Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Thomas Hellum: A televisão mais entediante do mundo, e porque ela é viciante
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
from Al Jazeera's Listening Post.
do Al Jazeera's Listening Post.
gets relatively little media coverage.
relativamente pouca cobertura na mídia.
passed without much drama.
passaram sem muito drama.
media in a nutshell:
em resumo:
of a seven-hour train ride --
de uma viagem de trem de sete horas --
according to the ratings, loved it.
segundo a audiência - amaram.
of TV engagement.
a cruise ship's journey up the coast,
um cruzeiro de volta à costa,
National Broadcasting Service
da Noruega
a night of knitting nationwide.
noites de tricô em rede nacional.
Marcela Pizarro to Oslo
do Listening Post a Oslo
but first a warning:
mas antes um aviso:
in the following report disappointing.
imagens a seguir decepcionantes.
an eight-minute story on Al Jazeera
matéria de oito minutos no Al Jazeera
TV programs in little Norway.
estranhos na pequena Noruega.
got a great idea.
a radio program
criamos um programa de rádio
of Norway in 1940.
Noruega em 1940.
during the night.
durante a noite.
before the invasion day.
antes do dia da invasão.
can you tell as they evolve?
conforme acontecem?
100-year anniversary that year
aniversário de 100 anos naquele ano
to eastern Norway,
as it did 40 years ago,
que há 40 anos atrás,
in Oslo, and we said,
de Oslo, e dissemos:
about the Bergen Railway,
sobre a Ferrovia Bergen,
very, very good laughter,
uma ótima risada,
should be seven hours and four minutes.
que duraria 7 horas e 4 minutos.
to be seven hours and 14 minutes
e quatorze minutos,
at the last station.
na última estação.
to the beautiful nature.
linda natureza.
some information.
dialogando com os telespectadores.
We will arrive at Haugastøl Station.
Nós estamos chegando à Estação Haugastøl
to do some archives.
de fazer alguns arquivos.
flirting while the food is digested.
paquerar durante a digestão da comida.
before we reach our destination.
ao destino final.
we have a brilliant program.
nós temos um programa brilhante.
train spotters in Norway.
adoradores de trens na Noruega.
in Norway on a normal Friday,
na Noruega em uma sexta-feira normal,
the Bergen Railway show:
o programa da ferrovia Bergen.
watched part of this program.
parte deste programa .
nearly reached Myrdal station."
estação Myrdal."
just jumped on the train
pularam para o trem
(Laughter)
(Risos)
in terms of social media.
nas redes sociais.
of Facebook and Twitter users
do Facebook e Twitter
on the same train together.
juntos no mesmo trem.
It's a 76-year-old man.
É um homem de 76 anos.
to pick up what he thinks is his luggage,
o que ele acha que é a sua bagagem,
in his own living room.
sua sala de estar.
minute by minute on a Friday night,
minuto a minuto em uma sexta à noite
Why be a chicken?
veio: porque amarelar?
when you can expand that
expandir isso
from Bergen to Kirkenes,
de Bergen até Kirkenes,
covering most of our coast.
cobrindo a maior parte da nossa costa.
very interesting history,
interessante de 120 anos
and death along the coast.
ao longo da costa.
a ferrovia Bergen,
and we started planning for our next show.
e começamos a planejar o próximo programa.
it's all Ål Station --
and he waved to the camera,
acenou para a câmera,
that we were on board that train?
que nós estávamos a bordo do trem?
it should be live.
projeto deveria ser ao vivo.
and on the screen at the same time.
e na tela ao mesmo tempo.
NRK had been on board a ship.
que a NRK esteve em um navio.
have suits and ties
tinham ternos e gravatas
on board a ship,
a bordo de um navio
transmitting the signal back,
transmitindo o sinal de volta,
they talked to the machine guy,
eles falaram com mecânico,
splendid entertainment.
entretenimento esplêndido.
it's not the first time.
não é a primeira vez.
and live, we wanted some help.
e ao vivo, nós queríamos alguma ajuda.
what do you want to see?
o que vocês querem ver?
How do you want this to look?
Como vocês querem que seja?
What do you want on it?
O quê querem nele?
from you out there,
de vocês em casa,
to build the program.
a construir o programa.
the Hurtigruten coastal ship
do navio costeiro Hurtigruten
from that week, and it's all about people.
daquela semana, e são todas sobre pessoas.
at the University in Tromsø
na universidade em Tromsø
Erik Hansen.
who took a firm grip of our program,
perto o programa, como essas
of others along the route,
ao longo do caminho
o que ele se tornou.
late for school tomorrow."
para a escola amanhã."
in the school at 8 a.m.
às oito da manhã.
get a note from his teacher,
levo advertência do professor,
had watched the program.
assistido também.
on board the Hurtigruten.
a bordo do Hurtigruten.
a complete TV control room.
de controle de TV completa.
to professional people
um rascunho a profissionais
Run it up and down.
Para cima e para baixo.
important drill right now.
da Noruega agora.
camera in NRK's live production,
na produção ao vivo da NRK,
great shots from the MS Nord-Norge.
do MS Nord-Norge.
on different camera solutions.
diferentes para câmeras.
used in a different context.
um contexto diferente.
It's normally used for sports.
É normalmente usada para esportes.
close-up pictures of people
fotos mais ampliadas de pessoas
how is this man doing?
como está esse homem?
people waving at us,
as pessoas acenando para nós,
thousands of them,
milhares delas,
and they get the message,
e elas recebem as mensagens,
they start waving back.
elas começam a acenar de volta.
for five and a half days,
por 5 dias e meio
contentes
to their loved ones.
para seus entes queridos.
on social media.
redes sociais.
vossa Majestade, a Rainha da Noruega
Her Majesty the Queen of Norway,
more than 100 years of video
de 100 anos de vídeo
and they will be forever, actually,
estarão, na verdade,
UNESCO list of documents,
da UNESCO,
the Guinness Book of Records
de todos os tempos.
like the Prime Minister.
como o Primeiro Ministro.
my bed for five days."
minha cama há cinco dias."
and he hardly slept.
e ele quase não dormiu.
something might happen,
poderia acontecer,
(Risos)
of viewers along the route.
espectadores ao longo da rota.
o famoso Trollfjord
de audiência para a NRK2.
channels in Norway during June 2011,
na Noruega durante junho de 2011,
to put Hurtigruten on top of it.
por o Hurtigruten no topo.
watched part of this program,
assistiram a parte desse programa,
milhões aqui.
the Hurtigruten coastal ship --
navio costeiro de Hurtigruten --
instead of turning 90 degrees
de se virarem 90 graus
part of people's living room
salas de estar das pessoas
nova tendência,
we could make Slow TV about.
que poderiam se tornar TV lenta.
and make it a topic,
e torná-lo um tópico,
e torná-lo longo.
It's the peep show.
É o nosso peep show.
on a TV screen,
em uma tela de TV,
of live salmon fishing.
ao vivo.
before we got the first fish,
pegarmos o primeiro peixe,
into the beautiful Telemark Canal,
barco pelo lindo canal Telemark,
with the northern railway,
pela ferrovia norte,
we did it in four seasons
nós fizemos em quatro estações,
another experience on the way.
uma outra experiência no caminho.
some attention outside Norway.
chamou alguma atenção fora da Noruega.
on Comedy Central.
Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
num programa muito popular na Noruega
chatting and chopping in the woods,
jaqueta conversando e cortando madeira,
burning in a fireplace. (Laughter)
queimando em uma lareira. (Risos)
top Norwegian shows,
programas grandes na Noruega,
You Can Watch Paint Dry"
Assistir a Tinta Secar"
of the Norwegian population tuned in,
da população da Noruega assistiu,
can be that interesting,
madeira podem ser tão interessantes,
to go live from a sheep to a sweater,
para ir ao vivo de uma ovelha à uma blusa,
on the show are falling asleep,
show estão dormindo,
the knitters actually failed
os tricoteiros falharam
or lose that counts.
and death is coming for us all.
vindo para todos nós.
to other TV programming.
de outros programas de TV.
that happens right now in real time,
que acontece agora em tempo real,
of actually being there,
lá de verdade,
why they're doing that
que estão fazendo isso
we don't edit the timeline,
não editemos a cronologia,
that what we make Slow TV about
tema da nossa TV lenta
that the viewer can relate to,
e que o espectador possa relacionar,
a root in our culture.
na nossa cultura.
again for seven weeks.
de novo por 7 semanas.
this is a lot of logistics.
é logística.
for 150 people last summer,
para 150 pessoas no último verão,
você não planeja.
take your cameras with you.
as suas câmeras com você.
acontecendo.
the whole running order
ordem de filmagem inteira
just written on one page.
escrito em apenas uma página.
when we left Bergen.
quando nós saímos de Bergen.
make the stories themselves,
espectadores fazerem as histórias por si,
you can cut to the next one.
agora você pode passar para a próxima.
it really starts hurting your stomach,
a doer no seu estômago,
have noticed the cow.
notaram a vaca.
is the farmer at home?
o fazendeiro está em casa?
you keep a picture like this,
você mantém uma imagem assim,
the stories in your own head.
histórias na sua cabeça.
one nice way of telling a TV story,
forma gentil de contar uma história na TV,
can continue doing it,
continuar fazendo isso,
so we keep the feeling of an event,
impressão de evento,
the good Slow TV idea,
boa para a TV lenta,
a very good slow idea,
uma ideia lenta muito boa,
when it's a bit strange.
é melhor quando é um pouco estranha.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com