ABOUT THE SPEAKER
David Eagleman - Neuroscientist
David Eagleman decodes the mysteries of the tangled web of neurons and electricity that make our minds tick -- and also make us human.

Why you should listen

As the creator of stacks of compelling research, books and now the 6-part PBS series The Brain, grey matter expert David Eagleman is our most visible evangelist for neuroscience. He has helmed ground-breaking studies on time perception, brain plasticity and neurolaw. His latest research explores technology that bypasses sensory impairment -- such as a smartphone-controlled vest that translates sound into patterns of vibration for the deaf.

Eagleman is also the author of Sum, an internationally bestselling short story collection speculating on life, death and what it means to be human. Translated into 28 languages, Sum has been turned into two separate operas at the Sydney Opera House and the Royal Opera House in London.

More profile about the speaker
David Eagleman | Speaker | TED.com
TED2015

David Eagleman: Can we create new senses for humans?

デイヴィッド・イーグルマン: 人間に新たな感覚を作り出すことは可能か?

Filmed:
2,933,070 views

人間が感じ取れる光は全体の10兆分の1たらず—我々の経験する現実は生物としての肉体に制約されているのだと神経科学者デイヴィッド・イーグルマンは言います。そして彼はそれを変えたいと考えています。人の脳を研究する中から彼は「感覚チョッキ」のような新しいインタフェースを作り出し、身の回りの世界の今まで見えなかった情報を感じ取れるようにしています。
- Neuroscientist
David Eagleman decodes the mysteries of the tangled web of neurons and electricity that make our minds tick -- and also make us human. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We are built建てられた out of very small小さい stuffもの,
0
973
4543
私たちの体はとても
小さなものからできていて
00:17
and we are embedded埋め込み in
a very large cosmos宇宙,
1
5516
2515
すごく大きな宇宙の中に
いるわけですが
00:20
and the fact事実 is that we are not
very good at understanding理解 reality現実
2
8031
4551
そのようなスケールの世界を
私たちはあまり
上手く把握できません
00:24
at eitherどちらか of those scalesスケール,
3
12582
1579
00:26
and that's because our brains頭脳
4
14161
1602
私たちの脳は
00:27
haven't持っていない evolved進化した to understandわかる
the world世界 at that scale規模.
5
15763
4394
そういうスケールで世界を理解するようには
進化して来なかったからです
00:32
Instead代わりに, we're trappedトラップされた on this
very thin薄いです sliceスライス of perception知覚
6
20157
4220
私たちの認識はむしろ
真ん中のほんの薄い領域に
捕らわれています
00:36
right in the middle中間.
7
24377
1766
さらにおかしなことに 私たちが自分の居場所と
思っている その薄い領域においてすら
00:38
But it gets取得 strange奇妙な, because even at
that sliceスライス of reality現実 that we call home,
8
26723
4468
00:43
we're not seeing見る most最も
of the actionアクション that's going on.
9
31191
2985
私たちは起きていることの
多くを見てはいないのです
00:46
So take the colors of our world世界.
10
34176
3390
たとえば世界の色を
例に取って見ましょう
00:49
This is light waves, electromagnetic電磁
radiation放射線 that bouncesバウンス off objectsオブジェクト
11
37566
4713
これは光波で
物に反射した電磁波が
目の後方にある専用の受容体に
当たることで認識されますが
00:54
and it hitsヒット specialized特化した receptors受容体
in the back of our eyes.
12
42279
3437
00:57
But we're not seeing見る
all the waves out there.
13
45716
3645
私たちはすべての波長を
見ているわけではありません
01:01
In fact事実, what we see
14
49361
1695
実際私たちが
見ているのは
01:03
is lessもっと少なく than a 10 trillionth1兆分の1
of what's out there.
15
51056
4063
全体のほんの10兆分の1に
すぎません
01:07
So you have radio無線 waves and microwavesマイクロ波
16
55119
3367
だから電波や
マイクロ波や
01:10
and X-raysX線 and gammaガンマ raysレイ
passing通過 throughを通して your body right now
17
58486
3297
X線やガンマ線が 今まさに
体を通り抜けているにも関わらず
01:13
and you're completely完全に unaware認識しない of it,
18
61783
2949
まったく気付かないのです
01:16
because you don't come with
the proper適切な biological生物学的 receptors受容体
19
64732
3181
それを捕らえられる
感覚受容体が
備わっていないからです
01:19
for pickingピッキング it up.
20
67913
1208
01:21
There are thousands
of cell細胞 phone電話 conversations会話
21
69631
2567
何千という携帯電話の会話が
今まさに
01:24
passing通過 throughを通して you right now,
22
72198
1556
体を通り抜けているというのに
01:25
and you're utterly全く blindブラインド to it.
23
73754
2301
それがまったく見えません
01:28
Now, it's not that these things
are inherently本質的に unseeable見分けがたい.
24
76055
3898
そういったものが本質的に見えない
という訳ではありません
01:31
Snakesヘビ include含める some infrared赤外線
in their彼らの reality現実,
25
79953
4899
ヘビに見えている世界には
赤外線の一部が含まれているし
01:36
and honeybeesミツバチ include含める ultraviolet紫外線
in their彼らの view見る of the world世界,
26
84852
3878
ミツバチが見る世界には
紫外線が含まれています
01:40
and of courseコース we buildビルドする machines機械
in the dashboardsダッシュボード of our cars
27
88730
2925
そして私たちの車の
ダッシュボードには
01:43
to pickピック up on signalsシグナル
in the radio無線 frequency周波数 range範囲,
28
91655
3228
ラジオ周波数帯の信号を
捕らえる機械があるし
01:46
and we built建てられた machines機械 in hospitals病院
to pickピック up on the X-rayX線 range範囲.
29
94883
3692
病院にはX線領域の電磁波を
捕らえられる機械があります
01:50
But you can't senseセンス
any of those by yourselfあなた自身,
30
98575
3390
しかし私たち自身はそういったものを
感じ取ることができません
01:53
at least少なくとも not yetまだ,
31
101965
1509
少なくとも今のところは
01:55
because you don't come equipped装備
with the proper適切な sensorsセンサ.
32
103474
3947
そのためのセンサーを
備えていないからです
01:59
Now, what this means手段 is that
our experience経験 of reality現実
33
107421
4481
それが意味するのは
私たちの体験する現実は
02:03
is constrained拘束された by our biology生物学,
34
111902
3460
生物としての肉体に
制約されているということです
02:07
and that goes行く againstに対して
the common一般 senseセンス notion概念
35
115362
2554
私たちの目や耳や指先は
02:09
that our eyes and our ears
and our fingertips指先
36
117916
2263
客観的な現実を
伝えているという
02:12
are just pickingピッキング up
the objective目的 reality現実 that's out there.
37
120179
4215
思い込みに反して
02:16
Instead代わりに, our brains頭脳 are samplingサンプリング
just a little bitビット of the world世界.
38
124394
5619
実際には私たちの脳は 世界のほんの一部を
サンプリングしているに過ぎないのです
02:22
Now, across横断する the animal動物 kingdom王国,
39
130013
2067
生き物の世界を
見渡してみれば
02:24
different異なる animals動物 pickピック up
on different異なる parts部品 of reality現実.
40
132080
3320
異なる生き物は世界の異なる部分を
見ているのが分かります
02:27
So in the blindブラインド
and deaf聴覚障害者 world世界 of the tickダニ,
41
135400
2949
視覚も聴覚も欠く
ダニの世界で
02:30
the important重要 signalsシグナル
are temperature温度 and butyric酪農 acid;
42
138349
4481
重要となるシグナルは
温度や酪酸です
02:34
in the world世界 of the black ghost幽霊 knifefishナイフフィッシュ,
43
142830
2926
ブラック・ゴースト・ナイフフィッシュの
感覚世界は
02:37
its sensory感覚 world世界 is lavishly贅沢に colored着色
by electrical電気 fieldsフィールド;
44
145756
4899
電場で豊かに彩られています
02:42
and for the echolocatingエコーキャスティング batコウモリ,
45
150655
2461
エコーロケーションする
コウモリにとっての現実は
02:45
its reality現実 is constructed建設された
out of air空気 compression圧縮 waves.
46
153116
4040
空気圧縮波から
構成されています
02:49
That's the sliceスライス of their彼らの ecosystem生態系
that they can pickピック up on,
47
157156
4365
それが彼らに捕らえられる
世界の断片なんです
02:53
and we have a wordワード for this in science科学.
48
161521
1858
科学でそれを指す
言葉があって
Umwelt (環世界)と言います
02:55
It's calledと呼ばれる the umweltumwelt,
49
163403
1508
02:56
whichどの is the Germanドイツ人 wordワード
for the surrounding周囲 world世界.
50
164911
3692
「周りの世界」という意味の
ドイツ語です
03:00
Now, presumablyおそらく, everyすべて animal動物 assumes前提
51
168603
2995
どの生き物もきっと
03:03
that its umweltumwelt is the entire全体
objective目的 reality現実 out there,
52
171598
4389
自分の環世界が客観的現実のすべてだと
思っていることでしょう
03:07
because why would you ever stop to imagine想像する
53
175987
2294
立ち止まって 自分の感覚を越えた世界が
あるかもしれないなどと
03:10
that there's something beyond超えて
what we can senseセンス.
54
178281
2521
考えはしません
03:13
Instead代わりに, what we all do
is we accept受け入れる reality現実
55
181412
2714
自分に与えられた現実を
03:16
as it's presented提示された to us.
56
184126
2646
みんなただ受け入れるのです
03:19
Let's do a consciousness-raiser意識向上者 on this.
57
187222
2495
ひとつ意識喚起をしましょう
03:21
Imagine想像する that you are a bloodhound血の巣 dog.
58
189717
2656
自分がブラッドハウンド犬だと
思ってください
03:24
Your whole全体 world世界 is about smelling臭い.
59
192973
2205
世界の中心にあるのは
「におい」です
03:27
You've got a long snout that has
200 million百万 scent香り receptors受容体 in it,
60
195178
4412
2億という嗅覚受容体を備えた
長い鼻を持ち
03:31
and you have wet湿った nostrils鼻孔
that attract引き付ける and trapトラップ scent香り molecules分子,
61
199590
4504
濡れている鼻孔は
においの分子を引き寄せて捕らえます
03:36
and your nostrils鼻孔 even have slitsスリット
so you can take big大きい nosefuls鼻水 of air空気.
62
204094
3994
鼻孔には切れ目さえあって
鼻いっぱいに空気を取り込むことができます
03:40
Everything is about smell臭い for you.
63
208088
3274
犬はすべてを
においで捕らえます
03:43
So one day, you stop in your tracksトラック
with a revelation啓示.
64
211362
3901
ある日 ふと気づいて
足を止めるかもしれません
03:47
You look at your human人間 ownerオーナー
and you think,
65
215263
3320
そして飼い主の人間を見上げて
思います
03:50
"What is it like to have the pitiful哀れな,
impoverished貧しい nose of a human人間?
66
218583
4810
「人間みたいに貧弱で情けない鼻を
持っているというのは どんなものなんだろう?」
03:55
(Laughter笑い)
67
223393
1690
(笑)
03:57
What is it like when you take
a feeble弱い little noseful鼻がかった of air空気?
68
225083
3252
「空気をほんのちょびっとしか
取り込めず
04:00
How can you not know that there's
a catネコ 100 yardsヤード away,
69
228335
4049
たった百メートル向こうに
猫がいることや
お隣さんが6時間前この場所にいたことさえ
分からないというのは?」
04:04
or that your neighbor隣人 was on
this very spotスポット six6 hours時間 ago?"
70
232384
3334
04:07
(Laughter笑い)
71
235718
2740
(笑)
04:10
So because we're humans人間,
72
238458
2299
私たち人間は
04:12
we've私たちは never experienced経験豊富な
that world世界 of smell臭い,
73
240757
2647
そのようなにおいの世界を
体験したことがないので
04:15
so we don't missミス it,
74
243404
2679
そのことを特に
残念とも思いません
04:18
because we are firmlyしっかりと settled落ち着いた
into our umweltumwelt.
75
246083
4031
私たちは自分の環世界に
すっかり馴染んでいるからです
04:22
But the question質問 is,
do we have to be stuck立ち往生 there?
76
250114
3663
しかし私たちは ずっとそこに
捕らわれているしかないのでしょうか?
04:26
So as a neuroscientist神経科学者, I'm interested興味がある
in the way that technology技術
77
254317
4528
私は神経科学者として
技術が私たちの環世界を
拡張できる可能性や
04:30
mightかもしれない expand拡大する our umweltumwelt,
78
258845
2623
それが人間としての体験を
いかに変えることになるかに興味があります
04:33
and how that's going to change変化する
the experience経験 of beingであること human人間.
79
261468
3640
技術を生物的な肉体に組み込みうることを
私たちは知っています
04:38
So we already既に know that we can marry結婚する
our technology技術 to our biology生物学,
80
266228
3553
04:41
because there are hundreds数百 of thousands
of people walking歩く around
81
269781
3784
何十万という人が
人工的な聴覚や視覚を使って
歩き回っています
04:45
with artificial人工的な hearing聴覚
and artificial人工的な visionビジョン.
82
273565
3599
04:49
So the way this works作品 is, you take
a microphoneマイクロフォン and you digitizeデジタル化する the signal信号,
83
277164
4389
その仕組みは
マイクを使って信号をデジタル化し
04:53
and you put an electrode電極 stripストリップ
directly直接 into the innerインナー ear.
84
281553
3738
電極を直接内耳に繋ぐ
あるいは網膜移植なら
カメラを使って
04:57
Or, with the retinal網膜 implantインプラント,
you take a cameraカメラ
85
285291
2299
04:59
and you digitizeデジタル化する the signal信号,
and then you plugプラグ an electrode電極 gridグリッド
86
287590
3274
信号をデジタル化し
格子状の電極を
05:02
directly直接 into the optic視覚 nerve神経.
87
290864
3018
視神経に直接繋ぎます
05:05
And as recently最近 as 15 years ago,
88
293882
3924
15年前という
比較的最近まで
05:09
there were a lot of scientists科学者 who thought
these technologiesテクノロジー wouldn'tしないだろう work.
89
297806
3738
そういった技術はうまくいかないと
考える科学者がたくさんいました
05:13
Why? It's because these technologiesテクノロジー
speak話す the language言語 of Siliconシリコン Valley,
90
301544
5179
なぜならそういった技術が話すのは
シリコンバレーの言葉で
05:18
and it's not exactly正確に the same同じ dialect方言
as our naturalナチュラル biological生物学的 senseセンス organs器官.
91
306723
5572
それは生物的感覚器官の言葉とは
違っているからです
05:24
But the fact事実 is that it works作品;
92
312295
2415
しかし実はうまくいくんです
05:26
the brain figures数字 out
how to use the signalsシグナル just fine.
93
314710
4589
脳はそういった信号の使い方を
ちゃんと見つけられます
05:31
Now, how do we understandわかる that?
94
319719
1514
どのようにしてか?
05:33
Well, here'sここにいる the big大きい secret秘密:
95
321763
1695
実を言うと
05:35
Your brain is not hearing聴覚
or seeing見る any of this.
96
323458
5270
脳というのはそういったものを
見も聞きもしてはいないのです
05:40
Your brain is lockedロックされた in a vault金庫 of silence沈黙
and darkness inside内部 your skull頭蓋骨.
97
328728
6455
脳は音も光もない
頭蓋骨の中に収められています
05:47
All it ever sees見える are
electrochemical電気化学的 signalsシグナル
98
335183
3808
脳が見るのは様々な
ケーブルから入ってくる
電気化学的な信号だけです
05:50
that come in along一緒に different異なる dataデータ cablesケーブル類,
99
338991
2549
05:53
and this is all it has to work with,
and nothing more.
100
341540
4452
脳が扱うものはそれだけです
05:58
Now, amazingly驚くほど,
101
346672
2252
脳というのは
そのような信号を取り込んで
パターンを抽出し
06:00
the brain is really good
at taking取る in these signalsシグナル
102
348924
2763
06:03
and extracting抽出する patternsパターン
and assigning割り当て meaning意味,
103
351687
3551
意味付けを行うことに
驚くほど巧みで
06:07
so that it takes this innerインナー cosmos宇宙
and puts置く together一緒に a storyストーリー
104
355238
4054
この内的な宇宙から
ストーリーをまとめ上げて
06:11
of this, your subjective主観的 world世界.
105
359292
4887
皆さんの主観的な世界を
作り出しているんです
06:16
But here'sここにいる the keyキー pointポイント:
106
364179
1950
ここで鍵になるのは
06:18
Your brain doesn't know,
and it doesn't careお手入れ,
107
366129
3390
脳というのはそういうデータが
どこから来ているのか知らないし
06:21
where it gets取得 the dataデータ from.
108
369519
3042
気にもしないということです
06:24
Whateverなんでも information情報 comes来る in,
it just figures数字 out what to do with it.
109
372561
4853
何であれ情報が入ってきたら
脳はその使い方を見つけ出すのです
06:29
And this is a very efficient効率的な
kind種類 of machine機械.
110
377414
2438
脳というの
とても効率的な機械です
06:31
It's essentially基本的に a general一般 purpose目的
computing計算 deviceデバイス,
111
379852
4156
それは基本的には
汎用計算装置で
06:36
and it just takes in everything
112
384008
2415
どんなデータに対しても
06:38
and figures数字 out
what it's going to do with it,
113
386423
2600
どう使えばいいか
見出すことができ
06:41
and that, I think, frees解放する up Mother Nature自然
114
389023
3646
母なる自然が
様々な入力チャネルを作り出す
06:44
to tinker汚れ around with different異なる
sortsソート of input入力 channelsチャンネル.
115
392669
4783
自由を生み出しています
私はこれを「進化のPHモデル」
と呼んでいます
06:49
So I call this the P.H.
modelモデル of evolution進化,
116
397452
2832
ここではあまり
専門用語を使いたくありませんが
06:52
and I don't want to get
too technicalテクニカル here,
117
400284
2044
06:54
but P.H. standsスタンド for Potatoじゃがいも Head,
118
402328
3041
PHは「ポテト・ヘッド」の略です
06:57
and I use this name to emphasize強調する
that all these sensorsセンサ
119
405369
3831
この名前を使っているのは
私たちがよく知り気に入っている感覚器というのは
目にせよ耳にせよ指先にせよ
07:01
that we know and love, like our eyes
and our ears and our fingertips指先,
120
409200
3251
07:04
these are merely単に peripheral周辺
plug-and-playプラグ&プレイ devicesデバイス:
121
412451
4319
プラグアンドプレイの周辺装置に過ぎないことを
強調するためです
07:08
You stickスティック them in, and you're good to go.
122
416770
3274
差し込むだけで準備OK
07:12
The brain figures数字 out what to do
with the dataデータ that comes来る in.
123
420044
5109
脳は入ってくるデータの
使い方を見つけ出します
07:18
And when you look across横断する
the animal動物 kingdom王国,
124
426243
2206
動物の世界を見渡すと
07:20
you find lots of peripheral周辺 devicesデバイス.
125
428449
2647
様々な周辺機器が
見つかります
07:23
So snakesヘビ have heat pitsピット
with whichどの to detect検出する infrared赤外線,
126
431096
4110
ヘビには赤外線を感知する
ピット器官があり
07:27
and the ghost幽霊 knifefishナイフフィッシュ has
electroreceptorsエレクトロ受容体,
127
435206
3250
ブラック・ゴースト・ナイフフィッシュには
電気受容器があり
07:30
and the star-nosed星空 moleモル has this appendage付属器
128
438456
2601
ホシバナモグラは
07:33
with 22 fingers on it
129
441057
2647
鼻先の22本の突起を使って
07:35
with whichどの it feels感じる around and constructs構成
a 3D modelモデル of the world世界,
130
443704
3669
周囲を探って
世界の3次元モデルを作り出し
07:39
and manyたくさんの birds have magnetiteマグネタイト
so they can orientオリエント
131
447373
3924
鳥類の多くは磁鉄鉱を備えていて
07:43
to the magnetic磁気 fieldフィールド of the planet惑星.
132
451297
2495
地球の磁場を感じ取れます
07:45
So what this means手段 is that
nature自然 doesn't have to continually継続的に
133
453792
3872
これが意味するのは
自然は脳を再設計し続ける必要は
ないということです
07:49
redesign再設計 the brain.
134
457664
2415
07:52
Instead代わりに, with the principles原則
of brain operation操作 established設立,
135
460079
4481
脳機能の基本が
確立されたなら
07:56
all nature自然 has to worry心配 about
is designing設計 new新しい peripherals周辺機器.
136
464560
4679
あとは新たな周辺装置のデザインだけ
気にすればいいんです
08:01
Okay. So what this means手段 is this:
137
469239
2925
それが意味するのは
08:04
The lessonレッスン that surfaces表面
138
472164
2020
我々に備わる器官は
08:06
is that there's nothing
really special特別 or fundamental基本的な
139
474184
3669
別に特別で根本的なものではない
08:09
about the biology生物学 that we
come to the table with.
140
477853
2995
ということです
08:12
It's just what we have inherited継承されました
141
480848
2067
進化の長い道のりで
08:14
from a complex複合体 road道路 of evolution進化.
142
482915
3227
受け継いできたもの
というに過ぎず
08:18
But it's not what we have to stickスティック with,
143
486142
3529
我々はそれにしがみついている
必要はないのです
08:21
and our bestベスト proof証明 of principle原理 of this
144
489671
2044
そのことの良い例として
08:23
comes来る from what's calledと呼ばれる
sensory感覚 substitution置換.
145
491715
2600
「感覚代行」と呼ばれる
現象があります
08:26
And that refers言及する to feeding給餌
information情報 into the brain
146
494315
3228
これは通常とは
異なるチャネルを通じて
08:29
via経由 unusual珍しい sensory感覚 channelsチャンネル,
147
497543
2786
脳に情報を送るということで
08:32
and the brain just figures数字 out
what to do with it.
148
500329
2879
脳はその情報をどうすべきか
ちゃんと見つけ出します
08:35
Now, that mightかもしれない sound speculative投機的,
149
503208
2461
空論に聞こえるかもしれませんが
08:37
but the first paper demonstratingデモ this was
published出版された in the journalジャーナル Nature自然 in 1969.
150
505669
4952
これを実証した最初の論文が
1969年のネイチャー誌に出ています
08:43
So a scientist科学者 named名前 Paulポール Bach-y-Ritaバッハ - リタ
151
511985
2368
ポール・バキリタという科学者が
改造した歯科用椅子に
盲人を座らせ
08:46
put blindブラインド people
in a modified変更された dental歯科 chair椅子,
152
514353
3228
08:49
and he setセット up a videoビデオ feedフィード,
153
517581
2345
ビデオカメラを設置して
08:51
and he put something
in frontフロント of the cameraカメラ,
154
519926
2252
その前に何か物を置き
08:54
and then you would feel that
155
522178
2461
被験者はその映像を
格子状に並べた筒型コイルによって
背中で感じるようにしました
08:56
poked突き刺さった into your back
with a gridグリッド of solenoidsソレノイド.
156
524639
2926
08:59
So if you wiggle揺れる a coffeeコーヒー cupカップ
in frontフロント of the cameraカメラ,
157
527565
2484
だからコーヒーカップを
カメラの前で動かすと
09:02
you're feeling感じ that in your back,
158
530049
2345
それを背中に感じるわけです
09:04
and amazingly驚くほど, blindブラインド people
got prettyかなり good
159
532394
3088
盲目の人たちは背中の
小さな部分の刺激から
09:07
at beingであること ableできる to determine決定する
what was in frontフロント of the cameraカメラ
160
535482
3553
カメラの前にあるものを
驚くほど正確に
言い当てられるようになりました
09:11
just by feeling感じ it
in the small小さい of their彼らの back.
161
539035
3785
その後これをより現代化したものが
いろいろ現れました
09:14
Now, there have been manyたくさんの
modernモダン incarnationsインカネーション of this.
162
542820
3506
09:18
The sonic音波 glasses眼鏡 take a videoビデオ feedフィード
right in frontフロント of you
163
546326
3274
「ソナー眼鏡」は
目の前にある物の映像を
09:21
and turn順番 that into a sonic音波 landscape風景,
164
549600
2855
音の風景に置き換えます
物が近づいたり
遠ざかったりすると
09:24
so as things move動く around,
and get closerクローザー and farther遠く,
165
552455
2477
09:26
it sounds like "BzzBzz, bzzBzz, bzzBzz."
166
554956
2074
「ジジジ ジジジ ジジジ」
と音がします
09:29
It sounds like a cacophony不協和音,
167
557030
1973
雑音みたいですが
09:31
but after severalいくつかの weeks, blindブラインド people
start開始 getting取得 prettyかなり good
168
559003
3994
何週間かすると
盲目の人は
その音をたよりに
目の前に何があるかを
09:34
at understanding理解 what's in frontフロント of them
169
562997
2322
09:37
just basedベース on what they're hearing聴覚.
170
565319
2647
非常に良く
把握できるようになります
09:39
And it doesn't have to be
throughを通して the ears:
171
567966
2000
これは別に耳を使う必要はなく
09:41
this systemシステム uses用途 an electrotactile電気触覚 gridグリッド
on the forehead,
172
569990
3364
こちらのシステムでは
格子状の電気触覚を額に貼り付けて
09:45
so whatever's何でも in frontフロント of the videoビデオ feedフィード,
you're feeling感じ it on your forehead.
173
573354
3690
目の前にあるものを
額で感じ取ります
09:49
Why the forehead? Because you're not
usingを使用して it for much elseelse.
174
577044
2853
なぜ額かというと
他に大して使う用がないからです
09:51
The most最も modernモダン incarnation化身
is calledと呼ばれる the brainport脳波,
175
579897
4206
最も新しい例は
BrainPortと呼ばれるもので
09:56
and this is a little electrogridエレクトログリッド
that sits座る on your tongue,
176
584103
3749
小さな電極の格子を
舌に付け
09:59
and the videoビデオ feedフィード gets取得 turned回した into
these little electrotactile電気触覚 signalsシグナル,
177
587852
4116
ビデオ映像を
電気触感信号に変換します
10:03
and blindブラインド people get so good at usingを使用して this
that they can throwスロー a ball into a basketバスケット,
178
591968
6487
盲目の人はこれを驚くほどうまく使うことができ
ボールをカゴに投げ入れたり
10:10
or they can navigateナビゲートする
complex複合体 obstacle障害 coursesコース.
179
598455
4016
複雑な障害物コースを通り抜けたり
できるようになります
10:15
They can come to see throughを通して their彼らの tongue.
180
603311
4214
舌で見るようになるんです
突拍子のない話に
聞こえるかもしれませんが
10:19
Now, that sounds completely完全に insane狂人, right?
181
607525
2206
10:21
But remember思い出す, all visionビジョン ever is
182
609731
2809
視覚は脳の中を流れる
電気化学的信号でしかない
10:24
is electrochemical電気化学的 signalsシグナル
coursingコースニング around in your brain.
183
612540
4017
ということを
思い出してください
10:28
Your brain doesn't know
where the signalsシグナル come from.
184
616557
2694
脳はその信号が
どこから来たのか気にしません
10:31
It just figures数字 out what to do with them.
185
619251
3436
単にそれをどう使ったら良いか
見出すんです
10:34
So my interest利子 in my lab研究室
is sensory感覚 substitution置換 for the deaf聴覚障害者,
186
622687
5806
私の研究室で関心を持っているのは
聴覚障害者のための感覚代行です
10:40
and this is a projectプロジェクト I've undertaken引き受ける
187
628493
2739
ご紹介するのは
私が大学院生のスコット・ノーヴィックと
一緒にやっているプロジェクトで
10:43
with a graduate卒業 student学生
in my lab研究室, Scottスコット NovichNovich,
188
631232
2995
10:46
who is spearheading先導する this for his thesis論文.
189
634227
2299
彼は博士論文に向けて
この研究を主導しています
10:48
And here is what we wanted to do:
190
636526
1996
私たちがやりたいのは
10:50
we wanted to make it so that
sound from the world世界 gets取得 converted変換された
191
638522
3994
周囲の音を
何らかの形に変換し
10:54
in some way so that a deaf聴覚障害者 person
can understandわかる what is beingであること said.
192
642516
4876
聴覚障害者が言われたことを
理解できるようにすることです
10:59
And we wanted to do this, given与えられた the powerパワー
and ubiquityユビキタス of portableポータブル computing計算,
193
647392
4528
私たちは携帯機器の
性能と遍在性を生かし
11:03
we wanted to make sure that this
would run走る on cell細胞 phones電話機 and tablets錠剤,
194
651920
4876
携帯電話やタブレットで
使えるものにしたいと思いました
11:08
and alsoまた、 we wanted
to make this a wearableウェアラブル,
195
656796
2298
またこれは身に付けて
11:11
something that you could wear着る
under your clothing衣類.
196
659094
3042
服の下に着られるものに
したいと思いました
11:14
So here'sここにいる the concept概念.
197
662136
1680
コンセプトを
お目にかけましょう
11:17
So as I'm speaking話し中, my sound
is getting取得 captured捕獲 by the tabletタブレット,
198
665326
5076
私が話すと その音を
タブレットが捕らえて
11:22
and then it's getting取得 mappedマップされた onto〜に a vestベスト
that's covered覆われた in vibratory振動する motorsモーター,
199
670402
5758
チョッキに埋め込まれた
たくさんのバイブレータに対応付けます
11:28
just like the motorsモーター in your cell細胞 phone電話.
200
676160
3437
携帯に入っているような
モーターを使っています
11:31
So as I'm speaking話し中,
201
679597
2391
私が話した言葉が
11:33
the sound is getting取得 translated翻訳された
to a patternパターン of vibration振動 on the vestベスト.
202
681988
6339
チョッキの振動パターンへと
変換されるわけです
これはただの
コンセプトではありません
11:40
Now, this is not just conceptual概念的な:
203
688327
1579
11:41
this tabletタブレット is transmitting送信する Bluetoothブルートゥース,
and I'm wearing着る the vestベスト right now.
204
689906
5108
このタブレットはブルートゥース通信をしていて
私は今そのチョッキを身に付けています
11:47
So as I'm speaking話し中 -- (Applause拍手) --
205
695014
2309
だから私がしゃべると — (拍手)
11:50
the sound is getting取得 translated翻訳された
into dynamic動的 patternsパターン of vibration振動.
206
698033
5933
その音がダイナミックな
振動パターンへと変換されます
11:55
I'm feeling感じ the sonic音波 world世界 around me.
207
703966
5374
これによって周囲の音響世界を
肌で感じ取ることができます
12:01
So, we've私たちは been testingテスト this
with deaf聴覚障害者 people now,
208
709340
4064
私たちはこれを聴覚障害者に
試してもらっていますが
12:05
and it turnsターン out that after
just a little bitビット of time,
209
713404
3506
ほんのわずかな期間で
12:08
people can start開始 feeling感じ,
they can start開始 understanding理解
210
716910
3390
チョッキの言葉を感じ取り
12:12
the language言語 of the vestベスト.
211
720300
2670
理解できるようになることが
分かりました
12:14
So this is Jonathanジョナサン. He's 37 years old古い.
He has a master'sマスターズ degree.
212
722970
4783
彼はジョナサン 37歳で
修士号を持っています
12:19
He was bornうまれた profoundly深く deaf聴覚障害者,
213
727753
2345
生まれもっての
重度聴覚障害者です
12:22
whichどの means手段 that there's a part
of his umweltumwelt that's unavailable利用不可 to him.
214
730098
4110
普通の人の環世界の一部が
彼には欠けているわけです
12:26
So we had Jonathanジョナサン train列車 with the vestベスト
for four4つの days日々, two hours時間 a day,
215
734208
4388
それで彼にこのチョッキの訓練を4日間
日に2時間ずつしてもらい
12:30
and here he is on the fifth五番目 day.
216
738596
3280
5日目の様子がこちらです
12:33
Scottスコット NovichNovich: You.
217
741876
2136
(ノーヴィック) You
12:36
Davidデビッド Eaglemanイーグルマン: So Scottスコット says言う a wordワード,
Jonathanジョナサン feels感じる it on the vestベスト,
218
744012
3214
(イーグルマン) スコットが言葉を言い
ジョナサンがそれをチョッキから感じ取って
12:39
and he writes書き込み it on the boardボード.
219
747226
3056
ホワイトボードに書いています
12:42
SNSN: Where. Where.
220
750282
3886
(ノーヴィック) Where
12:46
DEDE: Jonathanジョナサン is ableできる to translate翻訳する
this complicated複雑な patternパターン of vibrations振動
221
754168
3637
(イーグルマン) ジョナサンは
複雑な振動パターンを解釈して
12:49
into an understanding理解
of what's beingであること said.
222
757805
2879
言われた言葉を
理解することができます
12:52
SNSN: Touchタッチ. Touchタッチ.
223
760684
3599
(ノーヴィック) Touch
12:56
DEDE: Now, he's not doing this --
224
764283
4440
(イーグルマン) ジョナサンはこれを—
13:00
(Applause拍手) --
225
768723
6061
(拍手)
13:07
Jonathanジョナサン is not doing this consciously意識的に,
because the patternsパターン are too complicated複雑な,
226
775944
4086
意識的にやっているわけではありません
パターンがあまりにも複雑なためです
13:12
but his brain is starting起動 to unlockロック解除する
the patternパターン that allows許す it to figure数字 out
227
780030
5480
彼の脳がパターンを紐解いて
データの意味を
理解するようになっているのです
13:17
what the dataデータ mean,
228
785510
2276
13:19
and our expectation期待 is that,
after wearing着る this for about three months数ヶ月,
229
787786
4202
私たちの予想では
このチョッキを3ヶ月も着ていれば
彼は直接的な聴覚の感覚を
持つようになるでしょう
13:23
he will have a direct直接
perceptual知覚的 experience経験 of hearing聴覚
230
791988
4598
13:28
in the same同じ way that when a blindブラインド person
passesパス a finger over braille点字,
231
796586
4179
ちょうど盲目の人が
点字の上に指を滑らせたときに
13:32
the meaning意味 comes来る directly直接 off the pageページ
withoutなし any conscious意識的な intervention介入 at all.
232
800765
5597
意識的な努力なしに 意味が直接ページから
飛び込んでくるように感じるのと同じように
この技術は大きな変化をもたらす
可能性を持っています
13:38
Now, this technology技術 has the potential潜在的な
to be a game-changerゲームチェンジャー,
233
806941
3553
13:42
because the only other solution溶液
for deafness難聴 is a cochlear蝸牛 implantインプラント,
234
810494
3784
現在 聴覚障害の唯一の解決法は
人工内耳ですが
13:46
and that requires要求する an invasive侵襲的 surgery手術.
235
814278
2903
それには外科手術が必要です
13:49
And this can be built建てられた for 40 times cheaper安い
than a cochlear蝸牛 implantインプラント,
236
817181
5154
しかもこのチョッキは人工内耳の
40分の1以下の値段で作ることができ
13:54
whichどの opens開く up this technology技術 globally世界的に,
even for the poorest最貧 countries.
237
822335
4899
この技術を広く世界に
最も貧しい国々にも行き渡らせることができます
14:00
Now, we've私たちは been very encouraged奨励
by our results結果 with sensory感覚 substitution置換,
238
828052
5119
私たちは感覚代行での結果に
強く勇気づけられ
14:05
but what we've私たちは been thinking考え a lot about
is sensory感覚 addition添加.
239
833171
4203
「感覚追加」について
考えるようになりました
14:09
How could we use a technology技術 like this
to add追加する a completely完全に new新しい kind種類 of senseセンス,
240
837374
5429
このような技術を使って
まったく新しい感覚を
人間の環世界に付け加えることは
できないでしょうか?
14:14
to expand拡大する the human人間 umveltウムベルト?
241
842803
3134
14:17
For example, could we feedフィード
real-timeリアルタイム dataデータ from the Internetインターネット
242
845937
4249
たとえばインターネットから
リアルタイムデータを
直接人の脳に送り込んで
14:22
directly直接 into somebody's誰かの brain,
243
850186
1881
14:24
and can they develop開発する a direct直接
perceptual知覚的 experience経験?
244
852067
3878
直接的な認知経験を発達させることは
できないでしょうか?
14:27
So here'sここにいる an experiment実験
we're doing in the lab研究室.
245
855945
2537
これは私たちの研究室で
やっている実験ですが
14:30
A subject主題 is feeling感じ a real-timeリアルタイム
streamingストリーミング feedフィード from the Netネット of dataデータ
246
858482
3894
被験者はインターネットからの
リアルタイムデータを
14:34
for five seconds.
247
862376
1811
5秒間体感します
14:36
Then, two buttonsボタン appear現れる,
and he has to make a choice選択.
248
864187
3269
その後2つのボタンが現れ
どちらかを選択します
14:39
He doesn't know what's going on.
249
867456
1689
被験者は何のデータか知りません
14:41
He makes作る a choice選択,
and he gets取得 feedbackフィードバック after one second二番.
250
869145
2696
選択が正しかったか
1秒後にフィードバックが与えられます
14:43
Now, here'sここにいる the thing:
251
871841
1205
ここで見たいのは
被験者はパターンが何を意味するのか
知らないわけですが
14:45
The subject主題 has no ideaアイディア
what all the patternsパターン mean,
252
873046
2644
14:47
but we're seeing見る if he gets取得 better
at figuring想像する out whichどの buttonボタン to press押す.
253
875690
3671
どちらのボタンを押せばよいか
正しく判断できるようになるかどうかです
14:51
He doesn't know that what we're feeding給餌
254
879361
2067
被験者は私たちの
送っているデータが
14:53
is real-timeリアルタイム dataデータ from the stock株式 market市場,
255
881428
3181
株式市場のリアルタイムデータで
14:56
and he's making作る buy購入 and sell売る decisions決定.
256
884609
2507
自分がボタンで売買の選択を
していることを知りません
14:59
(Laughter笑い)
257
887116
1754
(笑)
15:01
And the feedbackフィードバック is telling伝える him
whetherかどうか he did the right thing or not.
258
889490
3302
フィードバックで正しい選択を
したかどうか伝えています
15:04
And what we're seeing見る is,
can we expand拡大する the human人間 umveltウムベルト
259
892792
2869
私たちが見たいのは
何週間かの訓練の後に
15:07
so that he comes来る to have,
after severalいくつかの weeks,
260
895661
2995
世界経済の動きを
直接把握する感覚を持つように
15:10
a direct直接 perceptual知覚的 experience経験
of the economic経済的 movements動き of the planet惑星.
261
898656
6107
人間の環世界を拡張することは
可能かということです
15:16
So we'll私たちは report報告する on that later後で
to see how well this goes行く.
262
904763
3366
結果がどういうことになったか
追ってご報告します
15:20
(Laughter笑い)
263
908129
1821
(笑)
これは私たちが試している
もう1つのことですが
15:22
Here'sここにいる another別の thing we're doing:
264
910730
2090
15:24
During the talks交渉 this morning,
we've私たちは been automatically自動的に scraping削る TwitterTwitter
265
912820
4597
今朝のこのセッションの間
TED2015のハッシュタグが
ついたツイートを
15:29
for the TEDTED2015 hashtagハッシュタグ,
266
917417
2438
自動的に集めて
センチメント分析にかけています
15:31
and we've私たちは been doing
an automated自動化 sentiment感情 analysis分析,
267
919855
2693
15:34
whichどの means手段, are people usingを使用して positiveポジティブ
words言葉 or negative words言葉 or neutral中性?
268
922548
4575
みんなが肯定的な言葉を使っているか
否定的な言葉を使っているかということです
15:39
And while this has been going on,
269
927123
2444
この講演の間ずっと
15:41
I have been feeling感じ this,
270
929567
2995
私はこれを感じていました
15:44
and so I am plugged詰まった in
to the aggregate集計 emotion感情
271
932562
4273
私は何千という人々の
集合的な感情に
15:48
of thousands of people in realリアル time,
272
936835
4156
リアルタイムで
繋がっているわけで
15:52
and that's a new新しい kind種類 of human人間 experience経験,
because now I can know
273
940991
3738
これは人にとって
新しい種類の経験です
みんなが今どうしていて
どれくらいこれを楽しんでいるか判るんですから
15:56
how everyone's誰もが doing
and how much you're loving愛する this.
274
944729
3297
16:00
(Laughter笑い) (Applause拍手)
275
948026
5133
(笑) (拍手)
16:06
It's a biggerより大きい experience経験
than a human人間 can normally通常は have.
276
954899
4356
これは人が通常体験できるよりも
大きなものです
16:11
We're alsoまた、 expanding拡大する the umveltウムベルト of pilotsパイロット.
277
959845
2693
私たちはまたパイロットの環世界を
拡張しようとしています
16:14
So in this case場合, the vestベスト is streamingストリーミング
nine9人 different異なる measures措置
278
962538
4086
ここではチョッキに
クアッドコプターから
9種類のデータ —
16:18
from this quadcopterクワドコプター,
279
966624
1626
16:20
so pitchピッチ and yawヨー and rollロール
and orientationオリエンテーション and heading見出し,
280
968250
3367
ピッチ ヨー ロール
方位 方向などが送られていて
16:23
and that improves改善する
this pilot'sパイロット ability能力 to fly飛ぶ it.
281
971617
4086
パイロットの操縦能力を
向上させています
16:27
It's essentially基本的に like he's extending拡張する
his skin up there, far遠い away.
282
975703
5295
パイロットの皮膚感覚が遙か向こうの機体にまで
拡張されているようなものです
16:32
And that's just the beginning始まり.
283
980998
1555
これはとっかかりに
過ぎません
16:34
What we're envisioning構想 is taking取る
a modernモダン cockpitコックピット full満員 of gaugesゲージ
284
982553
5804
私たちはこれを計器で埋められた
現代的なコックピットに適用したいと考えています
16:40
and instead代わりに of trying試す
to read読む the whole全体 thing, you feel it.
285
988357
4551
個々の計器を読み取る代わりに
感じ取れるようにしたいのです
16:44
We liveライブ in a world世界 of information情報 now,
286
992908
2485
私たちは情報の世界に
生きていますが
16:47
and there is a difference
betweenの間に accessingアクセスする big大きい dataデータ
287
995393
3808
ビッグデータに
アクセスするのと
16:51
and experiencing経験する it.
288
999201
3088
それを肌で感じ取るということの間には
違いがあります
16:54
So I think there's really no end終わり
to the possibilities可能性
289
1002289
3825
人間の地平を拡張することの
可能性には
16:58
on the horizon地平線 for human人間 expansion拡張.
290
1006114
2322
本当に限りがないと思います
17:00
Just imagine想像する an astronaut宇宙飛行士
beingであること ableできる to feel
291
1008436
4922
たとえば 宇宙飛行士が
国際宇宙ステーション全体の状態を
感じ取れるというのを
想像してみてください
17:05
the overall全体 health健康
of the International国際 Spaceスペース Station,
292
1013358
3321
17:08
or, for that matter問題, having持つ you feel
the invisible目に見えない states of your own自分の health健康,
293
1016679
4876
あるいは自分の体の血糖値や
マイクロバイオームの状態といった
17:13
like your blood血液 sugarシュガー
and the state状態 of your microbiomeマイクロバイオーム,
294
1021555
3939
見えない健康状態を
感じ取れるというのを
あるいは360度の視覚や
赤外線や紫外線の視覚を持つというのを
17:17
or having持つ 360-degree-度 visionビジョン
or seeing見る in infrared赤外線 or ultraviolet紫外線.
295
1025494
5627
17:23
So the keyキー is this:
As we move動く into the future未来,
296
1031121
3495
ここで鍵となるのは
未来へと進む中で
17:26
we're going to increasinglyますます be ableできる
to choose選択する our own自分の peripheral周辺 devicesデバイス.
297
1034616
4899
私たちは自らの周辺機器を
選んでいけるようになるだろうということです
17:31
We no longerより長いです have to wait
for Mother Nature's自然の sensory感覚 giftsギフト
298
1039515
3854
母なる自然が長いタイムスケールで
感覚器官を与えてくれるのを
待つ必要はありません
17:35
on her timescalesタイムスケール,
299
1043369
1858
17:37
but instead代わりに, like any good parent,
she's given与えられた us the toolsツール that we need
300
1045227
4272
良い親が皆するように
世界に出て行って進む道を決めるために必要な道具は
17:41
to go out and define定義する our own自分の trajectory軌道.
301
1049499
4133
既に与えてくれているのですから
17:45
So the question質問 now is,
302
1053632
1741
今 私たちが問うべきことは
17:47
how do you want to go out
and experience経験 your universe宇宙?
303
1055373
5225
自分の世界をどう体験し
探索したいかということです
17:52
Thank you.
304
1060598
2043
ありがとうございました
17:54
(Applause拍手)
305
1062641
8336
(スタンディングオベーション)
18:11
Chrisクリス Andersonアンダーソン: Can you feel it?
DEDE: Yeah.
306
1079365
2188
(アンダーソン) これ 感じていますか?
(イーグルマン) ええ
18:13
Actually実際に, this was the first time
I feltフェルト applause拍手 on the vestベスト.
307
1081553
3390
このチョッキで拍手を感じるのは初めてですが
良い気持ちです
18:16
It's niceいい. It's like a massageマッサージ. (Laughter笑い)
308
1084943
2159
マッサージされているみたい (笑)
18:19
CACA: Twitter'sTwitterの going crazy狂った.
Twitter'sTwitterの going mad怒っている.
309
1087102
3645
(アンダーソン) ツイッターでみんな熱狂し
驚喜している!
18:22
So that stock株式 market市場 experiment実験.
310
1090747
2293
例の株式市場の実験ですが
18:25
This could be the first experiment実験
that secures確保 its funding資金調達 forevermore永遠に,
311
1093040
4528
もし成功すれば
研究資金に困ることは
もうなくなりますね?
18:29
right, if successful成功した?
312
1097568
1995
18:31
DEDE: Well, that's right, I wouldn'tしないだろう
have to write書きます to NIHNIH anymoreもう.
313
1099563
3152
(イーグルマン) そうですね もう国立衛生研究所に
提案を書かなくて済みます
18:34
CACA: Well look, just to be
skeptical懐疑的な for a minute,
314
1102715
2817
(アンダーソン) ちょっとの間だけ
懐疑的な見方をしてみましょう
18:37
I mean, this is amazing素晴らしい,
but isn't most最も of the evidence証拠 so far遠い
315
1105532
3170
これはすごいものだと思いますが
これまで得られた結果の多くは
18:40
that sensory感覚 substitution置換 works作品,
316
1108702
2347
感覚代行が機能するということで
18:43
not necessarily必ずしも
that sensory感覚 addition添加 works作品?
317
1111049
2107
それは必ずしも感覚追加がうまくいく
ということではありませんよね?
18:45
I mean, isn't it possible可能 that the
blindブラインド person can see throughを通して their彼らの tongue
318
1113156
3637
盲目の人が舌で
見ることができるのは
18:48
because the visualビジュアル cortex皮質 is still there,
ready準備完了 to processプロセス,
319
1116793
5178
視覚中枢があって
情報処理できるからで
それが必要な構成要素だという
可能性はありませんか?
18:53
and that that is needed必要な as part of it?
320
1121971
1819
18:55
DEDE: That's a great question質問.
We actually実際に have no ideaアイディア
321
1123790
2644
(イーグルマン) 良い質問です
実のところ
脳はどのようなデータを取り込めるのか
理論的な限界を私たちは知りません
18:58
what the theoretical理論的 limits限界 are of what
kind種類 of dataデータ the brain can take in.
322
1126434
3896
19:02
The general一般 storyストーリー, thoughしかし,
is that it's extraordinarily異常に flexibleフレキシブル.
323
1130330
3048
しかし一般論として
ものすごく柔軟だとは言えます
人が視覚を失うと
視覚中枢が
19:05
So when a person goes行く blindブラインド,
what we used to call their彼らの visualビジュアル cortex皮質
324
1133402
3805
19:09
gets取得 taken撮影 over by other things,
by touchタッチ, by hearing聴覚, by vocabulary単語.
325
1137207
5058
他のものに引き継がれることになります
触覚や 聴覚や 言葉によって
19:14
So what that tells伝える us is that
the cortex皮質 is kind種類 of a one-trickワントリック ponyポニー.
326
1142265
4062
それから分かるのは
皮質は単機能で
19:18
It just runs走る certainある kinds種類
of computations計算 on things.
327
1146327
2648
単にある種の計算を行う
ということです
19:20
And when we look around
at things like braille点字, for example,
328
1148975
3101
たとえば点字のようなものに
目を向けると
19:24
people are getting取得 information情報
throughを通して bumpsバンプ on their彼らの fingers.
329
1152076
3089
指で感じるでこぼこから
情報を受け取っているのです
19:27
So I don't thing we have any reason理由
to think there's a theoretical理論的 limit限界
330
1155165
3655
理論的な限界があると
信ずべき理由は
19:30
that we know the edgeエッジ of.
331
1158820
1514
ないと思います
19:33
CACA: If this checks小切手 out,
you're going to be deluged疲れた.
332
1161244
3264
(アンダーソン) それが正しいとなったら
みんな殺到することでしょう
19:36
There are so manyたくさんの
possible可能 applicationsアプリケーション for this.
333
1164508
3251
非常に多くの応用が可能です
その準備はできていますか? もっとも期待していること
これが進む方向はどのようなものだと思いますか?
19:39
Are you ready準備完了 for this? What are you most最も
excited興奮した about, the direction方向 it mightかもしれない go?
334
1167759
3931
19:43
DEDE: I mean, I think there's
a lot of applicationsアプリケーション here.
335
1171690
2577
(イーグルマン) 応用はとても
たくさんあると思います
19:46
In terms条項 of beyond超えて sensory感覚 substitution置換,
the things I started開始した mentioning言及
336
1174267
3448
感覚代行を越えるという意味では
19:49
about astronauts宇宙飛行士 on the spaceスペース station,
they spend費やす a lot of their彼らの time
337
1177715
4370
宇宙ステーションの宇宙飛行士
という話をしましたが
監視に多くの時間費やす代わりに
状況を感じ取れるようになるのではと思います
19:54
monitoringモニタリング things, and they could instead代わりに
just get what's going on,
338
1182085
3219
19:57
because what this is really good for
is multidimensional多次元 dataデータ.
339
1185304
3460
これが特に適しているのは
多次元データだからです
20:00
The keyキー is this: Our visualビジュアル systemsシステム
are good at detecting検出する blobs and edgesエッジ,
340
1188764
4783
鍵となるのは 私たちの視覚システムは
塊や境界を検出するのには優れていますが
20:05
but they're really bad悪い
at what our world世界 has become〜になる,
341
1193547
2448
世界の状態を把握するのは
うまくないことです
20:07
whichどの is screensスクリーン
with lots and lots of dataデータ.
342
1195995
2187
無数のデータを表示する
たくさんの画面を
20:10
We have to crawlクロール that
with our attentional注意 systemsシステム.
343
1198182
2403
1つひとつ注意して
見ていく必要があります
だからこれは物事の状態を
感覚的に把握する方法になると思います
20:12
So this is a way of just
feeling感じ the state状態 of something,
344
1200585
2670
20:15
just like the way you know the state状態
of your body as you're standing立っている around.
345
1203255
3594
何もしないでいても
自分の体の状態を知ることができるように
重機や 安全性 工場や装置の
状態を感じ取るというのは
20:18
So I think heavyヘビー machinery機械, safety安全性,
feeling感じ the state状態 of a factory工場,
346
1206849
3179
20:22
of your equipment装置, that's one place場所
it'llそれはよ go right away.
347
1210028
3064
すぐに応用できる
領域だと思います
20:25
CACA: Davidデビッド Eaglemanイーグルマン, that was one
mind-blowing心を吹く talk. Thank you very much.
348
1213092
3705
(アンダーソン) デイヴィッド 本当に驚嘆させられる話でした
どうもありがとう
20:28
DEDE: Thank you, Chrisクリス.
(Applause拍手)
349
1216797
4779
(イーグルマン) ありがとう クリス (拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Eagleman - Neuroscientist
David Eagleman decodes the mysteries of the tangled web of neurons and electricity that make our minds tick -- and also make us human.

Why you should listen

As the creator of stacks of compelling research, books and now the 6-part PBS series The Brain, grey matter expert David Eagleman is our most visible evangelist for neuroscience. He has helmed ground-breaking studies on time perception, brain plasticity and neurolaw. His latest research explores technology that bypasses sensory impairment -- such as a smartphone-controlled vest that translates sound into patterns of vibration for the deaf.

Eagleman is also the author of Sum, an internationally bestselling short story collection speculating on life, death and what it means to be human. Translated into 28 languages, Sum has been turned into two separate operas at the Sydney Opera House and the Royal Opera House in London.

More profile about the speaker
David Eagleman | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee