Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
ثوماس هيلم: أكثر التلفزيونات مللاً على مستوى العالم.. ولماذا يدفعك للإدمان عليه بشكل مضحك
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
from Al Jazeera's Listening Post.
لسننغ بوست الذي يذاع على الجزيرة.
gets relatively little media coverage.
التي تحصل نسبيًا على تغطية إعلامية قليلة.
passed without much drama.
مرت دون الكثير من الضجة.
media in a nutshell:
of a seven-hour train ride --
according to the ratings, loved it.
أحب ذلك الأمر.
of TV engagement.
a cruise ship's journey up the coast,
حتى وصلت الساحل،
National Broadcasting Service
هيئة الإذاعة النرويجية الآن
a night of knitting nationwide.
Marcela Pizarro to Oslo
مارسيلا بيزارو إلى أوسلو
but first a warning:
ولكن في البداية نحذركم:
in the following report disappointing.
في التقرير التالي مخيبة للآمال.
an eight-minute story on Al Jazeera
على قناة الجزيرة
TV programs in little Norway.
في النرويج الصغيرة.
كيف وصلنا إلى هناك؟
got a great idea.
a radio program
of Norway in 1940.
عام 1940.
during the night.
before the invasion day.
can you tell as they evolve?
بينما هي في طور النشوء؟
التي تستغرق وقتًا طويلًا؟
100-year anniversary that year
في تلك السنة.
to eastern Norway,
as it did 40 years ago,
استغرقته قبل 40 سنة،
in Oslo, and we said,
في أوسلو وقلنا،
about the Bergen Railway,
عن سكة حديد بيرغن،
very, very good laughter,
الضحك الجيد جدًا جدًا،
should be seven hours and four minutes.
لسبع ساعات وأربع دقائق.
to be seven hours and 14 minutes
سبع ساعات وأربع عشرة دقيقة
at the last station.
to the beautiful nature.
some information.
بعض المعلومات.
We will arrive at Haugastøl Station.
سنصل إلى محطة هاوقستل.
to do some archives.
لعرض بعض الصور من الأرشيف.
flirting while the food is digested.
بينما يتم هضم الطعام.
before we reach our destination.
we have a brilliant program.
لدينا برنامج رائع.
train spotters in Norway.
in Norway on a normal Friday,
في يوم جمعة عادي،
لهيئة الإذاعة النرويجية هنا،
the Bergen Railway show:
وضعوا برنامج سكة حديد بيرغن:
watched part of this program.
جزء من هذا البرنامج.
nearly reached Myrdal station."
إلى محطة ميردال."
just jumped on the train
(Laughter)
(ضحك)
in terms of social media.
من ناحية الإعلام الاجتماعي.
of Facebook and Twitter users
من مستخدمي تويتر وفيسبوك
on the same train together.
على متن القطار.
It's a 76-year-old man.
إنها رسالة من شيخ يبلغ من العمر 76 عامًا.
to pick up what he thinks is his luggage,
قام ليلتقط ما يعتقد بأنها حقيبته
in his own living room.
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
لماذا تكونون كالدجاج؟
when you can expand that
from Bergen to Kirkenes,
من بيرغن إلى كركينيز،
covering most of our coast.
تغطي معظم ساحلنا.
very interesting history,
تاريخ ممتع جدًا،
and death along the coast.
على امتداد الساحل.
and we started planning for our next show.
وبدأنا التخطيط لبرنامجنا القادم.
it's all Ål Station --
إنها كل المحطة --
and he waved to the camera,
ولوّح إلى الكاميرا،
that we were on board that train?
أننا كنا على متن ذلك القطار؟
it should be live.
سيكون البث مباشرًا.
and on the screen at the same time.
وعلى الشاشة في الوقت ذاته.
قناة هيئة الإذاعة النرويجية على متن سفينة.
NRK had been on board a ship.
have suits and ties
يرتدون بدلًا وربطات عنق
on board a ship,
على متن السفينة،
transmitting the signal back,
ترجع بث الإشارة،
they talked to the machine guy,
تكلموا مع الذي يعمل هناك
splendid entertainment.
it's not the first time.
فهي ليست أول مرة.
and live, we wanted some help.
احتجنا إلى القليل من المساعدة.
what do you want to see?
ما الذي تودون رؤيته؟
How do you want this to look?
كيف تريدون أن يظهر هذا التصوير؟
What do you want on it?
ما المحتوى الذي ترغبون به؟
from you out there,
to build the program.
the Hurtigruten coastal ship
from that week, and it's all about people.
وكلها عن الناس.
at the University in Tromsø
who took a firm grip of our program,
الذين لم يبرحوا برنامجنا،
of others along the route,
على طول الطريق،
late for school tomorrow."
"غدًا سأتأخر قليلًا عن المدرسة."
in the school at 8 a.m.
عند الساعة الثامنة صباحًا.
get a note from his teacher,
ولم يستلم تحذيرًا من أستاذه،
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
على سطح سفينة هرتغرتين.
a complete TV control room.
to professional people
Run it up and down.
شغلها للأعلى وللأسفل.
important drill right now.
camera in NRK's live production,
في إنتاج بث مباشر لهيئة الإذاعة النرويجية،
great shots from the MS Nord-Norge.
من على متن سفينة إم إس نورد نورج.
on different camera solutions.
used in a different context.
It's normally used for sports.
إنها تستعمل عادة للرياضة.
close-up pictures of people
how is this man doing?
كيف حال هذا الرجل؟
people waving at us,
لأشخاص يلوحون إلينا،
thousands of them,
الآلاف منهم،
and they get the message,
وتصل إليهم الرسالة التي تقول،
they start waving back.
يبدؤون بالتلويح مرة أخرى.
for five and a half days,
على مدار خمسة أيام ونصف،
to their loved ones.
إلى أحبابهم.
on social media.
على مواقع التواصل الاجتماعي.
Her Majesty the Queen of Norway,
more than 100 years of video
أكثر من مئة سنة من الفيديو
and they will be forever, actually,
وفي الحقيقة فهي ستكون كذلك إلى الأبد
UNESCO list of documents,
اليونسكو النرويجية
the Guinness Book of Records
like the Prime Minister.
كرئيس الوزراء.
my bed for five days."
and he hardly slept.
وبالكاد نام.
something might happen,
لأن من الممكن أن يحدث شيء،
(ضحك)
of viewers along the route.
القناة الثانية لهيئة الإذاعة النرويجية.
channels in Norway during June 2011,
في النرويج خلال يونيو 2011،
to put Hurtigruten on top of it.
أن أضع هرتغرتين أعلاها.
watched part of this program,
the Hurtigruten coastal ship --
سفينة هرتغرتين الساحلية --
instead of turning 90 degrees
بدل الالتفات بزاوية 90 درجة
part of people's living room
لدى الناس
شيئًا نسمع به كثيرًا،
we could make Slow TV about.
يمكننا أن نقدمها فيه.
and make it a topic,
ونجعله موضوعًا،
It's the peep show.
إنه صندوق الدنيا.
on a TV screen,
على شاشة التلفاز،
of live salmon fishing.
استغرق 18 ساعة.
before we got the first fish,
قبل الإمساك بالسمكة الأولى،
into the beautiful Telemark Canal,
بالقارب إلى قناة تلمارك،
with the northern railway,
مع سكة الحديد الشمالية.
we did it in four seasons
عملناها في أربعة فصول
another experience on the way.
some attention outside Norway.
من خارج النرويج.
on Comedy Central.
على قناة كوميدي سنترال.
on a wildly popular program from Norway
برنامج شعبي بشكل كبير من النرويج
chatting and chopping in the woods,
يتحدثون ويقطعون الأخشاب،
burning in a fireplace. (Laughter)
(ضحك)
top Norwegian shows,
You Can Watch Paint Dry"
of the Norwegian population tuned in,
قاموا بمشاهدته،
can be that interesting,
ممتعًا بهذا الشكل،
to go live from a sheep to a sweater,
بث مباشر من الخروف إلى المعطف،
on the show are falling asleep,
يستغرقون في النوم،
the knitters actually failed
عجزت الحائكات في الحقيقة
or lose that counts.
and death is coming for us all.
وسيأتينا الموت جميعًا.
to other TV programming.
عن أي برنامج تلفزيوني آخر.
that happens right now in real time,
تحدث مباشرة الآن في الزمن الحقيقي،
of actually being there,
بأنهم فعلًا موجودون هنا،
وعلى متن القارب
why they're doing that
التسلسل الزمني للأحداث.
we don't edit the timeline,
that what we make Slow TV about
في التلفزيون البطيء
that the viewer can relate to,
يستطيع المشاهد أن ينتمي إليه،
a root in our culture.
again for seven weeks.
مرة أخرى لمدة سبعة أسابيع.
this is a lot of logistics.
والكثير من الأعمال اللوجستية.
for 150 people last summer,
take your cameras with you.
the whole running order
just written on one page.
مكتوبٌ على صفحة واحدة.
when we left Bergen.
make the stories themselves,
يصنعون قصصهم بأنفسهم،
you can cut to the next one.
يمكنك أن تقلب على الصورة الثانية.
it really starts hurting your stomach,
حتى تسبب لك ألمًا في المعدة،
have noticed the cow.
قد لاحظوا البقية الآن.
is the farmer at home?
هل المزارع في بيته؟
you keep a picture like this,
كلما أبقيت هذه الصورة هكذا لمدة أطول،
the stories in your own head.
one nice way of telling a TV story,
إحدى الطرق الجميلة لرواية قصة تلفزيونية،
can continue doing it,
so we keep the feeling of an event,
حتى نستطيع أن نُبقي الإحساس بحدث ما،
the good Slow TV idea,
للتلفزيون البطيء،
a very good slow idea,
ربما تكون فكرة بطيئة جيدة جدًا،
when it's a bit strange.
عندما تكون غريبة بعض الشيء.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com