Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Thomas Hellum: La télé la plus ennuyeuse au monde... et pourquoi c'est drôlement addictif
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
pour vous présenter
that lasts for hours and days,
qui a duré des heures et des heures,
from Al Jazeera's Listening Post.
du Listening Post d'Al Jazeera.
gets relatively little media coverage.
qui reçoit peu de couverture médiatique.
passed without much drama.
se sont déroulées sans bruit.
media in a nutshell:
a décidé de diffuser
of a seven-hour train ride --
d'un voyage de 7 heures en train.
according to the ratings, loved it.
d'entre eux selon l'audimat, ont adoré.
of TV engagement.
de l'art télévisuel.
a cruise ship's journey up the coast,
le voyage d'un ferry le long de la côte.
dans le brouillard.
National Broadcasting Service
publique norvégienne
a night of knitting nationwide.
une nuit de tricot nationale.
cela a l'air ennuyeux,
dans cette expérience télévisuelle
Marcela Pizarro to Oslo
s'est rendue à Oslo
but first a warning:
Attention !
in the following report disappointing.
les images du reportage décevantes.
an eight-minute story on Al Jazeera
présente en 8 minutes
TV programs in little Norway.
sur les émissions étranges en Norvège.
Comment en sommes-nous arrivés là ?
got a great idea.
a radio program
un programme radio
of Norway in 1940.
en Norvège en 1940 ?
during the night.
selon le déroulement exact des faits. »
before the invasion day.
semaines avant le jour J.
pour discuter quelles
can you tell as they evolve?
au fur et à mesure qu'elles se déroulent.
100-year anniversary that year
son 100e anniversaire cette année.
to eastern Norway,
d'Est en Ouest,
as it did 40 years ago,
aussi longtemps qu'il y a 40 ans.
(Rires)
in Oslo, and we said,
pour leur annoncer
about the Bergen Railway,
un documentaire sur Bergen Railway.
sur toute la durée.
combien de temps ?
very, very good laughter,
Un rire sincère.
should be seven hours and four minutes.
qui devait durer 7 heures et 4 minutes.
to be seven hours and 14 minutes
7 heures et 14 minutes.
at the last station.
à la dernière gare.
to the beautiful nature.
vers le magnifique paysage.
some information.
à l'audience.
We will arrive at Haugastøl Station.
Nous arrivons bientôt à Haugastøl.
to do some archives.
l'occasion de fouiller nos archives.
flirting while the food is digested.
un moment d'échanges pendant la digestion.
before we reach our destination.
avant notre arrivée à destination.
we have a brilliant program.
nous tenions une émission géniale.
train spotters in Norway.
de trains en Norvège.
bien plus de public que prévu.
in Norway on a normal Friday,
chaînes TV en Norvège un vendredi.
the Bergen Railway show:
quand on a diffusé le Bergen Railway Show.
watched part of this program.
toutes les bonnes nouvelles,
nearly reached Myrdal station."
en gare de Myrdal. »
just jumped on the train
ont pris le train
(Laughter)
(Rires)
in terms of social media.
sur les médias sociaux.
of Facebook and Twitter users
ces milliers de personnes
on the same train together.
dans le train ensemble.
It's a 76-year-old man.
envoyé par un homme de 76 ans.
to pick up what he thinks is his luggage,
pour prendre son bagage,
in his own living room.
qu'il était chez lui.
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
que nous avons reçu dit ceci :
when you can expand that
Ne vous arrêtez pas à 436 minutes,
monter à 8 040 minutes,
from Bergen to Kirkenes,
de Bergen à Kirkenes. »
covering most of our coast.
very interesting history,
intéressante de 120 ans,
and death along the coast.
des gens le long de ces côtes.
and we started planning for our next show.
pour planifier notre prochaine émission.
it's all Ål Station --
discuté avec lui.
and he waved to the camera,
et nous a fait signe.
that we were on board that train?
avaient été au courant ?
it should be live.
notre prochaine émission en direct.
and on the screen at the same time.
sur le fjord, et sur l'écran ensemble.
NRK had been on board a ship.
que la NRK était montée à bord.
have suits and ties
encore des cravates.
on board a ship,
son matériel à bord,
transmitting the signal back,
transmettait le signal.
they talked to the machine guy,
ils ont parlé aux machinistes.
splendid entertainment.
fabuleuses activités récréatives.
it's not the first time.
and live, we wanted some help.
on avait besoin d'aide.
what do you want to see?
ce qu'il souhaitait voir.
How do you want this to look?
Comment envisagez-vous l'émission ?
What do you want on it?
Avec quelles informations ?
from you out there,
to build the program.
aidés à construire l'émission.
the Hurtigruten coastal ship
à bord du ferry Hurtigruten.
from that week, and it's all about people.
cette semaine. Quelle aventure humaine !
at the University in Tromsø
à l'Université de Tromsø.
appelé Erik Hansen.
who took a firm grip of our program,
qui se sont engagées dans l'émission,
of others along the route,
le long du trajet,
toutes les histoires.
late for school tomorrow."
« Je serai en retard demain à l'école. »
in the school at 8 a.m.
get a note from his teacher,
Son prof ne lui a rien dit
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
de conférence du Hurtigruten,
a complete TV control room.
to professional people
Run it up and down.
Monte et descend la caméra !
important drill right now.
de Norvège pour le moment.
camera in NRK's live production,
sur l'avant du navire.
great shots from the MS Nord-Norge.
les paysages magnifiques.
on different camera solutions.
plusieurs solutions pour les caméras.
used in a different context.
dans un contexte différent.
It's normally used for sports.
d'habitude utilisée pour le sport.
close-up pictures of people
how is this man doing?
pour savoir comment il allait.
people waving at us,
des gens qui nous faisaient signe
thousands of them,
Il y en avait des milliers.
and they get the message,
qu'ils reçoivent un message :
they start waving back.
ils nous saluent !
for five and a half days,
de 5 jours et demi.
to their loved ones.
un message à leurs proches.
on social media.
sur les réseaux sociaux.
Her Majesty the Queen of Norway,
la Reine de Norvège.
more than 100 years of video
de 100 années de vidéo
and they will be forever, actually,
accessible pour toujours.
UNESCO list of documents,
the Guinness Book of Records
du plus long documentaire
like the Prime Minister.
comme le Premier Ministre.
my bed for five days."
dormi dans mon lit pendant 5 jours. »
and he hardly slept.
qui a à peine dormi !
something might happen,
au cas où quelque chose arriverait.
(Rires)
of viewers along the route.
le record d'audimat pour NRK2.
channels in Norway during June 2011,
de Norvège en juin 2011.
to put Hurtigruten on top of it.
la courbe Hurtigruten au dessus.
watched part of this program,
ont regardé l'émission.
the Hurtigruten coastal ship --
nous regardaient !
instead of turning 90 degrees
plutôt que se retourner
part of people's living room
de la vie des gens
we could make Slow TV about.
d'autres sujets appropriés à la Slow TV.
and make it a topic,
quelque chose qui dure longtemps,
It's the peep show.
voici le « peep show »
on a TV screen,
pour la télé,
of live salmon fishing.
before we got the first fish,
avant de pêcher le premier.
into the beautiful Telemark Canal,
sur le magnifique canal Telemark,
with the northern railway,
dans le Nord.
we did it in four seasons
le diffuser en direct,
another experience on the way.
pour créer une nouvelle expérience.
some attention outside Norway.
en dehors de Norvège.
on Comedy Central.
dans Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
étonnamment populaire en Norvège,
du Feu de Camp ».
chatting and chopping in the woods,
en train de discuter et de couper du bois,
burning in a fireplace. (Laughter)
(Rires)
top Norwegian shows,
shows en Norvège.
You Can Watch Paint Dry"
sécher la peinture ? »,
of the Norwegian population tuned in,
l'a regardée.
can be that interesting,
faire un feu de camp sont intéressants,
to go live from a sheep to a sweater,
on the show are falling asleep,
dans l'émission s'endorment !
the knitters actually failed
ils n'ont pas battu
du dicton norvégien :
or lose that counts.
ou de perdre.
and death is coming for us all.
La mort nous attend tous. »
sont-elles extraordinaires ?
to other TV programming.
des autres programmes ?
that happens right now in real time,
un voyage en temps réel.
of actually being there,
why they're doing that
we don't edit the timeline,
faire de montage.
that what we make Slow TV about
que les thèmes de Slow TV
that the viewer can relate to,
nous pouvons tous nous sentir proches,
a root in our culture.
again for seven weeks.
pendant 7 semaines.
this is a lot of logistics.
d'organisation et de logistique.
for 150 people last summer,
l'été dernier.
take your cameras with you.
the whole running order
just written on one page.
Sur une seule page.
when we left Bergen.
en quittant Bergen.
make the stories themselves,
créer ses propres histoires.
je peux vous dire
you can cut to the next one.
passons à la séquence suivante.
it really starts hurting your stomach,
ce qu'elle vous stresse,
have noticed the cow.
cette vache par exemple.
is the farmer at home?
si le fermier est à la maison.
you keep a picture like this,
c'est que plus on observe l'image,
the stories in your own head.
de construire des histoires.
one nice way of telling a TV story,
de raconter des histoires.
can continue doing it,
so we keep the feeling of an event,
Pour conserver la sensation de fraicheur.
the good Slow TV idea,
qu'une bonne idée de Slow TV
diffuser ça à la TV ! »
a very good slow idea,
une très bonne idée.
when it's a bit strange.
avec un peu de sel.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com