Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Tomas Helum (Thomas Hellum): Najdosadniji TV program na svetu... i zbog čega je urnebesno zarazan
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
from Al Jazeera's Listening Post.
gets relatively little media coverage.
koja se relativno malo pominje u medijima.
passed without much drama.
bez mnogo uzbuđenja.
media in a nutshell:
of a seven-hour train ride --
sedmočasovnu vožnju vozom -
according to the ratings, loved it.
sudeći po rejtinzima, ovo jako svidelo.
of TV engagement.
televizijskog programa.
a cruise ship's journey up the coast,
putničkog broda duž obale
National Broadcasting Service
nacionalnoj televiziji
a night of knitting nationwide.
da prenose veče štrikanja.
televizijskom eksperimentu
Marcela Pizarro to Oslo
iz Listening post-a u Oslo
but first a warning:
ali pre toga - upozorenje:
in the following report disappointing.
mogu biti razočaravajući za gledaoce.
an eight-minute story on Al Jazeera
osmominutna priča na Al Džaziri
TV programs in little Norway.
u maloj Norveškoj.
Kako smo dospeli tamo?
došao na sjajnu ideju.
got a great idea.
a radio program
napravili radio program
of Norway in 1940.
nemačke invazije na Norvešku 1940.
during the night.
u to vreme u toku noći.
before the invasion day.
pre Dana invazije.
can you tell as they evolve?
u isto vreme dok se razvijaju?
100-year anniversary that year
bergenske železnice.
to eastern Norway,
as it did 40 years ago,
in Oslo, and we said,
about the Bergen Railway,
o bergenskoj železnici
very, very good laughter,
should be seven hours and four minutes.
trebalo da traje 7 sati i 4 minuta.
to be seven hours and 14 minutes
at the last station.
na poslednjoj stanici.
to the beautiful nature.
some information.
We will arrive at Haugastøl Station.
Stižemo na stanicu Haugastol.
to do some archives.
da prikažemo nešto iz arhive.
flirting while the food is digested.
malo flerta dok se svari hrana.
before we reach our destination.
na našu destinaciju.
we have a brilliant program.
to, imamo sjajan program.
train spotters in Norway.
ljubitelja vozova u Norveškoj.
u novembru 2009.
in Norway on a normal Friday,
u Norveškoj petkom,
the Bergen Railway show:
emisiju sa bergenskom železnicom:
watched part of this program.
deo ovog programa.
nearly reached Myrdal station."
just jumped on the train
(Laughter)
(Smeh)
in terms of social media.
što se tiče društvenih medija.
of Facebook and Twitter users
korisnika fejsbuka i tvitera
on the same train together.
zajedno u istom vozu.
It's a 76-year-old man.
Ovo je 76-togodišnjak.
to pick up what he thinks is his luggage,
da uzme svoj prtljag
in his own living room.
u svojoj dnevnoj sobi.
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
Zašto biti kukavica?
when you can expand that
kada može da se produži
norveško putovanje
from Bergen to Kirkenes,
od Bergena do Kirkenesa,
covering most of our coast.
naše obale.
very interesting history,
veoma zanimljivu istoriju
and death along the coast.
u životu i smrti duž obale.
Bergenske železnice
and we started planning for our next show.
i počeli da planiramo sledeću emisiju.
je bio snimljeni program.
it's all Ål Station --
to je stanica Ol -
and he waved to the camera,
that we were on board that train?
da se nalazimo u tom vozu?
it should be live.
treba da bude uživo.
and on the screen at the same time.
i na ekranu u isto vreme.
NRK had been on board a ship.
da je NRK bio na brodu.
have suits and ties
nosili odela i kravate,
on board a ship,
svu svoju opremu na brod,
transmitting the signal back,
they talked to the machine guy,
razgovarali su sa tehničarem,
splendid entertainment.
it's not the first time.
and live, we wanted some help.
trebala nam je pomoć.
what do you want to see?
šta želite da vidite?
How do you want this to look?
Kako želite da to izgleda?
What do you want on it?
Šta da bude na njemu?
from you out there,
to build the program.
da napravimo program.
the Hurtigruten coastal ship
na putnički brod Hurtigruten
from that week, and it's all about people.
na ljude iz te nedelje.
at the University in Tromsø
na Univerzitetu u Tromsu.
who took a firm grip of our program,
pažljivo su pratili naš program
of others along the route,
onakav kakav jeste.
late for school tomorrow."
da zakasnim u školu sutra."
in the school at 8 a.m.
get a note from his teacher,
opomenu od nastavnika
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
na Hurtigrutenu
a complete TV control room.
kontrolnu sobu.
to professional people
Pomerate je gore-dole.
Run it up and down.
important drill right now.
u Norveškoj trenutno.
camera in NRK's live production,
u živom prenosu NRK-a,
great shots from the MS Nord-Norge.
sa broda Nord-Norge.
on different camera solutions.
rešenjima za kamere.
used in a different context.
u drugom kontekstu.
It's normally used for sports.
Ona se obično koristi za sport.
close-up pictures of people
krupne planove ljudi
(Smeh)
how is this man doing?
people waving at us,
i ljude koji nam mašu,
thousands of them,
hiljade njih,
and they get the message,
they start waving back.
oni počnu da mašu.
for five and a half days,
pet i po dana
to their loved ones.
svojim voljenima.
on social media.
na društvenim mrežama.
Her Majesty the Queen of Norway,
sreli smo norvešku kraljicu
more than 100 years of video
preko 100 godina video materijala
and they will be forever, actually,
i biće zauvek u stvari,
UNESCO list of documents,
the Guinness Book of Records
like the Prime Minister.
kao, na primer, premijer.
my bed for five days."
and he hardly slept.
something might happen,
(Smeh)
of viewers along the route.
channels in Norway during June 2011,
u Norveškoj tokom juna 2011,
to put Hurtigruten on top of it.
da stavim Hurtigruten na vrh.
watched part of this program,
deo ovog programa,
the Hurtigruten coastal ship --
instead of turning 90 degrees
umesto da se okrenu za 90 stepeni
part of people's living room
deo njihove dnevne sobe
we could make Slow TV about.
možemo da napravimo Sporu TV.
and make it a topic,
što traje dugo i napravimo temu,
i napravimo da traje dugo.
It's the peep show.
on a TV screen,
na TV ekranu,
of live salmon fishing.
before we got the first fish,
dok nismo uhvatili prvu ribu,
into the beautiful Telemark Canal,
po prelepom kanalu Telemark
with the northern railway,
vozom severne železnice
we did it in four seasons
da je prenosimo uživo,
another experience on the way.
još jedno iskustvo.
some attention outside Norway.
privukao pažnju i van Norveške.
on Comedy Central.
na kanalu Komedi central.
on a wildly popular program from Norway
na strašno popularan program iz Norveške
veče drva za ogrev",
chatting and chopping in the woods,
ćaskaju i cepaju drva u šumi,
burning in a fireplace. (Laughter)
vatre koja gori u kaminu. (Smeh)
top Norwegian shows,
programe u Norveškoj
You Can Watch Paint Dry"
da gledaš boju kako se suši?"
of the Norwegian population tuned in,
norveške populacije je gledalo.
can be that interesting,
mogu da budu tako interesantni,
to go live from a sheep to a sweater,
procesa od ovce do džempera,
on the show are falling asleep,
ljudi u programu su zaspali
the knitters actually failed
izreke koja kaže:
or lose that counts.
pobedili ili izgubili.
and death is coming for us all.
i smrt nas sve čeka."
to other TV programming.
od drugih TV programa.
that happens right now in real time,
sada, u realnom vremenu,
of actually being there,
why they're doing that
we don't edit the timeline,
that what we make Slow TV about
da sadržaj Spore televizije bude
that the viewer can relate to,
što je blisko gledaocu
a root in our culture.
again for seven weeks.
duž obale sedam nedelja.
this is a lot of logistics.
mnogo planiranja i logistike.
for 150 people last summer,
prošlog leta,
take your cameras with you.
the whole running order
just written on one page.
napisan na samo jednoj strani.
when we left Bergen.
kad smo napustili Bergen.
make the stories themselves,
da sami naprave priče,
you can cut to the next one.
da se pređe na sledeću.
it really starts hurting your stomach,
dok ne osetite mučninu u stomaku
have noticed the cow.
is the farmer at home?
poljoprivrednik kod kuće?
you keep a picture like this,
držite ovakvu sliku,
the stories in your own head.
priče u svojoj glavi.
one nice way of telling a TV story,
dobar način da se ispriča TV priča
can continue doing it,
da nastavimo da radimo to,
so we keep the feeling of an event,
godišnje, da zadržimo osećaj događaja,
the good Slow TV idea,
za Spori program dobra
da stavite na televiziju."
a very good slow idea,
dobra ideja za Sporu televiziju.
when it's a bit strange.
kad je pomalo neobičan.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com