TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Eman Mohammed: Bátorság, hogy elmesélj egy rejtett történetet
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Eman Mohammed egyike a Gázai övezet kevés női fotóriporterének. Annak ellenére, hogy sok férfi kollégája nyilvánosan kerüli, hozzáférése van olyan területekhez, ahová férfiaknak tilos a belépés. Ebben a rövid, vizuális beszédben kritizálja a saját közösségén belüli nemi szerepeket azáltal, hogy fényt derít eddig rejtett történetekre.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
19 éves koromban kezdődött a karrierem,
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
mint az első női fotóriporter
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
a Gázai övezetben, Palesztinában,
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Női fotósként a munkám
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
súlyosan sértette
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
a helyi hagyományokat
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
és maradandó bélyeget nyomott
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
rám és családomra.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
A férfiak által uralt területen
egyáltalán nem láttak engem szívesen.
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Tudomásomra hozták, hogy egy nő
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
nem végezheti a férfi munkáját.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
A gázai fotóügynökségek
nem képeztek tovább engem
nem képeztek tovább engem
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
a nemem miatt.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
A "Nem" jel egyértelmű volt.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Három kollégám
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
arra is képes volt, hogy kivigyen engem
egy nyílt légitámadás területére,
egy nyílt légitámadás területére,
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
ahol mást nem hallottam,
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
csupán a robbanások hangját.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Porral volt tele a levegő
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
és a föld remegett alattam.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Csak akkor jöttem rá, hogy
nem eseményeket dokumentálni mentünk oda,
nem eseményeket dokumentálni mentünk oda,
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
amikor hárman visszaültek a páncélautóba
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
és elmentek, miközben
integettek és nevettek,
integettek és nevettek,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
engem pedig otthagytak
a nyílt támadás területén.
a nyílt támadás területén.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Egy pillanatra kétségbe estem,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
megalázva éreztem
és sajnáltam magam.
és sajnáltam magam.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
A kollégáim tette nem az egyetlen
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
halálos fenyegetés volt, amit kaptam,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
de a legveszélyesebbnek bizonyult.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
A felfogás az, hogy a gázai nők élete
01:39
is passive.
31
87407
1980
passzív.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
Mostanáig nagyon sok nőnek
nem volt megengedett,
nem volt megengedett,
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
hogy dolgozzon vagy továbbtanuljon.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
E kettős háború idején, beleértve
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
a szociális megszorításokat a nőkre nézve
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
és az izraeli-palesztin konfliktust,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
a nők sötét és derűs történetei
feledésbe merültek.
feledésbe merültek.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
A férfiak a nők történeteit
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
jelentéktelennek látták.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Kezdtem jobban odafigyelni
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
a gázai nők életére.
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Nememnek köszönhetően bejuthattam
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
olyan világokba, ahonnan
kollégáim ki voltak tiltva.
kollégáim ki voltak tiltva.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
A nyilvánvaló fájdalmon
és küszködésen kívül
és küszködésen kívül
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
volt egészséges mennyiségű
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
nevetés és eredményesség is.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Gáza városban, egy rendőrségi
épület előtt,
épület előtt,
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
ez első gázai háború idején,
egy izraeli légitámadás
szétrombolta az épületet
szétrombolta az épületet
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
és eltörte az orromat.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Egy pillanatra semmit nem láttam
csupán fehérséget, fényes fehérséget,
csupán fehérséget, fényes fehérséget,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
mint ezek a fények.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Arra gondoltam, hogy vagy megvakultam
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
vagy a mennyországba kerültem.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Amikor sikerült kinyitni a szememet,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
ezt a pillanatot örökítettem meg.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Mohammed Khader, egy palesztin munkás,
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
aki két évtizedet töltött Izraelben,
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
nyugdíjas éveire készülvén
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
úgy döntött, hogy épít
egy négyszintes lakást.
egy négyszintes lakást.
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
Csakhogy a környéken történt
első bevetés alkalmával
első bevetés alkalmával
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
a háza a földig lett rombolva.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Semmi nem maradt, csupán a galambok,
amiket felnevelt
amiket felnevelt
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
és egy jacuzzi, egy kád,
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
amit Tel-Avivból kapott.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohammed kitette a kádat
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
a törmelék tetejére
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
és elkezdte gyerekeit pezsgőfürdőben
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
fürdetni minden reggel.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
A munkám célja nem az, hogy elrejtsem
a háborús sebeket
a háborús sebeket
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
hanem, hogy teljes képet adjak
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
a gázaiak nem látott történeteiről.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Palesztin női fotósként
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
a küzdelem, a túlélési harc
és a mindennapi élet
és a mindennapi élet
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
arra inspirált, hogy legyőzzem
a közösség tabuját
a közösség tabuját
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
és a háború és az azt követő időszak
egy másik oldalát lássam.
egy másik oldalát lássam.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Szemtanú lettem és volt
választási lehetőségem:
választási lehetőségem:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
elmenekülök vagy ott maradok.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Köszönöm.
(Taps)
04:09
(Applause)
80
237408
1571
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com