for it!
233
601690
1154
сделайте это!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Меняйте мир.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Мы не говорим, что это будет легко.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
Мы говорим, что это того стоит.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Мы, дети, составляем всего 25%
мирового населения,
мирового населения,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
но мы — 100% будущего.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
МВ: У нас всё ещё много работы,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
но мы знаем, что не остановимся,
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
пока первым вопросом, который задаётся
при прилете в аэропорты Бали, не будет:
при прилете в аэропорты Бали, не будет:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Обе: «Добро пожаловать на Бали,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
у вас есть пластиковые пакеты
для декларации?»
для декларации?»
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Смех)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Спасибо.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com