Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
トーマス・ヘルム: 世界で一番退屈なテレビ番組がやみつきになる理由
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
説明しなきゃいけないので
良いでしょう
from Al Jazeera's Listening Post.
『リスニング・ポスト』をご覧ください
gets relatively little media coverage.
比較的ニュースに乏しい国です
passed without much drama.
あまりドラマはありませんでした
media in a nutshell:
ノルウェーのメディアの
of a seven-hour train ride --
ライブ放送することにしました
列車の映像を
流し続けるんですが
according to the ratings, loved it.
ノルウェー人のお気に召したようです
常識を覆す
of TV engagement.
出現です
呼ばれています
a cruise ship's journey up the coast,
沿岸を行く船の旅を見続けています
霧が多いんです
National Broadcasting Service
全国的な
検討しています
a night of knitting nationwide.
退屈そうですが
実験の何かが
心を掴んだようです
Marcela Pizarro to Oslo
マルセラ・ピザーロ記者をオスロに派遣して
but first a warning:
探ることにしました
in the following report disappointing.
放送映像に失望を感じるかもしれません
an eight-minute story on Al Jazeera
8分間の映像で
TV programs in little Norway.
伝えました
これを不思議がっています
got a great idea.
思いつきました
a radio program
ノルウェー侵攻の日の —
of Norway in 1940.
ラジオ番組を作ったらどうか?
during the night.
ちょうど同じ時間に放送するんです
before the invasion day.
2週間しかありませんでした
出来事を伝える番組として
can you tell as they evolve?
議論しました
かかるものがいいです
思いつきました
100-year anniversary that year
ベルゲン線の百周年でした
to eastern Norway,
東ノルウェーに行く鉄道で
as it did 40 years ago,
40年前とまったく同じ
in Oslo, and we said,
編成責任者を捕まえて
about the Bergen Railway,
と言いました
繰り返しました
very, very good laughter,
快くOKを出してくれました
9月のある晴れた日に
should be seven hours and four minutes.
撮り始めました
to be seven hours and 14 minutes
信号機故障のため
at the last station.
to the beautiful nature.
some information.
情報も伝えました
We will arrive at Haugastøl Station.
to do some archives.
flirting while the food is digested.
ちょっとナンパします
before we reach our destination.
最後の下りです
we have a brilliant program.
いい番組ができた
train spotters in Norway.
ウケるだろう
放映しましたが
はるかに魅力的だったようです
in Norway on a normal Friday,
ノルウェーの5大チャンネルです
the Bergen Railway show:
どうなったかというと
watched part of this program.
この番組を見たんです
nearly reached Myrdal station."
と言ったところ
just jumped on the train
こらちの列車に
(Laughter)
in terms of social media.
大成功でした
of Facebook and Twitter users
ユーザーが 番組を見ながら
乗っているかのように
on the same train together.
素晴らしいものでした
It's a 76-year-old man.
76歳のお年寄りなんですが
to pick up what he thinks is his luggage,
席を立ち 荷物を手に取って
頭をぶつけてはじめて
in his own living room.
気付いたそうです
生き生きとした番組だったわけです
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
臆病じゃない?
when you can expand that
できるのに?」
from Bergen to Kirkenes,
covering most of our coast.
3千キロの海岸線を端から端まで繋ぎ
very interesting history,
and death along the coast.
深く結びついてきました
ほんの1週間後に
and we started planning for our next show.
次の番組の準備に取りかかりました
したいと思いました
録画番組でした
この映像を見ていました
it's all Ål Station --
オール駅で
番組の話をしていました
写真を撮り
and he waved to the camera,
手を振ったわけです
that we were on board that train?
もっと多くの人が知っていたら?
やって来たのでは?
it should be live.
生でやることに決めたんです
and on the screen at the same time.
こういう絵が欲しかったんです
NRK had been on board a ship.
始めてのことではありません
have suits and ties
スーツにネクタイ姿でした
on board a ship,
船に積み込んで
transmitting the signal back,
中継していました
they talked to the machine guy,
splendid entertainment.
余興をしていました
it's not the first time.
初めてではありませんが
and live, we wanted some help.
助けが欲しいと思いました
what do you want to see?
何を見たいか?
How do you want this to look?
どんな風にして欲しいか?
What do you want on it?
そこで何を提供すべきか?
from you out there,
色々意見をもらい
to build the program.
大変参考になりました
the Hurtigruten coastal ship
23名のスタッフが乗り込み
from that week, and it's all about people.
それはみんな人です
at the University in Tromsø
研究部門のトップです
着ていたものです
who took a firm grip of our program,
しっかり引きつけた この2人や
of others along the route,
何千という人々が
中学3年生です
late for school tomorrow."
と書いてあります
in the school at 8 a.m.
行かなければならないところを
get a note from his teacher,
先生に叱られませんでした
had watched the program.
見ていたからです
on board the Hurtigruten.
テレビの調整室に
a complete TV control room.
持ち込みました
to professional people
拵えてくれました
込められています
Run it up and down.
important drill right now.
最も重要なドリルです
camera in NRK's live production,
11台のカメラのうちの1台 —
great shots from the MS Nord-Norge.
上下を制御します
カメラを支えています
on different camera solutions.
担当しています
used in a different context.
カメラを使い分けるんです
It's normally used for sports.
通常スポーツ中継に使われるものです
close-up pictures of people
クローズアップを
(男が落馬する — 笑)
how is this man doing?
電話してきました
問題ありません
people waving at us,
カメラに収めることができました
thousands of them,
手にしていました
and they get the message,
「パパ 映ってる!」という
they start waving back.
手を振るわけです
for five and a half days,
手を振る人々の映像です
to their loved ones.
送れるのが 嬉しいんです
on social media.
大成功でした
Her Majesty the Queen of Norway,
登場した時には
耐えきれませんでした
more than 100 years of video
百年分以上の
and they will be forever, actually,
実際永久に見ることができます
UNESCO list of documents,
選ばれたからです
the Guinness Book of Records
like the Prime Minister.
一部だけ見た人もいれば
my bed for five days."
and he hardly slept.
眠れなかったそうです
something might happen,
番組を見続けたんです
思いますが (笑)
of viewers along the route.
分かるかと思います
channels in Norway during June 2011,
ノルウェー主要局の視聴者数は
to put Hurtigruten on top of it.
フッティルーテンが最高になったのは
watched part of this program,
この番組を見たんです
the Hurtigruten coastal ship --
番組を見ていました
instead of turning 90 degrees
窓の外を見る代わりに
part of people's living room
一部になることができました
話題の言葉になって
we could make Slow TV about.
探し始めました
and make it a topic,
何か時間のかかるものを
それを長くしてもいい
It's the peep show.
覗き見ショーです
on a TV screen,
バードウォッチングをしたんです
87日間やりました
of live salmon fishing.
ライブ中継をやりました
before we got the first fish,
3時間かかったので
番組になりました
into the beautiful Telemark Canal,
12時間の船旅もやりました
with the northern railway,
北部鉄道でやりました
we did it in four seasons
経験してもらうために
another experience on the way.
some attention outside Norway.
関心を引くことになりました
on Comedy Central.
『コルベア・リポート』です
on a wildly popular program from Norway
私の目にとまりました
chatting and chopping in the woods,
森でおしゃべりしながら薪割りし
burning in a fireplace. (Laughter)
暖炉の火を撮し続けるんです (笑)
top Norwegian shows,
他局の番組を圧倒しました
You Can Watch Paint Dry"
of the Norwegian population tuned in,
20%近くが見たそうです
can be that interesting,
興味深いものになるなら
to go live from a sheep to a sweater,
ライブで放送しました
ジミー・キンメルは
on the show are falling asleep,
居眠りしてるよ
the knitters actually failed
世界記録を
言うように
or lose that counts.
and death is coming for us all.
何事も問題ではありません
ではなぜこの番組が際立っているのでしょう?
to other TV programming.
まったく違っています
that happens right now in real time,
視聴者を連れて行き
of actually being there,
本当にその場にいるように感じます
船の上に居て
感じます
why they're doing that
いないからだと思います
we don't edit the timeline,
重要なことです
that what we make Slow TV about
that the viewer can relate to,
重要なことだと思います
a root in our culture.
根付いたことです
again for seven weeks.
航海した時のもので
this is a lot of logistics.
たくさんありました
for 150 people last summer,
150人分の作業計画です
我々が何を計画しなかったかです
take your cameras with you.
持って行くだけです
何が起きるか見るのです
the whole running order
進行表です
just written on one page.
たった1頁です
when we left Bergen.
それ以上のことは決まってなかったのです
make the stories themselves,
自分でストーリーを作るに任せました
you can cut to the next one.
この辺で画面を切り替えたいと思います
it really starts hurting your stomach,
胃が痛くなってきます
have noticed the cow.
いると思います
気付いた人もいるでしょう
is the farmer at home?
飼い主は家にいるのかな?
牛がさまよってるけど大丈夫?
どこへ行くんだ?
you keep a picture like this,
映し続けていると
the stories in your own head.
ストーリーを作り始めるんです
one nice way of telling a TV story,
1つの良い方法だと思います
年に1回か2回
can continue doing it,
so we keep the feeling of an event,
特別な出来事という感覚を保つためです
the good Slow TV idea,
アイデアだと考えているのは
みんなが笑み浮かべるなら
a very good slow idea,
良いアイデアかもしれません
when it's a bit strange.
人生は面白いものになるんです
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com