Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Томас Хеллум: Самое скучное телевидение в мире... и почему оно так затягивает
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
что длится часами и днями,
from Al Jazeera's Listening Post.
из телепередачи на канале Al Jazeera.
gets relatively little media coverage.
которая сравнительно мало освещается в СМИ.
passed without much drama.
прошли без особых драматических событий.
media in a nutshell:
of a seven-hour train ride --
семичасовую поездку на поезде.
according to the ratings, loved it.
норвежцев это понравилось.
of TV engagement.
телевизионного взаимодействия.
a cruise ship's journey up the coast,
круизного судна по побережью,
National Broadcasting Service
вещательной службы Норвегии
a night of knitting nationwide.
трансляцию ночи вязания по всей стране.
Marcela Pizarro to Oslo
представителя Al Jazeera, в Осло,
but first a warning:
Но сначала предупреждение —
in the following report disappointing.
возможно, разочаруют зрителей.
an eight-minute story on Al Jazeera
восьмиминутный сюжет на Al Jazeera
TV programs in little Norway.
транслируемых в маленькой Норвегии.
got a great idea.
осенила прекрасная идея.
a radio program
радиопередачу,
of Norway in 1940.
в Норвегию в 1940 году.
during the night.
в то же самое время ночью».
за исключением того,
before the invasion day.
оставалось всего 2 недели.
can you tell as they evolve?
по мере их развития?
в течение очень долгого времени?
в голову пришла идея по поводу поезда.
100-year anniversary that year
свой 100-летний юбилей в этом году.
to eastern Norway,
as it did 40 years ago,
что и 40 лет назад —
in Oslo, and we said,
по пусконаладочным работам в Осло
about the Bergen Railway,
документальный фильм о Бергенской ЖД
длиться программа?»
very, very good laughter,
с очень весёлым смехом.
should be seven hours and four minutes.
продлится 7 часов и 4 минуты.
to be seven hours and 14 minutes
7 часов и 14 минут,
at the last station.
на одной из станций.
to the beautiful nature.
снимали красивую природу.
some information.
информация для гостей.
We will arrive at Haugastøl Station.
Мы прибываем на станцию Хоугастоль.
to do some archives.
вставлять исторические материалы.
flirting while the food is digested.
Немного флирта, пока переваривается пища.
before we reach our destination.
как мы прибудем на станцию назначения.
we have a brilliant program.
у нас есть великолепная программа.
train spotters in Norway.
2 000 трейнспоттерам в Норвегии.
в ноябре 2009 года.
куда более привлекательной.
in Norway on a normal Friday,
телеканалов Норвегии в обычную пятницу.
the Bergen Railway show:
пустили передачу о Бергенской ЖД.
watched part of this program.
посмотрели часть этой программы.
nearly reached Myrdal station."
станции Мирдал».
just jumped on the train
(Laughter)
in terms of social media.
с точки зрения социальных сетей.
of Facebook and Twitter users
тысячи пользователей Facebook и Twitter
on the same train together.
словно они все были на одном поезде.
It's a 76-year-old man.
76-летний мужчина.
to pick up what he thinks is his luggage,
чтобы взять, как ему казалось, свой багаж,
in his own living room.
что находится в своей комнате.
minute by minute on a Friday night,
в пятничный вечер.
Why be a chicken?
«Зачем быть такими нерешительными?
when you can expand that
если можно увеличить это
в Норвегии путешествие Хюртигрютен.
from Bergen to Kirkenes,
от Бергена до Киркенеса
covering most of our coast.
бо́льшую часть побережья.
very interesting history,
120-летняя история.
and death along the coast.
в жизни и смерти вдоль побережья.
Бергенской ЖД, мы позвонили
and we started planning for our next show.
подготовку съёмок следующей передачи.
была снята заранее.
it's all Ål Station --
это станция Ол —
and he waved to the camera,
и помахал в камеру.
that we were on board that train?
что мы находились на этом поезде?
it should be live.
в прямом эфире.
and on the screen at the same time.
фьорда было одновременно и на экране.
NRK had been on board a ship.
have suits and ties
ходили в костюмах и галстуках,
on board a ship,
на борту корабля,
transmitting the signal back,
для передачи сигнала обратно.
they talked to the machine guy,
они разговаривали с машинистом,
splendid entertainment.
невероятное веселье. (Смех)
it's not the first time.
было для них не впервой.
and live, we wanted some help.
в прямом эфире, нам нужна была помощь.
what do you want to see?
что они хотели бы увидеть?
How do you want this to look?
Как они хотят, чтобы это выглядело?
What do you want on it?
веб-сайт, и каким будет его наполнение?
from you out there,
to build the program.
в создании программы.
the Hurtigruten coastal ship
на борт прибрежного корабля Хюртигрютен
from that week, and it's all about people.
от этой недели, и все они связаны с людьми.
at the University in Tromsø
в университете Тромсо.
которого зовут Эрик Хансен.
who took a firm grip of our program,
таких людей, как эти двое,
of others along the route,
на протяжении всего пути.
какой она стала.
late for school tomorrow."
«Завтра я немного опоздаю в школу».
in the school at 8 a.m.
в 8 часов утра.
get a note from his teacher,
но не получил замечания от учителя,
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
на борту Хюртигрютен
a complete TV control room.
под аппаратную телевидения.
to professional people
Run it up and down.
Запускаете её вверх и вниз.
important drill right now.
camera in NRK's live production,
высоту камеры в носовой части,
great shots from the MS Nord-Norge.
кадры с корабля MS Nord-Norge.
прочно удерживают камеру.
on different camera solutions.
над многими решениями телекамер.
used in a different context.
используемый в другом контексте.
It's normally used for sports.
для съёмки спортивных мероприятий.
close-up pictures of people
крупным планом людей,
how is this man doing?
о его состоянии.
Не произошло ничего страшного.
people waving at us,
махавших нам,
thousands of them,
на протяжении всего пути.
and they get the message,
они получали СМС,
they start waving back.
они начинали махать руками в ответ.
for five and a half days,
это было телевидение приветствий,
to their loved ones.
on social media.
в социальных сетях.
Her Majesty the Queen of Norway,
Её Величество Королеву Норвегии
more than 100 years of video
снятые за период более 100 лет,
and they will be forever, actually,
и будут продолжать существовать,
UNESCO list of documents,
документальных фильмов ЮНЕСКО.
the Guinness Book of Records
документальный фильм всех времён.
like the Prime Minister.
посмотрели лишь часть её.
my bed for five days."
«Я не спал в своей кровати более 5 дней».
and he hardly slept.
и он почти не спал.
something might happen,
потому что что-то могло бы произойти,
of viewers along the route.
на протяжении всей программы.
при показе знаменитого Тролль-фьорда,
статистика была та же.
channels in Norway during June 2011,
каналов Норвегии в июне 2011 года,
to put Hurtigruten on top of it.
что Хюртегрютен побил их рейтинги.
watched part of this program,
посмотрели часть этой программы,
the Hurtigruten coastal ship --
корабля Хюртегрютен —
instead of turning 90 degrees
вместо того чтобы развернуться
part of people's living room
гостиных комнат людей
we could make Slow TV about.
которые подходили бы под этот формат.
and make it a topic,
и сделать его предметом трансляции,
и Хюртигрютен,
в полной мере.
It's the peep show.
посвящённый птицам.
on a TV screen,
на экране телевизора
of live salmon fishing.
в прямом эфире о ловле сёмги.
before we got the first fish,
чтобы поймать первую рыбу,
into the beautiful Telemark Canal,
по красивому каналу Телемарк
with the northern railway,
по северной железной дороге.
we did it in four seasons
поэтому снимали его в течение 4 сезонов,
another experience on the way.
другую картину происходящего.
some attention outside Norway.
за пределами Норвегии.
on Comedy Central.
на канале Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
за дико популярной передачей в Норвегии,
которая состоит в основном в том,
chatting and chopping in the woods,
разговаривают между собой и рубят дрова,
burning in a fireplace. (Laughter)
(Смех)
top Norwegian shows,
норвежских шоу,
You Can Watch Paint Dry"
как сохнет краска?»
of the Norwegian population tuned in,
норвежского населения смотрят это.
can be that interesting,
могут быть настолько интересны,
мы использовали
to go live from a sheep to a sweater,
показать весь процесс от овец до свитеров.
ведущему шоу на канале ABC,
on the show are falling asleep,
Даже сами участники передачи засыпают,
the knitters actually failed
or lose that counts.
and death is coming for us all.
ведь смерть приходит ко всем нам.
выделяется из остальных?
to other TV programming.
телевизионных программ.
that happens right now in real time,
которое происходит в реальном времени
of actually being there,
словно он действительно находится там,
why they're doing that
временной промежуток
we don't edit the timeline,
that what we make Slow TV about
по медленному телевидению,
that the viewer can relate to,
к каждому зрителю
a root in our culture.
с нашей культурой.
again for seven weeks.
по побережью в течение 7 недель.
this is a lot of logistics.
много планирования и логистики.
for 150 people last summer,
прошлым летом.
что может произойти.
take your cameras with you.
и смотрите, что происходит.
the whole running order
just written on one page.
134 часа расписаны всего на одном листе.
when we left Bergen.
покидая Берген.
make the stories themselves,
самим придумать истории.
you can cut to the next one.
но можно уже переходить к следующим.
it really starts hurting your stomach,
пока она не начнёт надоедать,
have noticed the cow.
заметил корову,
is the farmer at home?
дома ли фермер?
Наблюдаю ли я за коровой?
you keep a picture like this,
что чем дольше на экране
а мы показывали её 10 минут —
the stories in your own head.
в своей голове.
one nice way of telling a TV story,
хороший способ рассказать телеисторию.
can continue doing it,
делать это.
so we keep the feeling of an event,
чтобы оставить ощущение события.
the good Slow TV idea,
медленного ТВ хороша тогда,
Вы не можете пустить это в эфир».
a very good slow idea,
что у вас очень хорошая идея.
when it's a bit strange.
когда в ней есть немного странностей.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com