Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Thomas Hellum: Nejnudnější televize na světě...a proč je tak legračně návyková
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
co trvá hodiny a dny,
from Al Jazeera's Listening Post.
Al Jazeera.
relativně málo dostává do hledáčku médií.
gets relatively little media coverage.
passed without much drama.
bez většího dramatu.
media in a nutshell:
of a seven-hour train ride --
záběry ze sedmi hodinové jízdy vlakem -
according to the ratings, loved it.
to podle statistik milovali.
of TV engagement.
televizní zábavy.
a cruise ship's journey up the coast,
podél pobřeží,
National Broadcasting Service
a night of knitting nationwide.
Marcela Pizarro to Oslo
but first a warning:
in the following report disappointing.
následující zprávy shledat nudnými.
an eight-minute story on Al Jazeera
8 minutový příběh na Al Jazeeře
TV programs in little Norway.
dostal skvělý nápad.
got a great idea.
a radio program
of Norway in 1940.
do Norska v roce 1940.
during the night.
jak v tu noc probíhal.
before the invasion day.
can you tell as they evolve?
jak se vyvíjí?
100-year anniversary that year
stoleté výročí.
to eastern Norway,
as it did 40 years ago,
in Oslo, and we said,
a řekli jim,
about the Bergen Railway,
o Bergenské železnici
program trvat?"
na mysli ten program."
very, very good laughter,
should be seven hours and four minutes.
mysleli, že bude trvat 7 hodin a 4 minuty.
to be seven hours and 14 minutes
at the last station.
to the beautiful nature.
some information.
We will arrive at Haugastøl Station.
Příští stanice Haugastol.
to do some archives.
vysílat něco z archivu.
flirting while the food is digested.
než se stráví jídlo.
before we reach our destination.
we have a brilliant program.
máme skvělý program.
train spotters in Norway.
fanoušků vlaků v Norsku.
in Norway on a normal Friday,
programů v běžný pátek,
the Bergen Railway show:
vysílali program o Bergenské železnici:
watched part of this program.
na část tohoto programu.
nearly reached Myrdal station."
just jumped on the train
(Laughter)
(Smích)
in terms of social media.
na sociálních médiích.
of Facebook and Twitter users
uživatelů Facebooku a Twittru
on the same train together.
společně v tom vlaku.
It's a 76-year-old man.
Je to 76 letý muž.
to pick up what he thinks is his luggage,
zvedl svoje domnělé zavazadlo,
in his own living room.
obývacím pokoji.
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
proč být zbabělec?
when you can expand that
když to můžeme rozšířit
from Bergen to Kirkenes,
z Bergentu do Kirkenes,
covering most of our coast.
většinu našeho pobřeží.
very interesting history,
historii
and death along the coast.
na životě a smrti podél pobřeží.
and we started planning for our next show.
a začali jsme plánovat náš další program.
program ze záznamu.
it's all Ål Station --
to je stanice Al -
and he waved to the camera,
that we were on board that train?
že jsme ve vlaku?
it should be live.
projekt bude naživo.
and on the screen at the same time.
na obrazovce ve stejný čas.
NRK had been on board a ship.
na palubě lodi.
have suits and ties
obleky a kravaty
on board a ship,
na palubu lodi
transmitting the signal back,
vysílalo signál zpět,
they talked to the machine guy,
splendid entertainment.
it's not the first time.
and live, we wanted some help.
to jsme potřebovali pomoc.
what do you want to see?
How do you want this to look?
Jak chcete, aby to vypadalo?
stránku? Co na ní chcete mít?
What do you want on it?
from you out there,
to build the program.
the Hurtigruten coastal ship
na Hurtigrutenskou pobřežní loď
from that week, and it's all about people.
týdne, a všechny jsou o lidech.
at the University in Tromsø
na univerzitě v Tromso.
who took a firm grip of our program,
se chopili našeho programu
of others along the route,
podél trasy,
late for school tomorrow."
"Přijdu zítra trošku pozdě do školy".
in the school at 8 a.m.
get a note from his teacher,
od učitele poznámku,
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
na palubě Hurtigrutenu.
a complete TV control room.
to professional people
vysílací společnosti NRK,
Jeď s tím nahoru a dolů.
Run it up and down.
important drill right now.
camera in NRK's live production,
great shots from the MS Nord-Norge.
skvělé záběry z lodi.
on different camera solutions.
used in a different context.
užívané v různém kontextu.
It's normally used for sports.
Normálně se používá na sporty.
close-up pictures of people
how is this man doing?
jak se tomu muži daří?
people waving at us,
kteří nám mávali,
thousands of them,
and they get the message,
they start waving back.
a oni začnou mávat zpět.
for five and a half days,
po 5 a půl dne,
to their loved ones.
svým milovaným.
on social media.
v sociálních médiích.
Her Majesty the Queen of Norway,
s Jejím Veličenstvem královnou Norska
more than 100 years of video
odvysílali více než 100 let videa
and they will be forever, actually,
a budou tam i nadále, vlastně navěky,
UNESCO list of documents,
the Guinness Book of Records
like the Prime Minister.
jako třeba předseda vlády.
my bed for five days."
nepoužil 5 dní".
and he hardly slept.
something might happen,
protože se něco mohlo přihodit,
of viewers along the route.
channels in Norway during June 2011,
v Norsku v průběhu června 2011,
to put Hurtigruten on top of it.
potěšením umístit Hurtigruten na vrchol.
watched part of this program,
sledovali část tohoto programu
the Hurtigruten coastal ship --
Hurtiguretnské pobřežní lodi -
instead of turning 90 degrees
aby se otočili o 90 stupňů
part of people's living room
obývacích pokojů
we could make Slow TV about.
dalších věcech, o kterých by mohla být.
and make it a topic,
udělat z toho téma,
a udělat je dlouhé.
It's the peep show.
Je to peep show.
on a TV screen,
na TV obrazovce,
of live salmon fishing.
before we got the first fish,
než jsme chytili první rybu,
into the beautiful Telemark Canal,
nádherným kanálem Telemark,
with the northern railway,
po severní železnici,
we did it in four seasons
jsem to ve čtyřech ročních obdobích,
another experience on the way.
jinou zkušenost po cestě.
some attention outside Norway.
mimo Norsko.
on Comedy Central.
na TV programu Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
populární program z Norska
chatting and chopping in the woods,
jak si povídají a sekají dřevo v lesích,
burning in a fireplace. (Laughter)
(Smích)
top Norwegian shows,
norské programy
You Can Watch Paint Dry"
že můžeš pozorovat barvu schnout"
of the Norwegian population tuned in,
20 procent Norů si to pustilo,
can be that interesting,
a sekání dříví tak zajímavé,
to go live from a sheep to a sweater,
naživo došli od ovce ke svetru,
on the show are falling asleep,
přímo v programu usínají,
the knitters actually failed
pletači dokonce selhali
or lose that counts.
nebo prohrajete.
and death is coming for us all.
smrt si přijde pro nás všechny.
to other TV programming.
od ostatních TV programů.
that happens right now in real time,
probíhá přímo teď, v přímém přenosu,
of actually being there,
why they're doing that
we don't edit the timeline,
časovou linku
that what we make Slow TV about
že pomalou TV děláme o něčem,
that the viewer can relate to,
čemu může divák rozumět
a root in our culture.
again for seven weeks.
podél pobřeží po 7 týdnů.
this is a lot of logistics.
hodně o logistice.
for 150 people last summer,
pro 150 lidí na uplynulé léto,
take your cameras with you.
the whole running order
celý scénář
just written on one page.
napsáno na jedné stránce.
when we left Bergen.
nevěděli jsme nic více.
make the stories themselves,
aby si příběhy vytvořili sami
you can cut to the next one.
můžete přejít ke druhému.
it really starts hurting your stomach,
dokud vám z něj nebude špatně,
have noticed the cow.
si už všimli krávy.
is the farmer at home?
farmář doma.
you keep a picture like this,
ponecháte ten obrázek,
the stories in your own head.
vymýšlet příběh.
one nice way of telling a TV story,
pěkný způsob vyprávění TV příběhu
can continue doing it,
so we keep the feeling of an event,
abychom udrželi pocit výjimečné události.
the good Slow TV idea,
že dobrá myšlenka pro Pomalou TV
a very good slow idea,
to může být velmi dobrá pomalá myšlenka,
when it's a bit strange.
když je trošku divný.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com