TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Eman Mohammed: De moed om een verborgen verhaal te vertellen
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Eman Mohammed is één van de weinige vrouwelijke fotojournalisten in de Gazastrook. Ondanks het feit dat haar mannelijke collega's haar openlijk afkeuren, krijgt ze toegang gegeven tot plaatsen die voor mannen verboden zijn. In deze korte, visuele toespraak bekritiseert ze geslachtsnormen in haar maatschappij door middel van verborgen verhalen.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
Toen ik 19 werd, begon ik mijn carrière
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
als de eerste vrouwelijke fotojournaliste
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
in de Gazastrook, Palestina.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Mijn werk als vrouwelijke fotograaf
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
werd beschouwd als een ernstige belediging
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
van lokale tradities,
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
en zorgde voor een blijvend stigma
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
voor mij en mijn familie.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
De voornamelijk mannelijke branche
maakte mijn aanwezigheid
maakte mijn aanwezigheid
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
onwelkom op alle mogelijke manieren.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Ze maakten het duidelijk
dat een vrouw
dat een vrouw
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
nooit de job van een man mag doen.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Foto-agentschappen in Gaza weigerden
mij op te leiden
mij op te leiden
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
omwille van mijn geslacht.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
Het bord met 'Nee' op
was duidelijk.
was duidelijk.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Drie van mijn collega's
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
brachten mij zelfs naar een gebied
dat gebombardeerd werd,
dat gebombardeerd werd,
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
waar het geluid van de explosies
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
het enige was dat ik kon horen.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Stof vloog in de lucht,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
en de grond schudde als een schommel.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Ik realiseerde pas dat we er niet waren
om verslag uit te brengen
om verslag uit te brengen
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
toen de drie collega's terug in de
gepantserde jeep stapten
gepantserde jeep stapten
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
en wegreden, al lachend en wuivend,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
terwijl ze mij achterlieten
in een bombardement.
in een bombardement.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Op dat ogenblik was ik doodsbang,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
vernederd, en vol met zelfmedelijden.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Wat mijn collega's hadden gedaan, was niet
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
de enige doodsbedreiging die ik heb gekregen,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
maar het was wel de gevaarlijkste.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Wat men zich voorstelt van een
vrouwenleven in Gaza
vrouwenleven in Gaza
01:39
is passive.
31
87407
1980
is passief.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
Tot recent was het veel vrouwen
niet toegestaan
niet toegestaan
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
te werken of onderwijs te volgen.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
Ten tijde van zo'n dubbele oorlog
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
-- sociale beperkingen voor vrouwen
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
en het Israëlisch - Palestijns conflict --
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
vielen de donkere en lichte verhalen
van vrouwen weg.
van vrouwen weg.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Mannen bestempelden de verhalen
van vrouwen als irrelevant.
van vrouwen als irrelevant.
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Ik begon meer aandacht te besteden
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
aan het leven van vrouwen in Gaza.
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Omdat ik een vrouw ben, had ik toegang
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
tot werelden waar mijn collega's
niet toegelaten waren.
niet toegelaten waren.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Voorbij de vanzelfsprekende
pijn en strijd,
pijn en strijd,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
bevond zich een gezonde dosis
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
gelach en prestaties.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Voor een politiekamp in Gaza Stad
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
tijdens de eerste oorlog in Gaza,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
slaagde een Israëlische luchtaanval erin
het kamp te vernietigen
het kamp te vernietigen
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
en mijn neus te breken.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Even was al wat ik zag wit,
helder wit,
helder wit,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
zoals deze lichten.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Ik dacht bij mezelf:
ofwel ben ik blind geworden
ofwel ben ik blind geworden
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
ofwel ben ik in de hemel.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Tegen de tijd dat ik mijn ogen
kon openen,
kon openen,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
had ik dit moment gedocumenteerd.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Mohammed Khader,
een Palestijnse arbeider
een Palestijnse arbeider
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
die twee decennia heeft doorgebracht
in Israël,
in Israël,
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
had beslist als pensioenplan
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
een huis te bouwen met vier verdiepingen,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
alleen werd bij de eerste aanval over land
in zijn wijk
in zijn wijk
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
het huis met de grond gelijk gemaakt.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Er bleef niets van over,
behalve de duiven die hij er kweekte
behalve de duiven die hij er kweekte
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
en een bubbelbad,
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
dat hij had gehaald in Tel Aviv.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohammed zette de badkuip
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
bovenop het puin
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
en begon zijn kinderen
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
een dagelijks ochtendlijk bubbelbad te geven.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Het is niet mijn bedoeling
de littekens van de oorlog te verbergen
de littekens van de oorlog te verbergen
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
maar om het volledige beeld te tonen
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
van ongeziene verhalen
van de bewoners van Gaza.
van de bewoners van Gaza.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Als Palestijnse vrouwelijke fotograaf,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
heeft de tocht van het worstelen,
overleven en het dagelijks leven
overleven en het dagelijks leven
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
mij geïnspireerd om het taboe
in de gemeenschap te overwinnen
in de gemeenschap te overwinnen
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
en een andere kant van oorlog
en zijn gevolgen te zien.
en zijn gevolgen te zien.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Ik ben een getuige geworden
die kon kiezen:
die kon kiezen:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
weglopen of stilstaan.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Dankuwel.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com