Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists
Chimamanda Ngozi Adichie: Todos devemos ser feministas
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about one of my greatest friends,
de um dos meus maiores amigos,
I would ask Okoloma's opinion.
a opinião a Okoloma.
Sosoliso plane crash
do avião em Sosoliso, na Nigéria,
laugh with and truly talk to.
com quem eu discutia, ria e falava a sério.
to call me a feminist.
a chamar-me feminista.
we were at his house, arguing.
estávamos em casa dele, a discutir.
with half bit knowledge
com os poucos conhecimentos
particular argument was about,
essa discussão,
that as I argued and argued,
enquanto eu argumentava.
"You know, you're a feminist."
"Sabes uma coisa? És uma feminista".
to say something like,
para dizer algo como:
what this word "feminist" meant,
o que significava "feminista",
to know that I did not know.
soubesse que eu não sabia.
and I continued to argue.
e continuei a discussão.
I planned to do when I got home
logo que chegasse a casa,
"feminist" in the dictionary.
para alguns anos mais tarde,
who among other things beats his wife
que, entre outras coisas, batia na mulher,
the novel in Nigeria,
o romance na Nigéria,
e bem-intencionado
to give unsolicited advice.
dá conselhos sem serem pedidos.
that my novel was feminist
que o meu livro era feminista
sadly as he spoke --
enquanto falava —
call myself a feminist
are women who are unhappy
são mulheres infelizes
"a happy feminist."
"uma feminista feliz."
by "Western books."
por "livros ocidentais."
were decidedly unfeminist.
não tinham nada de feministas.
Mills & Boon romance published
publicados da Mills & Boon,
struggled to finish them.
tinha dificuldade em acabá-los.
"a happy African feminist."
"uma feminista africana feliz."
feminist who does not hate men
que não odeia os homens
for herself but not for men.
porque gosta, não é para os homens.
was tongue-in-cheek,
eram irónicas,
with baggage, negative baggage.
tem um peso negativo.
that sort of thing.
essas coisas todas.
that she would give the class a test
que ia fazer um teste à turma
would be the class monitor.
seria monitor da turma.
the names of noisemakers --
a cane to hold in your hand
um ponteiro para a mão,
and patrol the class for noisemakers.
actually allowed to use the cane.
usar o ponteiro,
for the nine-year-old me.
para mim, aos 9 anos.
to be the class monitor.
that the monitor had to be a boy.
disse que o monitor tinha de ser um rapaz.
to make that clear earlier
score on the test,
a segunda nota mais alta
interesting about this
in patrolling the class with the cane,
em vigiar a sala, de ponteiro na mão.
is just as obvious to everyone else.
é óbvio para toda a gente.
por exemplo.
and he would tell me,
being different or harder for women.
para as mulheres.
could not see what seems so self-evident.
não via o que, para mim, era óbvio.
Louis and I went out with friends.
Louis e eu saímos com amigos.
who are not familiar with Lagos,
who hang around outside establishments
juntos dos estabelecimentos
"help" you park your car.
"ajudam-nos" a estacionar o carro.
with the particular theatrics
com a teatralidade especial
um local para estacionar, naquela noite.
a parking spot that evening.
I decided to leave him a tip.
that I had earned from doing my work,
com o meu trabalho
very grateful and very happy,
surpreendido, e perguntou:
I didn't give him the money."
Não fui eu quem lhe deu o dinheiro".
dawn on Louis' face.
que ele tinha percebido.
qualquer dinheiro que eu tivesse
we have different sexual organs,
temos órgãos sexuais diferentes.
os homens não.
in general physically stronger than women.
mais fortes que as mulheres.
than men in the world,
de mulheres do que homens.
population is female.
são mulheres.
and prestige are occupied by men.
são sobretudo ocupadas pelos homens.
the fewer women there are."
menos mulheres encontramos".
of the Lilly Ledbetter law,
de ouvir falar da lei Lilly Ledbetter,
alliterative name of that law,
do nome repetitivo dessa lei,
de um homem e uma mulher
being equally qualified,
são igualmente qualificados,
because he's a man.
porque é um homem.
os homens governam o mundo.
nessa época, viviam num mundo,
the most important attribute for survival.
mais importante para a sobrevivência.
was more likely to lead,
eram as que lideravam
are physically stronger.
são fisicamente mais fortes.
in a vastly different world.
num mundo muito diferente.
is not the physically stronger person;
não é a fisicamente mais forte,
the more intelligent person,
a pessoa mais inteligente,
for those attributes.
to be intelligent,
quanto uma mulher,
of gender had not evolved.
sobre os sexos não evoluíram.
of one of the best Nigerian hotels.
num dos melhores hotéis da Nigéria.
but I thought I probably shouldn't.
mas achei que era melhor não.
and asked me annoying questions,
e fez-me perguntas incómodas,
into a hotel alone is a sex worker.
num hotel sozinha é uma prostituta.
focus on the ostensible supply
se concentram na oferta ostensiva
into many "reputable" bars and clubs.
a muitos bares e clubes "de respeito".
if you're a woman alone,
por um homem.
a Nigerian restaurant with a man,
a um restaurante nigeriano
e ignora-me.
felt like, "Yes! I thought that!"
"Sim! Pensei isso!"
are more important than women.
são mais importantes que as mulheres.
don't intend any harm.
não têm intenção de ofender.
and quite another to feel it emotionally.
intelectualmente,
I feel invisible.
sinto-me invisível,
that I am just as human as the man,
que sou tão humana quanto o homem,
that sting the most.
que mais ferem.
to be young and female in Lagos,
ser jovem e mulher em Lagos.
is a grave injustice.
é uma grande injustiça.
of bringing about positive change;
de trazer uma mudança positiva.
I'm also hopeful.
também tenho esperança.
in the ability of human beings
na capacidade dos seres humanos
themselves for the better.
em todo mundo
and because it is where my heart is.
e onde está o meu coração.
and plan for a different world,
com um plano
who are truer to themselves.
que sejam mais verdadeiros consigo mesmos.
de modo diferente.
de modo diferente.
on how we raise them;
com a forma como os educamos,
in a very narrow way,
de forma muito limitada.
rígida e pequena.
a terem medo do medo.
of weakness, of vulnerability.
da fraqueza, da vulnerabilidade.
quem eles são,
in Nigerian speak, "hard man!"
como se diz na Nigéria: "Homens rijos!"
both of them teenagers,
ambos adolescentes,
of pocket money, would go out
de dinheiro no bolso,
que seja o rapaz a pagar,
would be expected always to pay,
to steal money from their parents.
que são sobretudo os rapazes
fossem educados
a masculinidade com o dinheiro?
was not "the boy has to pay"
"o rapaz tem que pagar"
of that historical advantage,
desta vantagem histórica,
são os homens,
raising children differently,
de modo diferente,
of having to prove this masculinity.
de ter que provar esta masculinidade.
that they have to be hard,
que eles têm que ser rijos,
with very fragile egos.
com um ego muito frágil.
the man feels compelled to be,
o homem se sente obrigado a ser,
disservice to girls
com as raparigas,
to cater to the fragile egos of men.
os egos frágeis dos homens.
to make themselves smaller,
a diminuírem-se.
but not too successful,
mas não em demasia,
in your relationship with a man,
na relação com um homem,
the premise itself?
be a threat to a man?
é uma ameaça para um homem?
to simply dispose of that word,
I dislike more than "emasculation."
que mais detesto do que "castração".
would be intimidated by me.
se sentirem intimidados por mim.
to me to be worried
sentir-me preocupada
be intimidated by me
que fica intimidado comigo
I would have no interest in.
que não me interessa nada.
I'm expected to aspire to marriage;
que eu quero casar.
that marriage is the most important.
como uma prioridade.
and love and mutual support.
de amor e de ajuda mútua.
to aspire to marriage
às raparigas que aspirem casar-se
who decided to sell her house
que decidiu vender a sua casa
to intimidate a man who might marry her.
que casasse com ela.
who, when she goes to conferences,
que usa uma aliança,
in the conference to "give her respect."
da conferência "a respeitem".
who are under so much pressure
sob tanta pressão da família,
even from work to get married,
para se casarem,
to make terrible choices.
ainda solteira,
to see it as a deep, personal failure.
como uma fracassada.
who is unmarried,
ainda solteiro,
to making his pick.
não tendo feito a sua escolha.
just say no to all of this."
and more complex.
é mais difícil e mais complexa.
from our socialization.
da nossa socialização.
and relationships illustrates this.
e das relações ilustra isso.
is often the language of ownership
é frequentemente a linguagem de posse
demonstra ao homem,
a man shows a woman.
demonstre a uma mulher.
I'm very amused by --
que me diverte imenso —
that they should not be doing anyway.
que não deviam ter feito.
in a kind of fondly exasperated way,
de modo carinhoso, mas exasperado,
proves how masculine they are,
a sua forte masculinidade,
I can't go to the club every night,
que eu saia todas as noites,
I do it only on weekends."
só saio ao fim de semana."
"I did it for peace in my marriage,"
"Fi-lo para ter paz no casamento"
about giving up a job,
de ter desistido do trabalho,
que, numa relação,
each other as competitors --
a competir umas com as outras,
which I think can be a good thing,
— o que acho ser uma coisa boa —
cannot be sexual beings
que não podem ser sexuais
knowing about our sons' girlfriends.
com as namoradas deles.
das nossas filhas? Deus me livre!
the perfect man to be their husbands.
o homem perfeito que será o seu marido.
we praise girls for virginity,
elogiamos as raparigas pela virgindade,
pela virgindade.
this is supposed to work out because ...
como é que isso funciona, porque...
is usually a process that involves ...
geralmente envolve um processo...
was gang raped in a university in Nigeria,
por um grupo numa universidade da Nigéria.
both male and female,
tanto rapazes como raparigas,
in a room with four boys?"
a fazer numa sala com quatro rapazes?"
the horrible inhumanity of that response,
terrível desta reação,
to think of women as inherently guilty,
para pensar nas mulheres
to expect so little of men
tão pouco dos homens
without any control
sem qualquer controlo
só por terem nascido mulheres,
as though by being born female
e tornam-se mulheres
who silence themselves.
who cannot say what they truly think,
dizer o que pensam,
que fizemos às raparigas —
we did to girls --
who have turned pretense into an art form.
o fingimento numa forma de arte.
que odeia o trabalho doméstico,
that to be "good wife material"
para ser "boa esposa",
to use that Nigerian word --
e. ao fim de um tempo,
began to complain that she had changed.
a queixar-se de que ela tinha mudado.
our true individual selves,
of gender expectations.
em relação aos sexos.
undeniably different biologically,
uma biologia diferente,
exaggerates the differences
a self-fulfilling process.
de autocumprimento.
doméstico do que os homens,
to do the housework than men,
are born with a cooking gene?
com um gene da cozinha?
socialized to see cooking as their role?
que é o papel delas?
women are born with a cooking gene,
tenham nascido com um gene da cozinha,
of the famous cooks in the world,
dos cozinheiros mais famosos do mundo
as men when she was growing up.
que os homens, quando era criança.
many more opportunities for women
para as mulheres
during my grandmother's time
changes in law,
na política e na lei,
is our attitude, our mindset,
a nossa mentalidade,
and what we value about gender.
e que valorizamos quanto aos sexos.
em vez de nos sexos?
we focus on interest instead of gender?
nos interesses em vez de nos sexos?
who have a son and a daughter,
que tem um filho e uma filha.
the parents say to the girl,
os pais dizem à rapariga:
for your brother."
para o teu irmão".
particularly like to cook Indomie noodles,
especialmente um prato de massa,
to cook Indomie?
is a very useful skill for boys to have.
para os rapazes.
to leave such a crucial thing,
deixar uma coisa tão importante
and the same job as her husband.
e o mesmo trabalho que o marido.
she does most of the housework,
ela faz quase todo o trabalho doméstico,
changed the baby's diaper,
mudava a fralda do bebé,
as perfectly normal and natural
care for his child?
many of the lessons of gender
muitas lições sobre sexos
in the face of gender expectations.
perante as expetativas dos sexos.
a writing class in graduate school,
about the material I would teach
com a matéria que ia ensinar
what I enjoy teaching.
have to prove my worth.
that if I looked too feminine,
my shiny lip gloss and my girly skirt,
e a minha saia mais feminina
that when it comes to appearance
quando se trata da aparência,
as the standard, as the norm.
como a norma.
para uma reunião de negócios,
for a business meeting,
about looking too masculine
em ser demasiado masculino
for business meeting,
para uma reunião de negócios,
about looking too feminine
demasiado feminina
she will be taken seriously.
that ugly suit that day.
aquele horrível fato, naquele dia.
from my closet, by the way.
that I have now to be myself,
que tenho hoje,
ainda mais dos meus ensinamentos,
even more from my teaching,
mais verdadeiramente eu.
be apologetic for my femaleness
por ser feminina
in all of my femaleness
em toda a minha feminilidade
conversation to have.
não é uma conversa fácil.
to encounter almost immediate resistance.
uma resistência quase imediata.
are actually thinking,
na desigualdade de sexos
actively think about gender
como o meu amigo Louis,
não fazem nada para mudar as coisas.
into a restaurant with a woman
com uma mulher
pensa em perguntar ao criado:
part of a longer version of this talk.
mais longa desta conversa.
a very uncomfortable conversation to have,
pode ser muito desconfortável
to close the conversation.
de encerrar a conversa.
evolutionary biology and apes,
da biologia evolutiva e dos macacos,
bow down to male apes
and have earthworms for breakfast,
e comem minhocas ao pequeno-almoço,
"Well, poor men also have a hard time."
têm uma vida difícil".
what this conversation is about.
are different forms of oppression.
diferentes de opressão.
about systems of oppression
sobre sistemas de opressão
uns para os outros,
to a black man about gender
com um negro, sobre sexos,
'my experience as a woman'?
"a minha experiência enquanto mulher?"
about his experience as a black man.
da sua experiência enquanto negro.
experience the world differently.
experimentam o mundo de forma diferente.
we experience the world.
como vemos o mundo.
bottom power is an expression
"bottom power" é uma expressão
something like a woman
to get favors from men.
para obter favores de um homem.
from time to time --
de vez em quando,
that somebody else is in a bad mood,
quando esse alguém
ou impotente.
being subordinate to a man is our culture.
é uma mulher ser subordinada a um homem.
who are fifteen and live in Lagos.
com 15 anos que vivem em Lagos.
taken away and killed.
it was our culture to kill twins.
matavam-se os gémeos.
a dança... etc.,
preservation and continuity of a people.
a preservação e a continuidade de um povo.
in the story of who we are,
na história de quem somos,
das nossas terras ancestrais.
tão interessados como eu.
is not our culture,
não é a nossa cultura,
passe a ser a nossa cultura.
Okoloma Maduewesi.
Okoloma Maduewesi.
who passed away in that Sosoliso crash
naquele acidente em Sosoliso
by those of us who loved him.
por aqueles que o amaram.
when he called me a feminist.
me chamou feminista.
in the dictionary that day,
no dicionário, aquele dia,
who believes in the social, political
na igualdade social, política
from the stories I've heard,
pelas histórias que eu ouvi,
she did not want to marry
com quem não queria casar-se
the man of her choice.
of access, of land, that sort of thing.
de terras, dessas coisas.
did not know that word "feminist,"
esta palavra "feminista".
que ela não fosse feminista.
with gender as it is today,
good-looking, lovely man,
gentil, lindo e amável,
ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - NovelistInspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.
Why you should listen
In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.
Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.
Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”
(Photo: Wani Olatunde)
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com