TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Melati und Isabel Wijsen: Wie wir mit unserer Kampagne Plastiktüten von Bali verbannen
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Obwohl Plastiktüten nicht biologisch abbaubar sind, werden sie benutzt und danach achtlos weggeworfen. Die meisten finden sich später im Ozean, wo sie das Wasser verschmutzen und den Meereslebewesen schaden. Die restlichen werden auf Müllhalden verbrannt und es werden schädliche Dioxide freigesetzt. Melati und Isabel Wijsen haben sich das Ziel gesetzt, Plastiktüten daran zu hindern, ihre geliebte Heimatinsel Bali zu zerstören. Ihr Engagement mit Petitionen, Strandsäuberungen und sogar einem Hungerstreik, hat Früchte getragen, denn sie haben den Gouverneur von Bali überzeugt. Er hat festgelegt, dass Bali bis 2018 frei von Plastiktüten ist. "Hör nicht darauf, wenn jemand sagt, dass ihr zu jung seid oder dass ihr es nicht verstehen werdet", rät Isabel anderen ambitionierten Aktivisten und Aktivistinnen. "Wir sagen nicht, dass es einfach sein wird, aber es zahlt sich aus."
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Melati Wijsen: Bali -- Insel der Götter.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Isabel Wijsen: Ein grünes Paradies.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
MW: Oder ...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
ein verlorenes Paradies
00:25
Bali:
4
13075
1159
Bali:
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
Insel des Abfalls.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
IW: In Bali
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
produzieren wir jeden Tag
680 Kubikmeter Plastikmüll.
680 Kubikmeter Plastikmüll.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Das ist so viel,
wie ein 14-stöckiges Gebäude.
wie ein 14-stöckiges Gebäude.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
Und was Plastiktüten anbelangt:
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
Werden weniger als 5 % recycelt.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
MW: Wir wissen, dass dies Ihr Bild
von unserer Insel verändert.
von unserer Insel verändert.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
Es hat auch unseres verändert,
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
als wir erfuhren, dass in Bali fast alle
Plastiktüten in unserer Kanalisation enden
Plastiktüten in unserer Kanalisation enden
und dann in unseren Flüssen
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
und dann in unserem Ozean.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
Und die, die es nicht bis
ins Meer schaffen,
ins Meer schaffen,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
werden entweder verbrannt
oder weggeworfen.
oder weggeworfen.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
IW: Also entschieden wir uns,
etwas zu ändern.
etwas zu ändern.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
Und jetzt arbeiten wir
seit 3 Jahren daran,
seit 3 Jahren daran,
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
auf unserer Heimatinsel
"Nein" zu Plastiktüten zu sagen.
"Nein" zu Plastiktüten zu sagen.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
Wir haben einige
beachtliche Erfolge erzielt.
beachtliche Erfolge erzielt.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
MW: Wir sind Schwestern
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
und wir gehen
auf die beste Schule der Welt:
auf die beste Schule der Welt:
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
Green School auf Bali.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
Green School ist nicht nur anders,
weil sie aus Bambus gebaut ist,
weil sie aus Bambus gebaut ist,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
sondern auch aufgrund
ihrer Unterrichtsweise.
ihrer Unterrichtsweise.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Man bringt uns bei,
die Vorbilder von heute zu werden,
die Vorbilder von heute zu werden,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
etwas, das ein normales
Schulbuch nicht schafft.
Schulbuch nicht schafft.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
IW: Eines Tages sprachen wir im Unterricht
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
über bedeutende Persönlichkeiten,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
so wie Nelson Mandela,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Lady Diana
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
und Mahatma Gandhi.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
Auf dem Heimweg waren wir uns einig,
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
dass auch wir bedeutend sein möchten.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Warum sollten wir damit warten,
bis wir erwachsen sind?
bis wir erwachsen sind?
01:56
to be significant?
37
104675
1258
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Wir wollten jetzt etwas tun.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
MW: An diesem Abend
saßen wir auf dem Sofa
saßen wir auf dem Sofa
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
und dachten über all
die Probleme auf Bali nach.
die Probleme auf Bali nach.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
Was am meisten hervorstach,
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
war der Plastikmüll.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Aber das ist ein riesiges Problem.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Also setzten wir uns
ein für uns Kinder realistisches Ziel:
ein für uns Kinder realistisches Ziel:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
Plastiktüten.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
Und die Idee war geboren.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
IW: Wir begannen zu recherchieren
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
und je mehr wir herausfanden,
desto klarer wurde:
desto klarer wurde:
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
Es gibt nichts Gutes an Plastiktüten.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
Und wissen Sie was?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Wir brauchen sie überhaupt nicht.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
MW: Wir ließen uns von den Bemühungen
gegen Plastiktüten andernorts inspirieren,
gegen Plastiktüten andernorts inspirieren,
02:36
in many other places,
53
144568
1870
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
von Hawaii bis Ruanda,
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
bis zu verschiedenen Städten,
wie Oakland und Dublin.
wie Oakland und Dublin.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
IW: Und so wurde aus unserer Idee
die Kampagne "Bye Bye Plastic Bags".
die Kampagne "Bye Bye Plastic Bags".
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
MW: In den Jahren unserer Kampagne
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
haben wir eine Menge gelernt.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Erste Lektion:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
Man kann nicht alles alleine schaffen.
Es braucht ein großes Team
gleichgesinnter Kinder.
gleichgesinnter Kinder.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
Daher gründeten wir das
"Bye Bye Plastic Bags"-Team.
"Bye Bye Plastic Bags"-Team.
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
Die Freiwilligen kommen aus
den verschiedensten Teilen der Insel,
den verschiedensten Teilen der Insel,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
von internationalen und lokalen Schulen.
Gemeinsam mit ihnen entwickelten wir
einen vielseitigen Ansatz,
einen vielseitigen Ansatz,
03:12
And together with them,
65
180505
1151
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
basierend auf Unterschriftensammlungen,
online sowie offline,
online sowie offline,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
und auf lehrreichen und inspirierenden
Präsentationen an Schulen.
Präsentationen an Schulen.
Wir haben darauf aufmerksam gemacht,
auf Märkten, Festen und Strandsäuberungen.
auf Märkten, Festen und Strandsäuberungen.
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
Und nicht zuletzt
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
haben wir Alternativen verteilt,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
wie Tragenetze,
Tüten aus recyceltem Zeitungspapier
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
oder aus 100 % biologischem Material,
alle von lokalen Initiativen
auf der Insel hergestellt.
auf der Insel hergestellt.
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
IW: Wir haben ein Pilotprojekt,
ein Dorf mit 800 Familien.
ein Dorf mit 800 Familien.
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
Der Bürgermeister war unser erster Freund
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
und er mochte unsere T-shirts,
das hat geholfen.
das hat geholfen.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Wir konzentrierten uns darauf,
die Kunden zu informieren,
die Kunden zu informieren,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
denn dort muss das Umdenken geschehen.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
Das Dorf hat schon zwei Drittel
des Ziels erreicht,
des Ziels erreicht,
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
ganz ohne Plastiktüten auszukommen.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Unsere ersten Versuche an die balinesische
Regierung heranzukommen, scheiterten.
Regierung heranzukommen, scheiterten.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Daher dachten wir:
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
"Hmm ... eine Petition mit
einer Million Unterschriften.
einer Million Unterschriften.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
Das können sie nicht ignorieren, oder?"
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
MW: Genau!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
IW: Aber wer hätte gedacht,
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
dass eine Million Unterschriften
1.000 mal 1.000 sind?
1.000 mal 1.000 sind?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Gelächter)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Wir kamen nicht weiter --
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
bis wir Lektion Nummer zwei lernten:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
Schau über den Tellerrand hinaus.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Jemand hatte erwähnt,
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
dass am Flughafen von Bali jährlich
16 Mio. Passagiere ankommen und abfliegen.
16 Mio. Passagiere ankommen und abfliegen.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
MW: Aber wie sollten wir
in den Flughafen kommen?
in den Flughafen kommen?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
Hier kommt Lektion Nummer drei:
04:44
persistence.
99
272236
1440
Hartnäckigkeit.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Wir machten uns auf zum Flughafen.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Wir schafften es am Hausmeister vorbei.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
Und dann war da der Chef seines Chefs,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
dann der stellvertretende Büroleiter,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
dann der Büroleiter
04:55
and then ...
105
283423
1171
und dann ... schickte man uns zwei Stufen
zurück und wir dachten:
zurück und wir dachten:
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
"Jetzt kommt wieder der Hausmeister."
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
Nach einigen Tagen, in denen wir
einfach Kinder mit einem Ziel waren,
einfach Kinder mit einem Ziel waren,
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
schafften wir es endlich zum
Geschäftsführer des Flughafens von Bali.
Geschäftsführer des Flughafens von Bali.
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
Und wir hielten unsere
"Bali der Plastiktüten"-Rede
"Bali der Plastiktüten"-Rede
und weil er so ein netter Mann war
sagte er: [ahmt Stimme nach]
sagte er: [ahmt Stimme nach]
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
"Ich kann nicht glauben, was ich sage
aber ich gebe euch die Erlaubnis,
aber ich gebe euch die Erlaubnis,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
Unterschriften im
Ankunftsbereich zu sammeln."
Ankunftsbereich zu sammeln."
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Gelächter)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Applaus)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
IW: In den ersten anderthalb Stunden
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
sammelten wir fast 1.000 Unterschriften.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Ist das nicht cool?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Lektion Nummer 4:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
Man braucht engagierte Unterstützer
in allen Teilen der Gesellschaft.
in allen Teilen der Gesellschaft.
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
Von Studenten über Geschäftsführer
bis hin zu berühmten Persönlichkeiten.
bis hin zu berühmten Persönlichkeiten.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
Dank des Bekanntheitsgrades
der Green School
der Green School
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
hatten wir Kontakt zu einigen
berühmten Persönlichkeiten.
berühmten Persönlichkeiten.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Ban Ki Moon hat uns beigebracht,
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
dass der Generalsekretär
der Vereinten Nationen
der Vereinten Nationen
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
keine Petitionen unterschreibt --
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Gelächter)
auch nicht, wenn Kinder lieb fragen.
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
Aber er hat versprochen,
die Idee weiterzuerzählen
die Idee weiterzuerzählen
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
und jetzt arbeiten wir eng
mit der UNO zusammen.
mit der UNO zusammen.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
MW: Jane Goodall zeigte uns die Macht
eines Netzwerks von Menschen.
eines Netzwerks von Menschen.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Sie fing mit nur einer
Roots&Shoots-Gruppe an
Roots&Shoots-Gruppe an
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
und jetzt sind es über 4.000
Gruppen auf der ganzen Welt.
Gruppen auf der ganzen Welt.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Wir sind eine von ihnen.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Sie ist eine große Inspiration.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Falls Sie auch Rotarier sind,
freuen wir uns Sie kennenzulernen.
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Wir gehören zu Interact,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
dem Club für die Jüngsten
bei Rotary International.
bei Rotary International.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
IW: Aber wir haben auch sehr viel
über Geduld gelernt.
über Geduld gelernt.
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
MW: wie man mit Enttäuschungen umgeht,
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
IW: über Führung,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
MW: über Teamwork,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
IW: über Freundschaft.
MW: Wir haben mehr über die Balinesen
und ihre Kultur gelernt
und ihre Kultur gelernt
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
IW: und wir haben gelernt wie wichtig
Verbindlichkeit ist.
Verbindlichkeit ist.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
MW: Es ist nicht immer einfach.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Manchmal ist es schwierig,
auf Worte Taten folgen zu lassen.
auf Worte Taten folgen zu lassen.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
IW: Aber genau das haben wir
letztes Jahr getan.
letztes Jahr getan.
Wir reisten nach Indien,
um eine Rede zu halten
um eine Rede zu halten
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
und unsere Eltern nahmen uns mit
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
zum ehemaligen Haus von Mahatma Gandhi.
Wir lernten etwas über Hungerstreiks,
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
die er einsetzte, um
seine Ziele zu erreichen.
seine Ziele zu erreichen.
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Und am Ende der Führung,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
als wir unsere Eltern wiedertrafen,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
fällten wir beide eine Entscheidung:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"Wir machen einen Hungerstreik!"
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Gelächter)
MW: Sie können sich bestimmt
ihre Gesichter vorstellen.
ihre Gesichter vorstellen.
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Es brauchte einiges an Überzeugungsarbeit,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
und nicht nur bei unseren Eltern,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
sondern auch bei unseren
Freunden und Lehrern.
Freunden und Lehrern.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Isabel und mir war es ernst.
Wir wollten das durchziehen.
Wir wollten das durchziehen.
Wir trafen uns mit einem Ernährungsberater
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
und der Kompromiss war, von Sonnenunter-
bis -aufgang nichts zu essen.
bis -aufgang nichts zu essen.
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
Jeden Tag, bis der Gouverneur von Bali
sich mit uns trifft, um mit uns
sich mit uns trifft, um mit uns
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
über das Ende der Plastiktüten
auf Bali zu reden.
auf Bali zu reden.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
IW: Unser "mogak makan", wie man
auf Bahasa Indonesia sagt, begann.
auf Bahasa Indonesia sagt, begann.
07:41
started.
172
449162
1151
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
Mittels Sozialer Netzwerken
unterstützten wir unser Ziel
unterstützten wir unser Ziel
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
und schon am zweiten Tag
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
kam die Polizei zu uns nach Hause
und in die Schule.
und in die Schule.
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
Was machten diese zwei Mädchen?
Wir wussten, dass unser Hungerstreik den
Gouverneur nicht gerade gut dastehen ließ.
Gouverneur nicht gerade gut dastehen ließ.
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
Wir hätten ins Gefängnis kommen können.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Aber, hey, es hat geklappt.
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24 Stunden später
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
wurden wir von der Schule abgeholt
und zum Büro des Gouverneurs gebracht.
und zum Büro des Gouverneurs gebracht.
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
MW: Und da war er, ...
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Applaus)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
um mit uns zu sprechen.
Er unterstützte unser Vorhaben
und war dankbar dafür,
und war dankbar dafür,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
wie sehr wir uns für die Schönheit
und die Umwelt Balis einsetzen.
und die Umwelt Balis einsetzen.
Er unterschrieb das Versprechen,
den Menschen auf Bali zu helfen,
den Menschen auf Bali zu helfen,
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
auf Plastiktüten zu verzichten.
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
Wir sind jetzt Freunde,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
und wir erinnern ihn und sein Team
regelmäßig an ihr Versprechen.
regelmäßig an ihr Versprechen.
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
08:27
And indeed,
194
495372
1151
Tatsächlich hat er letztens
versprochen und festgelegt,
versprochen und festgelegt,
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
dass Bali bis 2018 frei
von Plastiktüten sein wird.
von Plastiktüten sein wird.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Applaus)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
IW: Der Bali International Airport,
einer unserer Unterstützer,
einer unserer Unterstützer,
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
plant für 2016 eine
'Frei-von-Plastiktüten-Richtlinie'.
'Frei-von-Plastiktüten-Richtlinie'.
MW: Hören Sie auf kostenlose Plastiktüten
zu verteilen und bringen Sie eigene mit,
zu verteilen und bringen Sie eigene mit,
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
ist unsere nächste Kampagne, um das
Bewusstsein der Öffentlichkeit zu wecken.
Bewusstsein der Öffentlichkeit zu wecken.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
IW: Unsere Kampagne
"One Island/One Voice"
[Eine Insel/Eine Stimme]
[Eine Insel/Eine Stimme]
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
09:04
is all about this.
205
532582
1434
dreht sich genau darum.
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Wir prüfen und erkennen
Geschäfte und Restaurants an,
Geschäfte und Restaurants an,
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
die sich Plastiktüten-frei nennen
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
und wir kleben einen Aufkleber
an ihre Eingangstür
an ihre Eingangstür
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
und veröffentlichen ihre Namen
auf Sozialen Netzwerken
auf Sozialen Netzwerken
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
und in einigen wichtigen
balinesischen Zeitschriften.
balinesischen Zeitschriften.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
So stechen die heraus,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
die keinen Aufkleber haben.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Gelächter)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
MW: Warum erzählen wir
Ihnen das eigentlich alles?
Ihnen das eigentlich alles?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Naja, zum einen, weil wir stolz
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
auf die Ergebnisse sind, die wir zusammen
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
mit unserem Team erreichen konnten.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Aber auch, weil wir auf dem Weg dorthin
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
gelernt haben, dass Kinder
etwas erreichen können.
etwas erreichen können.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Wir können etwas bewegen.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Isabel und ich waren gerade einmal
10 und 12 Jahre alt,
10 und 12 Jahre alt,
09:44
when we started this.
222
572342
1559
als wir hiermit anfingen.
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
Wir hatten keinen Business Plan,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
keine konkrete Strategie
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
oder Hintergedanken;
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
nur die Idee
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
und Freunde, die mit uns
zusammen gearbeitet haben.
zusammen gearbeitet haben.
Alles, was wir wollten, war,
diese Plastiktüten davon abzuhalten,
diese Plastiktüten davon abzuhalten,
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
unser schönes Zuhause
einzuwickeln und zu ersticken.
einzuwickeln und zu ersticken.
Kinder haben unendlich viel Energie
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
und Motivation, den Wandel zu bringen,
den die Welt braucht.
den die Welt braucht.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
IW: An alle Kinder in dieser wunderschönen
Welt voller Herausforderungen:
Welt voller Herausforderungen:
10:13
go for it!
233
601690
1154
Nehmt es in die Hand!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Bewegt etwas.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Wir sagen nicht, dass es einfach wird,
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
aber es zahlt sich aus.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Wir Kinder mögen nur 25 Prozent
der Weltbevölkerung ausmachen,
der Weltbevölkerung ausmachen,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
aber wir sind 100 Prozent der Zukunft.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
MW: Es gibt noch viel zu tun,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
aber wir werden nicht aufhören,
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
bis die erste Frage bei der Ankunft
am Flughafen von Bali heißt:
am Flughafen von Bali heißt:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Beide: "Willkommen auf Bali,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
haben Sie Plastiktüten zu verzollen?"
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Gelächter)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Danke.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com