TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Eman Mohammed: Dũng khí để thuật lại câu chuyện bị chôn giấu
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Eman Mohammed là một trong số ít những nhà báo ảnh nữ trên dải Gaza. Mặc dù bị các đồng nghiệp nam công khai xa lánh, cô vẫn được chạm đến những khu vực mà nam giới bị chối từ. Thông qua bài nói chuyện của mình, cô lên án những chuẩn mực về giới tính từ cộng đồng của mình bằng cách đưa những câu chuyện bị chôn giấu ra ánh sáng .
Double-click the English transcript below to play the video.
Bước sang tuổi 19,
tôi bắt đầu sự nghiệp
tôi bắt đầu sự nghiệp
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
làm nhà báo ảnh nữ đầu tiên
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
trên dải Gaza, tại Palestine.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Công việc nữ nhiếp ảnh
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
được coi là sự xúc phạm nghiêm trọng
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
tới truyền thống địa phương,
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
tạo ra sự kì thị kéo dài
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
cho tôi và gia đình.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Xã hội nam quyền không chào đón
sự hiện diện của tôi.
sự hiện diện của tôi.
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Họ cho rằng phụ nữ không được làm
công việc của đàn ông.
công việc của đàn ông.
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Cơ quản nhiếp ảnh ở Gaza từ chối
đào tạo tôi vì khác biệt giới tính.
đào tạo tôi vì khác biệt giới tính.
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
Sự phản đối đó
được thể hiện ra mặt.
được thể hiện ra mặt.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Ba đồng nghiệp thậm chí còn lái xe
đưa tôi đến khu vực có không kích
đưa tôi đến khu vực có không kích
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
nơi mà ta chỉ nghe thấy tiếng nổ.
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
Bụi bay mù mịt trong không khí,
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
còn mặt đất thì
như cỗ máy rung chuyển bên dưới.
như cỗ máy rung chuyển bên dưới.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Tôi chỉ nhận ra mình không đến đó
để thu thập thông tin
để thu thập thông tin
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
khi 3 người họ
quay trở lại chiếc xe Jeep bọc thép
quay trở lại chiếc xe Jeep bọc thép
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
lái xe đi, vẫy tay và nhạo bángi,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
để lại tôi phía sau
với khu vực không kích.
với khu vực không kích.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Lúc đấy, tôi thấy rất sợ,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
cảm giác bị sỉ nhục
và có lỗi với bản thân.
và có lỗi với bản thân.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Hành động của những đồng nghiệp này
không phải là
không phải là
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
mối đe dọa duy nhất
mà tôi nhận được
mà tôi nhận được
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
nhưng là lần đáng sợ nhất.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Nhận thức về cuộc sống
của phụ nữ ở Gaza rất thụ động.
của phụ nữ ở Gaza rất thụ động.
01:39
is passive.
31
87407
1980
Mãi tới nay, nhiều người vẫn không
được phép đi làm hay theo đuổi việc học.
được phép đi làm hay theo đuổi việc học.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
Trong thời gian chiến tranh ác liệt đó,
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
tồn tại cả hạn chế xã hội
đối với phụ nữ
đối với phụ nữ
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
và cuộc xung đột Israel - Palestine,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
những mảng tối - sáng trong câu chuyện
của người phụ nữ bị lờ đi.
của người phụ nữ bị lờ đi.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Với đàn ông, chuyện của phụ nữ
không đáng bận tâm.
không đáng bận tâm.
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Tôi bắt đầu chú ý hơn đến
cuộc sống của phụ nữ ở Gaza.
cuộc sống của phụ nữ ở Gaza.
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
Thuận lợi về giới tính,
tôi có thể đi vào
tôi có thể đi vào
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
thể giới của họ nơi mà
các đồng nghiệp tôi bị cấm.
các đồng nghiệp tôi bị cấm.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Ngoài những đau đớn và cuộc chiến,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
thì tiếng cười và thành tựu
là những liều thuốc lành mạnh.
là những liều thuốc lành mạnh.
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Trận chiến thứ nhất ở Gaza diễn ra
trước một sở cảnh sát,
trước một sở cảnh sát,
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
cuộc không kích của Israel
đã phá hủy trụ sở
đã phá hủy trụ sở
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
và làm tôi bị thương ở mũi.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Lúc đấy, thứ mà tôi nhìn thấy
chỉ toàn là màu trắng sáng.
chỉ toàn là màu trắng sáng.
02:40
like these lights.
52
148351
2497
Có khả năng là mình bị mù rồi,
tôi nghĩ
tôi nghĩ
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
hoặc là đang ở thiên đường.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Lúc mở mắt ra,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
tôi đã ghi lại được khoảnh khắc này.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Mohammed Khader,
một công nhân Palestine
một công nhân Palestine
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
đã dành hai thập kỷ ở Israel
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
cho kế hoạch nghỉ hưu ở đây,
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
ông ta đã xây dựng
một ngôi nhà 4 tầng,
một ngôi nhà 4 tầng,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
chỉ sau trận chiến đầu tiên,
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
ngôi nhà hoàn toàn bị san bằng.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Không còn gì ngoài
đàn bồ câu bay hỗn loạn
đàn bồ câu bay hỗn loạn
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
một bể bơi, một phòng tắm ngoài trời
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
mà ông đem về từ Tel Aviv.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohammed để bồn tắm
trên đống đổ nát
trên đống đổ nát
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
và tắm cho những đứa con của mình
vào mỗi sáng.
vào mỗi sáng.
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Công việc của tôi không có nghĩa là
che đậy hậu quả của cuộc chiến
che đậy hậu quả của cuộc chiến
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
mà là thể hiện toàn diện những chuyện
không nhìn thấy được ở Gaza.
không nhìn thấy được ở Gaza.
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Là nữ nhiếp ảnh đầu tiên
của Palestine,
của Palestine,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
cuộc hành trình tranh đấu,
sinh tồn thường nhật
sinh tồn thường nhật
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
đã truyền cảm hứng cho tôi vượt qua
những điều cấm kị trong cộng đồng
những điều cấm kị trong cộng đồng
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
nhìn thấy khía cạnh khác của chiến tranh
cũng như hậu quả mà nó để lại.
cũng như hậu quả mà nó để lại.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Tôi trở thành nhân chứng
với lựa chọn:
với lựa chọn:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
bỏ chạy hay đứng yên.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Xin cảm ơn.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(Vỗ tay)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com