Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists
چیماماندا نگوزی آدیچی: همه ما باید فمینیست باشیم.
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about one of my greatest friends,
بهترین دوستانم شروع کنم،
I would ask Okoloma's opinion.
نظر اوکولوما را میپرسیدم.
Sosoliso plane crash
سوسولیسو
laugh with and truly talk to.
بحث کنم، بخندم و صادقانه صحبت کنم.
to call me a feminist.
یک فمینیست نامید.
we were at his house, arguing.
with half bit knowledge
کتابهایی که خوانده بودیم
particular argument was about,
that as I argued and argued,
"You know, you're a feminist."
«میدانی، تو یک فمینیستی.»
to say something like,
what this word "feminist" meant,
را نمیدانستم.
to know that I did not know.
and I continued to argue.
I planned to do when I got home
میخواستم انجام دهم
"feminist" in the dictionary.
درلغتنامه بود.
who among other things beats his wife
کارهای دیگری که انجام میدهد زنش را میزند،
the novel in Nigeria,
در نیجریه تبلیغ میکردم،
to give unsolicited advice.
چه رغبتی دارند.
that my novel was feminist
رمان من فمینیستی است
sadly as he spoke --
با ناراحتی تکان میداد --
call myself a feminist
are women who are unhappy
"a happy feminist."
«یک فمینیست خوشحال» خطاب کنم.
به من گفت که
by "Western books."
were decidedly unfeminist.
خیلی غیرفمینیست بودند.
Mills & Boon romance published
همه کتابهای عاشقانه «میلز و بون»
خوانده بودم.
struggled to finish them.
میکردم.
"a happy African feminist."
«یک فمینیست خوشحال آفریقایی » خطاب کنم.
feminist who does not hate men
خوشحال بودم که از مردان متنفر نیست
for herself but not for men.
و نه برای مردان.
was tongue-in-cheek,
بود،
with baggage, negative baggage.
پر از بار منفی.
that sort of thing.
این جور چیزها.
that she would give the class a test
would be the class monitor.
مبصر کلاس میشود.
the names of noisemakers --
a cane to hold in your hand
که دستت بگیری برای وقتی که
and patrol the class for noisemakers.
برای پیدا کردن شلوغها گشت میزنی.
actually allowed to use the cane.
از عصا استفاده کنی.
for the nine-year-old me.
هیجان انگیزی بود.
to be the class monitor.
that the monitor had to be a boy.
که مبصر باید پسر باشد.
to make that clear earlier
score on the test,
interesting about this
هم جالبتر بود این بود که
in patrolling the class with the cane,
در کلاس با عصا نداشت.
بسیار مشتاق بودم.
is just as obvious to everyone else.
برای دیگران هم به همان اندازه واضحه.
در نظر بگیرید.
and he would tell me,
و او به من میگفت،
being different or harder for women.
میگی چیزها برای زنان سختتر یا متفاوته.
could not see what seems so self-evident.
را که انقدر بدیهی است را ببیند.
Louis and I went out with friends.
لوئی و من با دوستانمان بیرون رفتیم.
who are not familiar with Lagos,
با لیگاس آشنا نیستند،
who hang around outside establishments
اطراف ساختمانها می گردند
"help" you park your car.
ماشینتان را پارک کنید.
with the particular theatrics
a parking spot that evening.
I decided to leave him a tip.
تصمیم گرفتم بهش انعام بدهم.
that I had earned from doing my work,
آورده بودم، درآوردم؛
very grateful and very happy,
و خوشحال بود،
I didn't give him the money."
من که بهش پول ندادم.»
dawn on Louis' face.
متوجه مطلب شد.
we have different sexual organs,
اندامهای جنسی متفاوتی داریم،
مردان نمیتوانند.
in general physically stronger than women.
از لحاظ فیزیکی از زنان قوی ترند.
than men in the world,
بیشتر است،
population is female.
and prestige are occupied by men.
دست مردانست.
وقتی گفت:
the fewer women there are."
زنان کم تری میبینی.»
of the Lilly Ledbetter law,
مدام درباره قانون لیلی لدبتر میشنیدیم،
alliterative name of that law,
اسم این قانون بگذریم،
being equally qualified,
یک میزان قابلیت دارند،
because he's a man.
چون مرد است.
را اداره میکنند،
the most important attribute for survival.
مهمترین ویژگی برای بقا بود.
was more likely to lead,
احتمال بیشتری داشت که رهبری کند،
are physically stronger.
از لحاط فیزیکی قویترند.
in a vastly different world.
متفاوتی زندگی می کنیم.
is not the physically stronger person;
فردی نیست که از لحاظ فیزیکی قویتر است؛
the more intelligent person,
فرد باهوشتر،
for those attributes.
to be intelligent,
باهوش باشد،
of gender had not evolved.
به جنسیت تکامل نیافته است.
of one of the best Nigerian hotels.
بهترین هتلهای نیجریه شدم.
but I thought I probably shouldn't.
بعد گفتم که احتمالا نباید اینکار را بکنم.
and asked me annoying questions,
سوالات آزاردهنده پرسید،
into a hotel alone is a sex worker.
یک کارگر جنسیه.
focus on the ostensible supply
برای کارگران جنسی روی
into many "reputable" bars and clubs.
از بارها و کلوپهای «معتبر» بشوم.
if you're a woman alone,
راهتان نمیدهند،
a Nigerian restaurant with a man,
میشوم،
و من را نادیده میگیرد.
felt like, "Yes! I thought that!"
«آره! منم همین فکر را کردم!»
are more important than women.
زنان هستند.
don't intend any harm.
نیت بدی ندارند.
and quite another to feel it emotionally.
فاصله ی زیادی دارد.
I feel invisible.
من احساس میکنم نامرئیم.
that I am just as human as the man,
آن مرد انسانم،
ارزش دارم که به حضورم توجه شود.
that sting the most.
بیشترین نیش را میزنند.
to be young and female in Lagos,
is a grave injustice.
یک بی عدالتی بزرگ است.
of bringing about positive change;
ایجاد تغییرات مثبت دارد؛
I'm also hopeful.
امیدوار هم هستم.
in the ability of human beings
themselves for the better.
باور دارم.
and because it is where my heart is.
و جاییه که قلبم آنجاست.
and plan for a different world,
برای جهانی متفاوت،
who are truer to themselves.
خود حقیقیشان نزدیک تر هستند.
on how we raise them;
پسرها میکنیم؛
in a very narrow way,
of weakness, of vulnerability.
از آسیبپذیری بترسند.
را زیر نقابی پنهان کنند،
in Nigerian speak, "hard man!"
«مرد محکم» باشند!
both of them teenagers,
هر دو نوجوان،
of pocket money, would go out
would be expected always to pay,
که حساب کند،
to steal money from their parents.
از والدینشان بیشتر پول میدزدند.
بزرگ میکردیم که
was not "the boy has to pay"
«پسر باید حساب کند»
of that historical advantage,
پول بیشتری خواهند داشت
raising children differently,
و بچهها را متفاوت تربیت کنیم،
of having to prove this masculinity.
که این مردانگی را ثابت کنند.
that they have to be hard,
میکنیم اینست
with very fragile egos.
رها میکنیم.
the man feels compelled to be,
که باید مرد محکمی باشد،
disservice to girls
به دخترها میکنیم
to cater to the fragile egos of men.
که به این نفسهای شکننده مردان میدان بدهند.
to make themselves smaller,
جمع کنند، خودشان را کوچک کنند،
اما نه خیلی زیاد.»
but not too successful,
اما نه خیلی موفق،
in your relationship with a man,
the premise itself?
زیر سوال ببریم؟
be a threat to a man?
باشد؟
to simply dispose of that word,
آن کلمه را دور بیندازیم
I dislike more than "emasculation."
بیشتر از "از مردی انداختن" از آن بدم بیاید
would be intimidated by me.
to me to be worried
اینباره نگران باشم.
be intimidated by me
I would have no interest in.
به او نخواهم داشت.
I'm expected to aspire to marriage;
ازدواج داشته باشم؛
that marriage is the most important.
مهم ترین چیز،بگیرم.
and love and mutual support.
to aspire to marriage
آرزوی ازدواج داشته باشند
who decided to sell her house
بفروشد
to intimidate a man who might marry her.
با او ازدواج کند بترساند.
who, when she goes to conferences,
وقتی به کنفرانسها میرود،
in the conference to "give her respect."
«احترام بگذارند».
who are under so much pressure
زیادی
even from work to get married,
ازدواج هستند.
to make terrible choices.
to see it as a deep, personal failure.
شکست بزرگ و شخصی بداند.
who is unmarried,
to making his pick.
است.
just say no to all of this."
نه بگویند.»
and more complex.
from our socialization.
درونی میکنیم.
and relationships illustrates this.
is often the language of ownership
قائل است.
a man shows a woman.
برای یک زن قائل است.
I'm very amused by --
سرگرم کننده است--
ازدواجم کردم.»
that they should not be doing anyway.
نباید انجام بدهند.
in a kind of fondly exasperated way,
به دوستانشان میگویند.
proves how masculine they are,
چقدر مردها،
I can't go to the club every night,
کلوپ بروم،
I do it only on weekends."
آخرهفته ها این کار را میکنم.»
"I did it for peace in my marriage,"
برای برقراری آرامش در ازدواجم انجام دادم.»
about giving up a job,
each other as competitors --
یکدیگر را بعنوان رقیب ببینند--
which I think can be a good thing,
میکنم میتواند چیز خوبی باشد،
cannot be sexual beings
آنطور که پسران هستند،
knowing about our sons' girlfriends.
دختر پسرمان نداریم.
the perfect man to be their husbands.
را بعنوان شوهرش به ما معرفی کند.
we praise girls for virginity,
باکرگی آنان را میستاییم،
this is supposed to work out because ...
چطور قرار است چنین چیزی ممکن شود چون...
is usually a process that involves ...
پروسه ای است که شامل...
was gang raped in a university in Nigeria,
تجاوز گروهی شده بود،
both male and female,
in a room with four boys?"
چه میکند؟"
the horrible inhumanity of that response,
پاسخ را فراموش کنیم،
to think of women as inherently guilty,
که زنان ذاتا گناهکارند،
to expect so little of men
حقیر بدانند
without any control
هیچ کنترلی باشند
as though by being born female
بدنیا آمدنشان
who silence themselves.
میکنند.
who cannot say what they truly think,
بگویند واقعا چه نظری دارند،
we did to girls --
میکنیم --
who have turned pretense into an art form.
صورتی از هنر تبدیل کرده اند.
از کار خانه متنفر است،
that to be "good wife material"
که «زن زندگی» باشد.
to use that Nigerian word --
نیجریه ای استفاده میکنم--
began to complain that she had changed.
شکایت کردند که او تغییر کرده است.
چه کسی هستیم.
our true individual selves,
خود واقعی منحصر بفردمان باشیم،
of gender expectations.
undeniably different biologically,
از لحاظ بیولوژیکی متفاوتند،
exaggerates the differences
a self-fulfilling process.
فرآیند خودخواهانه میشود.
to do the housework than men,
مردان کار خانه انجام میدهند.
are born with a cooking gene?
socialized to see cooking as their role?
که آشپزی را وظیفه ی خود ببینند؟
women are born with a cooking gene,
ژن آشپزی بدنیا آمده اند،
of the famous cooks in the world,
معروف دنیا،
as men when she was growing up.
هنگام بزرگ شدنش داشت.
many more opportunities for women
during my grandmother's time
دارد،
changes in law,
is our attitude, our mindset,
رفتار ما، ذهنیت ما،
and what we value about gender.
we focus on interest instead of gender?
به جای جنسیت روی علاقه تمرکز کنیم؟
who have a son and a daughter,
و یک پسر هستند،
the parents say to the girl,
والدین به دختر میگویند،
for your brother."
particularly like to cook Indomie noodles,
ایندومی بپزد،
to cook Indomie?
که ایندومی بپزند؟
is a very useful skill for boys to have.
برای پسران است.
to leave such a crucial thing,
به این اندازه حیاتی را،
and the same job as her husband.
یکسان با همسرش است.
she does most of the housework,
را زن انجام میدهد.
changed the baby's diaper,
پوشک بچه را عوض میکرد،
as perfectly normal and natural
معمولی و طبیعی میدید،
care for his child?
رسیدگی کند.
many of the lessons of gender
که هنگام بزرگ شدن در من
in the face of gender expectations.
بسیار احساس آسیب پذیری میکنم.
a writing class in graduate school,
نویسندگی آموزش میدادم،
about the material I would teach
what I enjoy teaching.
که از آموزشش لذت میبرم.
have to prove my worth.
that if I looked too feminine,
خیلی زنانه بنظر میرسیدم،
my shiny lip gloss and my girly skirt,
و دامن دخترانه ام را بپوشم،
that when it comes to appearance
as the standard, as the norm.
for a business meeting,
about looking too masculine
for business meeting,
about looking too feminine
she will be taken seriously.
باشد.
that ugly suit that day.
را نمیپوشیدم.
from my closet, by the way.
حذف کردم.
that I have now to be myself,
برای خودم بودن را دارم، داشتم،
even more from my teaching,
بهره میبردند.
be apologetic for my femaleness
in all of my femaleness
احترام گذاشته شود
conversation to have.
to encounter almost immediate resistance.
بی درنگ مواجه است.
are actually thinking,
در حقیقت فکر میکنند که،
actively think about gender
درباره جنسیت فکر نمیکنند
آن نمیکنند.
into a restaurant with a woman
وارد رستورانی میشوید.
part of a longer version of this talk.
این مکالمه را تجربه کنیم.
a very uncomfortable conversation to have,
ناراحت کننده ای برای بحث باشد،
to close the conversation.
وجود دارد، برای تمام کردن بحث
evolutionary biology and apes,
مطرح میکنند.
bow down to male apes
میمونهای نر تعظیم میکنند.
and have earthworms for breakfast,
و برای صبحانه کرم خاکی میخورند،
"Well, poor men also have a hard time."
شرایط سختی را تجربه میکنند.»
what this conversation is about.
are different forms of oppression.
هستند.
about systems of oppression
کمی درباره ی سیستم های ظلم و ستم
میتوانند از هم غافل باشند،
to a black man about gender
جنسیت صحبت میکردم
'my experience as a woman'?
به عنوان یک زن" ؟
about his experience as a black man.
مرد سیاه پوست صحبت میکرد.
experience the world differently.
میکنند.
we experience the world.
bottom power is an expression
زیردست بودن یک اصطلاح است
something like a woman
to get favors from men.
مردان استفاده میکند.
from time to time --
از آن بهره ببرد --
that somebody else is in a bad mood,
باشد،
being subordinate to a man is our culture.
در برابر مرد در فرهنگ ماست .
who are fifteen and live in Lagos.
پانزده ساله هستند و در لیگاس زندگی میکنند.
taken away and killed.
it was our culture to kill twins.
در فرهنگ ما دوقلوها را میکشتند.
جنبه تزیینی دارد.
preservation and continuity of a people.
و دوام مردم است.
in the story of who we are,
نسبمان،
علاقمند هستم.
is not our culture,
جزئی از فرهنگمان نیست،
کنیم.
Okoloma Maduewesi.
اوکولوما مادووسی فکر میکنم.
who passed away in that Sosoliso crash
حادثه ی سقوط هواپیمای سوسولیسو فوت کردند،
by those of us who loved him.
باقی خواهد ماند.
when he called me a feminist.
نامید و حق هم با او بود.
in the dictionary that day,
این کلمه گشتم،
who believes in the social, political
اجتماعی
from the stories I've heard,
داستان هایی که شنیده ام،
she did not want to marry
ازدواج کند، فرار کرد
the man of her choice.
ازدواج کرد.
از زمین و
of access, of land, that sort of thing.
نپذیرفت، اعتراض کرد، به حرف آمد.
did not know that word "feminist,"
«فمینیست» را نمیشناخت.
را احیا کنیم.
with gender as it is today,
با مشکلی مواجه هستیم،
good-looking, lovely man,
دوست داشتنی است
ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - NovelistInspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.
Why you should listen
In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.
Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.
Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”
(Photo: Wani Olatunde)
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com