ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Karen Thompson Walker: What fear can teach us

Керън Томпсън Уолкър: На какво може да ни научи страха

Filmed:
2,257,399 views

Представете си, че сте корабокрушенец някъде в огромния Тих океан. Можете да избирате между три маршрута, по които да поемете, за да спасите себе си и останалите моряци. Всеки маршрут обаче носи със себе си страховити последствия. Как ще изберете? Разказвайки ни историята за китоловния кораб "Есекс", Керън Томпсън Уолкър ни показва как страхът влияе върху въображението и го кара да си представи варианти на бъдещето и как да се справим с това.
- Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
One day in 1819,
0
419
2346
Един ден през 1819-та,
00:18
3,000 milesмили off the coastкрайбрежие of ChileЧили,
1
2765
2759
на 3000 мили от брега на Чили,
00:21
in one of the mostнай-много remoteотдалечен regionsрегиони of the PacificТихия океан OceanОкеан,
2
5524
2930
в един от най-отдалечените райони на Тихия океан,
00:24
20 AmericanАмерикански sailorsморяци watchedГледах theirтехен shipкораб floodнаводнение with seawaterморска вода.
3
8454
4040
20 американски моряци гледали как корабът им се пълни с вода.
00:28
They'dТе ще been struckпоразен by a spermсперматозоиди whaleкит, whichкойто had rippedизлъган
4
12494
2180
Един кашалот ударил кораба им и
00:30
a catastrophicкатастрофален holeдупка in the ship'sна кораба hullХъл.
5
14674
2901
издълбал огромна дупка в корпуса.
00:33
As theirтехен shipкораб beganзапочна to sinkмивка beneathпод the swellsнабъбва,
6
17575
2329
Тъй като корабът започнал да потъва,
00:35
the menхора huddledсгушени togetherзаедно in threeтри smallмалък whaleboatswhaleboats.
7
19904
4313
мъжете се сместили заедно в три малки лодки.
00:40
These menхора were 10,000 milesмили from home,
8
24217
2263
Те били на 10 000 мили разстояние от дома и
00:42
more than 1,000 milesмили from the nearestблизкото scrapвторични суровини of landземя.
9
26480
3223
на повече от 1000 мили до най-близката суша.
00:45
In theirтехен smallмалък boatsлодки, they carriedизвършва only
10
29703
2204
В малките си лодки те носели само
00:47
rudimentaryелементарен navigationalнавигационни equipmentоборудване
11
31907
1566
елементарно навигационно оборудване
00:49
and limitedограничен suppliesприпаси of foodхрана and waterвода.
12
33473
3648
и ограничени запаси от храна и вода.
00:53
These were the menхора of the whaleshipwhaleship EssexЕсекс,
13
37121
2204
Тези мъже били от кораба Есекс,
00:55
whoseкойто storyистория would laterпо късно inspireвдъхновяват partsчасти of "MobyМоби DickДик."
14
39325
2655
чиято история по-късно щяла да вдъхнови части от "Моби Дик".
00:57
Even in today'sднес worldсвят, theirтехен situationситуация would be really direотчаяно,
15
41980
2949
Дори в наши дни положението им щеше да бъде трагично,
01:00
but think about how much worseпо-лошо it would have been then.
16
44929
1926
да не говорим колко по-лошо е било в онези дни.
01:02
No one on landземя had any ideaидея that anything had goneси отиде wrongпогрешно.
17
46855
3225
Никой на сушата не е имал представа, че нещо се е объркало навътре в морето.
01:05
No searchТърсене partyстрана was comingидващ to look for these menхора.
18
50080
2912
Никой не е тръгнал да ги търси.
01:08
So mostнай-много of us have never experiencedопитен a situationситуация
19
52992
2862
Така че повечето от нас никога не са попадали в толкова опасна ситуация
01:11
as frighteningплашещо as the one in whichкойто these sailorsморяци foundнамерено themselvesсебе си,
20
55854
3503
като тези моряци,
01:15
but we all know what it's like to be afraidуплашен.
21
59357
1867
но всички ние знаем какво е да се страхуваш от нещо.
01:17
We know how fearстрах feelsчувства,
22
61224
2294
Знаем какво е да те е страх,
01:19
but I'm not sure we spendхарча enoughдостатъчно time thinkingмислене about
23
63518
2104
но не съм сигурна, че отделяме достатъчно време да помислим затова,
01:21
what our fearsстрахове mean.
24
65622
1645
какво означават страховете ни.
01:23
As we growрастат up, we're oftenчесто encouragedнасърчава to think of fearстрах
25
67267
2837
Докато растем, често ни се повтаря, че страхът е
01:26
as a weaknessслабост, just anotherоще childishдетски thing to discardизхвърлете
26
70104
2913
слабост, просто поредното детинско нещо, което да забравим,
01:28
like babyбебе teethзъби or rollerваляк skatesкънки.
27
73017
2818
като бебешките зъби или пързалянето с ролкови кънки.
01:31
And I think it's no accidentзлополука that we think this way.
28
75835
2495
Не мисля, че е случайно, че мислим по този начин.
01:34
NeuroscientistsНевролози have actuallyвсъщност shownпосочен that humanчовек beingsсъщества
29
78330
2607
Всъщност невролозите показаха, че на хората им
01:36
are hard-wiredтвърда тел to be optimistsоптимисти.
30
80937
2739
е трудно да бъдат оптимисти.
01:39
So maybe that's why we think of fearстрах, sometimesпонякога,
31
83676
2783
Може би заради това мислим за страха
01:42
as a dangerопасност in and of itselfсебе си.
32
86459
1978
като за опасност.
01:44
"Don't worryтревожа," we like to say to one anotherоще. "Don't panicпаника."
33
88437
2997
Обичаме да си казваме един на друг: "Не се тревожи." "Не се паникьосвай."
01:47
In EnglishАнглийски, fearстрах is something we conquerзавладяване.
34
91434
2649
На английски страх означава нещо, което овладяваме;
01:49
It's something we fightбитка. It's something we overcomeпреодолеят.
35
94083
3833
нещо, с което се борим и което преодоляваме.
01:53
But what if we lookedпогледнах at fearстрах in a freshпрясно way?
36
97916
2205
Но нека погледнем на страха по нов начин -
01:56
What if we thought of fearстрах as an amazingудивителен actакт of the imaginationвъображение,
37
100121
4143
като на невероятен плод на въображението ни,
02:00
something that can be as profoundдълбок and insightfulмъдро
38
104264
2378
като на нещо толкова дълбоко и проникновено,
02:02
as storytellingразказвач itselfсебе си?
39
106642
2654
като разказването на приказки?
02:05
It's easiestНай-лесният to see this linkвръзка betweenмежду fearстрах and the imaginationвъображение
40
109296
2593
Най-лесно е да видим връзката между страха и въображението
02:07
in youngмлад childrenдеца, whoseкойто fearsстрахове are oftenчесто extraordinarilyизключително vividярки.
41
111889
3279
при малките деца, чийто страхове често са изключително ярки.
02:11
When I was a childдете, I livedживял in CaliforniaКалифорния,
42
115168
2281
Като дете живеех в Калифорния,
02:13
whichкойто is, you know, mostlyв повечето случаи a very niceприятен placeмясто to liveживея,
43
117449
2689
много приятно място за живеене, знаете.
02:16
but for me as a childдете, CaliforniaКалифорния could alsoсъщо be a little scaryстрашен.
44
120138
4008
Но за мен като дете, Калифорния можеше да бъде малко плашеща.
02:20
I rememberпомня how frighteningплашещо it was to see the chandelierполилей
45
124146
3041
Спомням си колко ме беше страх
02:23
that hungокачени aboveпо-горе our diningтрапезария tableмаса swingлюлка back and forthнапред
46
127187
2433
да гледам люлеещия се напред-назад полюлей в трапезарията ни
02:25
duringпо време на everyвсеки minorнезначителен earthquakeземетресение,
47
129620
2175
дори при най-малкото земетресение.
02:27
and I sometimesпонякога couldn'tне можех sleepсън at night, terrifiedужасен
48
131795
2303
Понякога даже не можех да спя през нощта, ужасена, че
02:29
that the BigГолям One mightбиха могли, може strikeстачка while we were sleepingспален.
49
134098
2521
ще падне и ще ни удари докато спим.
02:32
And what we say about kidsдеца who have fearsстрахове like that
50
136619
2872
Какво казваме за деца, които имат подобни страхове?
02:35
is that they have a vividярки imaginationвъображение.
51
139491
3228
Че имат развинтено въображение.
02:38
But at a certainопределен pointточка, mostнай-много of us learnуча
52
142719
2390
В определен момент обаче, повечето от нас
02:41
to leaveоставям these kindsвидове of visionsвизии behindзад and growрастат up.
53
145109
2886
оставят тези страхове в миналото и порастват.
02:43
We learnуча that there are no monstersчудовища hidingСкриване на underпри the bedлегло,
54
147995
2757
Разбираме, че няма чудовища под леглото
02:46
and not everyвсеки earthquakeземетресение bringsноси buildingsсгради down.
55
150752
2980
и че не всяко земетресение ще събори сградите.
02:49
But maybe it's no coincidenceсъвпадение that some of our mostнай-много creativeтворчески mindsумове
56
153732
3408
Но може би не е съвпадение, че някои от най-креативните умове
02:53
failпровали to leaveоставям these kindsвидове of fearsстрахове behindзад as adultsвъзрастни.
57
157140
3111
не успяват да преодолеят тези страхове когато порастнат.
02:56
The sameедин и същ incredibleневероятен imaginationsвъображението that producedпроизведена "The OriginПроизход of SpeciesВидове,"
58
160251
3861
Плод на подобно невероятно въображение са произведенията " Произходът на видовете" ,
03:00
"JaneДжейн EyreЕър" and "The RemembranceВъзпоменание of Things PastМинало,"
59
164112
2857
"Джейн Еър", "По следите на изгубеното време",
03:02
alsoсъщо generatedгенерирана intenseинтензивен worriesпритеснения that hauntedобитаван от духове the adultвъзрастен livesживота
60
166969
3339
в които се преплитат големите тревоги на
03:06
of CharlesЧарлз DarwinДарвин, CharlotteШарлот BrontBrontĂŤ and MarcelМарсел ProustПруст.
61
170308
4456
Чарлс Дарвин, Шарлот Бронте и Марсел Пруст.
03:10
So the questionвъпрос is, what can the restПочивка of us learnуча about fearстрах
62
174764
2929
Въпросът е какво можем да научим за страха
03:13
from visionariesмечтатели and youngмлад childrenдеца?
63
177693
3304
от малките деца и въображението?
03:16
Well let's returnвръщане to the yearгодина 1819 for a momentмомент,
64
180997
2860
Нека се върнем за момент обратно към ситуацията,
03:19
to the situationситуация facingизправени пред the crewекипаж of the whaleshipwhaleship EssexЕсекс.
65
183857
3687
в която изпадна екипажа на кораба Есекс през 1819г.
03:23
Let's take a look at the fearsстрахове that theirтехен imaginationsвъображението
66
187544
2119
Да си представим картините на страх, които е рисувало въображението им,
03:25
were generatingгенерираща as they driftedунесе in the middleсреден of the PacificТихия океан.
67
189663
3756
докато са били сами по средата на нищото някъде в Тихия океан.
03:29
Twenty-fourДвадесет и четири hoursчаса had now passedпреминали sinceот the capsizingпреобръщане of the shipкораб.
68
193419
3549
От преобръщането на кораба бяха изминали 24 часа.
03:32
The time had come for the menхора to make a planплан,
69
196968
2703
Време беше корабокрушенците да съставят план,
03:35
but they had very fewмалцина optionsнастроики.
70
199671
2726
но те имали много малко възможности.
03:38
In his fascinatingочарователен accountсметка of the disasterбедствие,
71
202397
2431
В своя изключителен анализ на това нещастие,
03:40
NathanielНатаниел PhilbrickPhilbrick wroteнаписах that these menхора were just about
72
204828
2740
Натаниел Филбрик казва, че тези мъже са били
03:43
as farдалече from landземя as it was possibleвъзможен to be anywhereнавсякъде on EarthЗемята.
73
207568
4400
толкова далече от сушата, че на практика е било възможно да са навсякъде по Земята.
03:47
The menхора knewЗнаех that the nearestблизкото islandsострови they could reachдостигнат
74
211968
2300
Моряците знаели, че най-близките острови, които биха могли да достигнат,
03:50
were the MarquesasМаркизки IslandsОстрови, 1,200 milesмили away.
75
214268
3776
били Маркизовите острови, на 1 200 мили от тях.
03:53
But they'dте биха heardчух some frighteningплашещо rumorsслухове.
76
218044
2522
Но те били чували ужасяващи слухове
03:56
They'dТе ще been told that these islandsострови,
77
220566
1678
за тези острови.
03:58
and severalняколко othersдруги nearbyблизо до, were populatedнаселен by cannibalsканибали.
78
222244
4244
Според тях, Маркизовите острови и няколко други острови в района, били населявани от канибали.
04:02
So the menхора picturedснимката comingидващ ashoreсушата only to be murderedубит
79
226488
2376
Моряците си представяли как ще успеят да достигнат брега,
04:04
and eatenял for dinnerвечеря.
80
228864
1641
само за да свършат като нечия вечеря.
04:06
AnotherДруг possibleвъзможен destinationдестинация was HawaiiХавай,
81
230505
2752
Друга възможна дестинация били Хавайските острови,
04:09
but givenдаден the seasonсезон, the captainкапитан was afraidуплашен
82
233257
1872
но имайки предвид сезона,
04:11
they'dте биха be struckпоразен by severeтежък stormsбури.
83
235129
3221
капитанът се опасявал, че ще бъдат застигнати от бури по пътя.
04:14
Now the last optionопция was the longestнай-дългата, and the mostнай-много difficultтруден:
84
238350
3792
Последната възможност била най-трудната и най-дългата:
04:18
to sailплатно 1,500 milesмили dueв следствие southюжно in hopesнадежди of reachingдостигайки
85
242142
3624
да преплуват 1 500 мили на юг, с надеждата да
04:21
a certainопределен bandбанда of windsветрове that could eventuallyв крайна сметка
86
245766
1889
попаднат на ветрове, които евентуално
04:23
pushтласък them towardза the coastкрайбрежие of SouthЮжна AmericaАмерика.
87
247655
2264
да ги насочат към бреговете на Южна Африка.
04:25
But they knewЗнаех that the sheerчист lengthдължина of this journeyпътуване
88
249919
2721
Наличните им запаси на храна и вода обаче
04:28
would stretchопъвам, разтягам theirтехен suppliesприпаси of foodхрана and waterвода.
89
252640
3511
нямало да стигнат за цялото пътуване.
04:32
To be eatenял by cannibalsканибали, to be batteredочукан by stormsбури,
90
256151
3406
Да бъдат изядени от канибали, погълнати от бури,
04:35
to starveглад to deathсмърт before reachingдостигайки landземя.
91
259557
3361
или да умрат от глад преди да достигнат сушата -
04:38
These were the fearsстрахове that dancedтанцуваха in the imaginationsвъображението of these poorбеден menхора,
92
262918
3392
това били страховете, които се въртели в главите на горките моряци.
04:42
and as it turnedоказа out, the fearстрах they choseизбрах to listen to
93
266310
2899
И както се оказало, страхът, които те избрали да послушат,
04:45
would governуправлява whetherдали they livedживял or diedпочинал.
94
269209
2654
щял да определи дали ще живеят или не.
04:47
Now we mightбиха могли, може just as easilyлесно call these fearsстрахове by a differentразличен nameиме.
95
271863
4210
Можем много лесно да наречем страховете им с други имена.
04:51
What if insteadвместо of callingповикване them fearsстрахове,
96
276073
2278
Вместо да ги наричаме "страхове",
04:54
we calledНаречен them storiesистории?
97
278351
1611
бихме могли да ги кръстим "истории".
04:55
Because that's really what fearстрах is, if you think about it.
98
279962
2233
Защото ако се замислим, точно това е страхът.
04:58
It's a kindмил of unintentionalнесъзнателно storytellingразказвач
99
282195
3060
Някакво несъзнателно разказване на истории,
05:01
that we are all bornроден knowingпознаване how to do.
100
285255
2930
което всички знаем как да правим още от раждането си.
05:04
And fearsстрахове and storytellingразказвач have the sameедин и същ componentsелементи.
101
288185
2763
Страховете и разказването на приказки имат общи елементи.
05:06
They have the sameедин и същ architectureархитектура.
102
290948
1865
Имат еднакво скеле.
05:08
Like all storiesистории, fearsстрахове have charactersзнаци.
103
292813
2677
Също както историите, страховете си имат герои.
05:11
In our fearsстрахове, the charactersзнаци are us.
104
295490
2423
При страховете, героите сме самите ние.
05:13
FearsСтраховете alsoсъщо have plotsпарцели. They have beginningsначенки and middlesстомашни and endsкраища.
105
297913
4302
Страховете също имат и сценарии. Имат начало, среда и край.
05:18
You boardборд the planeсамолет. The planeсамолет takes off. The engineдвигател failsне успее.
106
302215
4116
Качваш се на самолет. Той излиза. Двигателят се поврежда.
05:22
Our fearsстрахове alsoсъщо tendсклонен to containсъдържа imageryобрази that can be
107
306331
2568
Страховете ни също обикновено съдържат фантазии,
05:24
everyвсеки bitмалко as vividярки as what you mightбиха могли, може find in the pagesстраници of a novelроман.
108
308899
3349
също толкова живи, колкото в романите.
05:28
PictureКартина a cannibalканибал, humanчовек teethзъби
109
312248
2956
Представете си канибал, човешки зъби,
05:31
sinkingпотъване into humanчовек skinкожа,
110
315204
2207
забиващи се в човешка кожа,
05:33
humanчовек fleshплът roastingпечене over a fireпожар.
111
317411
3054
човешко месо, изпечено на огън.
05:36
FearsСтраховете alsoсъщо have suspenseТрилър.
112
320465
2736
В страховете има и напрежение.
05:39
If I've doneСвършен my jobработа as a storytellerразказвач todayднес,
113
323201
2290
Ако днес съм си свършила работата като разказвач на истории,
05:41
you should be wonderingчудех what happenedсе случи
114
325491
1508
би трябвало да се чудите какво се е случило с
05:42
to the menхора of the whaleshipwhaleship EssexЕсекс.
115
326999
2101
екипажа на кораба Есекс.
05:45
Our fearsстрахове provokeпровокира in us a very similarподобен formформа of suspenseТрилър.
116
329100
4245
Страховете ни събуждат в нас напрежение.
05:49
Just like all great storiesистории, our fearsстрахове focusфокус our attentionвнимание
117
333345
3553
Точно както всички велики истории, страховете ни насочват вниманието ни
05:52
on a questionвъпрос that is as importantважно in life as it is in literatureлитература:
118
336898
3939
към въпроса какво е важното в живота, също както в литературата.
05:56
What will happenстава nextследващия?
119
340837
2757
Какво ще се случи след това?
05:59
In other wordsдуми, our fearsстрахове make us think about the futureбъдеще.
120
343594
2704
С други думи, страховете ни карат да мислим за бъдещето.
06:02
And humansхората, by the way, are the only creaturesсъздания capableспособен
121
346298
2018
Между другото, хората са единствените създания,
06:04
of thinkingмислене about the futureбъдеще in this way,
122
348316
1670
които умеят да мислят за бъдещето по този начин,
06:05
of projectingизпъкнал ourselvesсебе си forwardнапред in time,
123
349986
2891
като си се представят напред във времето.
06:08
and this mentalумствен time travelпътуване is just one more thing
124
352877
2412
Точно това ментално пътуване е следващата прилика
06:11
that fearsстрахове have in commonчесто срещани with storytellingразказвач.
125
355289
3622
между страховете и разказването на приказки.
06:14
As a writerписател, I can tell you that a bigголям partчаст of writingписане fictionизмислица
126
358911
2493
Като писателка, мога да ви кажа, че съществена част от писането заема
06:17
is learningизучаване на to predictпредскаже how one eventсъбитие in a storyистория
127
361404
1883
опита да си представиш как едно събитие в историята
06:19
will affectзасегне all the other eventsсъбития,
128
363287
1744
ще окаже влияние върху всички останали събития.
06:20
and fearстрах worksвърши работа in that sameедин и същ way.
129
365031
2049
Страхът "действа" по същия начин.
06:22
In fearстрах, just like in fictionизмислица, one thing always leadsпроводници to anotherоще.
130
367080
5177
При страха, както в литературата, едно нещо води към друго.
06:28
When I was writingписане my first novelроман, "The AgeВъзраст Of MiraclesЧудеса,"
131
372257
2646
Когато пишех първия си роман, наречен "Ерата на чудесата",
06:30
I spentпрекарах monthsмесеца tryingопитвайки to figureфигура out what would happenстава
132
374903
2961
прекарах няколко месеца опитвайки се да разбера какво би станало
06:33
if the rotationвъртене of the EarthЗемята suddenlyвнезапно beganзапочна to slowбавен down.
133
377864
3189
ако изведнъж Земята започне да се върти по-бавно.
06:36
What would happenстава to our daysдни? What would happenстава to our cropsкултури?
134
381053
2892
Как щеше да ни се отрази това? Какво щеше да стане с посевите ни?
06:39
What would happenстава to our mindsумове?
135
383945
2043
А с умовете ни?
06:41
And then it was only laterпо късно that I realizedосъзнах how very similarподобен
136
385988
3106
По-късно осъзнах, че всички тези въпроси много
06:44
these questionsвъпроси were to the onesтакива I used to askпитам myselfсебе си
137
389094
2121
приличат на онези, които си задавах
06:47
as a childдете frightenedизплашен in the night.
138
391215
2237
като дете, когато се страхувах от нещо в нощта.
06:49
If an earthquakeземетресение strikesстачки tonightТази вечер, I used to worryтревожа,
139
393452
2531
Притеснявах се например какво ще се случи, ако ни удари земетресение довечера.
06:51
what will happenстава to our houseкъща? What will happenстава to my familyсемейство?
140
395983
3866
Какво щеше да стане с къщата ни, със семейството ми?
06:55
And the answerотговор to those questionsвъпроси always tookвзеха the formформа of a storyистория.
141
399849
4700
Отговорът на този въпрос вианги идваше под формата на история.
07:00
So if we think of our fearsстрахове as more than just fearsстрахове
142
404549
2503
Ако гледаме на страховете като на нещо повече от страхове,
07:02
but as storiesистории, we should think of ourselvesсебе си
143
407052
2927
а като на истории, трябва да смятаме себе си
07:05
as the authorsавтори of those storiesистории.
144
409979
2231
за автори на тези истории.
07:08
But just as importantlyважно, we need to think of ourselvesсебе си
145
412210
1962
Също толкова важно е, освен за себе си, да помислим и
07:10
as the readersчитатели of our fearsстрахове, and how we chooseизбирам
146
414172
2504
за читателите на нашите страхове, затова как
07:12
to readПрочети our fearsстрахове can have a profoundдълбок effectефект on our livesживота.
147
416676
4335
"разчитането" на страховете ни може да има удивителен ефект върху живота ни.
07:16
Now, some of us naturallyестествено readПрочети our fearsстрахове more closelyтясно than othersдруги.
148
421011
3001
Някои от нас разчитат страховете по-добре от други.
07:19
I readПрочети about a studyуча recentlyнаскоро of successfulуспешен entrepreneursпредприемачи,
149
424012
2921
Наскоро четох изследване за успешни предприемачи.
07:22
and the authorавтор foundнамерено that these people sharedсподелено a habitнавик
150
426933
2626
Според автора тези хора имат обща черта,
07:25
that he calledНаречен "productiveпродуктивен paranoiaпараноя," whichкойто meantозначаваше that
151
429559
3359
която той нарича "продуктивна параноя" , което означава,
07:28
these people, insteadвместо of dismissingотхвърля theirтехен fearsстрахове,
152
432918
2521
че тези хора вместо да пренебрегват страховете си,
07:31
these people readПрочети them closelyтясно, they studiedучи them,
153
435439
2663
ги разчитат, изучават ги
07:34
and then they translatedпреведена that fearстрах into preparationподготовка and actionдействие.
154
438102
3600
и ги превръщат в подготовка и действие.
07:37
So that way, if theirтехен worstнай-лошото fearsстрахове cameдойде trueвярно,
155
441702
1917
По този начин, дори и най-големият им страх да се сбъдне,
07:39
theirтехен businessesбизнеса were readyготов.
156
443619
2078
бизнесът им е подготвен.
07:41
And sometimesпонякога, of courseкурс, our worstнай-лошото fearsстрахове do come trueвярно.
157
445697
4351
Понякога разбира се нашите най-големи страхове се сбъдват.
07:45
That's one of the things that is so extraordinaryнеобикновен about fearстрах.
158
450048
3159
Това е едно от изключителните свойства на страха.
07:49
OnceВеднъж in a while, our fearsстрахове can predictпредскаже the futureбъдеще.
159
453207
4922
От време на време страховете ни предсказват бъдещето.
07:54
But we can't possiblyвъзможно prepareподготвят for all of the fearsстрахове
160
458129
3395
Но не можем да се подготвим за всички страхове,
07:57
that our imaginationsвъображението concoctготвя.
161
461524
2398
които въображението ни ражда.
07:59
So how can we tell the differenceразлика betweenмежду
162
463922
1984
Как тогава да разберем разликата между страховете
08:01
the fearsстрахове worthзаслужава си listeningслушане to and all the othersдруги?
163
465906
3820
в които си струва да се вслушаш и останалите?
08:05
I think the endкрай of the storyистория of the whaleshipwhaleship EssexЕсекс
164
469726
2477
Мисля, че краят на историята за китоловния кораб Есекс
08:08
offersоферти an illuminatingосветителен, if tragicтрагичен, exampleпример.
165
472203
4283
ни дава изумителен, ако не трагичен пример за това.
08:12
After much deliberationобсъждане, the menхора finallyнакрая madeизработен a decisionрешение.
166
476486
4727
След дълго умуване, моряците най-сетне взели решение.
08:17
TerrifiedУжасен of cannibalsканибали, they decidedреши to forgoсе откажат от the closestнай-близо islandsострови
167
481213
3873
Ужасен от канибалите, те решили да избегнат близките острови
08:20
and insteadвместо embarkedпредприе on the longerповече време
168
485086
2327
и се насочили по по-дългия
08:23
and much more difficultтруден routeмаршрут to SouthЮжна AmericaАмерика.
169
487413
3127
и по-труден път към Южна Америка.
08:26
After more than two monthsмесеца at seaморе, the menхора ranзавтече out of foodхрана
170
490540
3470
След повече от два месеца в открито море, както и си знаели,
08:29
as they knewЗнаех they mightбиха могли, може,
171
494010
1079
останали без храна и
08:30
and they were still quiteсъвсем farдалече from landземя.
172
495089
2695
били все още далеч от сушата.
08:33
When the last of the survivorsоцелели were finallyнакрая pickedизбран up
173
497784
2887
Когато най-накрая и последните оцелели били
08:36
by two passingпреминаване shipsкораби, lessпо-малко than halfнаполовина of the menхора were left aliveжив,
174
500671
4486
спасени от два преминаващи кораба, по-малко от половината моряци били оцелели.
08:41
and some of them had resortedсе обърнали to theirтехен ownсобствен formформа of cannibalismканибализъм.
175
505157
4903
А някои от другите бяха развили своя форма на канибализъм.
08:45
HermanХерман MelvilleМелвил, who used this storyистория as researchизследване for "MobyМоби DickДик,"
176
510060
3363
Хърман Мелвил, който използва историята като проучване за "Моби Дик",
08:49
wroteнаписах yearsгодини laterпо късно, and from dryсух landземя, quoteцитат,
177
513423
3880
писа години по-късно, цитирам:
08:53
"All the sufferingsстраданията of these miserableжалък menхора of the EssexЕсекс
178
517303
2624
"Всички страдания на тези нещастни мъже от Есекс
08:55
mightбиха могли, може in all humanчовек probabilityвероятност have been avoidedизбегнато
179
519927
2689
съществуват като вероятности в главите на хората
08:58
had they, immediatelyведнага after leavingоставяйки the wreckразвалина,
180
522616
2567
още докато напускат потъващия кораб
09:01
steeredнасочи straightнаправо for TahitiТаити.
181
525183
1881
и се отправят право към Таити.
09:02
But," as MelvilleМелвил put it, "they dreadedстраховитите cannibalsканибали."
182
527064
4565
Но както отбелязва Мелвил, " те са се страхували от канибалите".
09:07
So the questionвъпрос is, why did these menхора dreadужас cannibalsканибали
183
531629
3046
Така че въпросът е защо тези мъже са се страхували повече от канибалите,
09:10
so much more than the extremeекстремни likelihoodвероятност of starvationглад?
184
534675
4189
отколкото от вероятността да умрат от глад в открито море?
09:14
Why were they swayedолюля by one storyистория
185
538864
1867
Защо везните са се наклонили толкова много в полза на
09:16
so much more than the other?
186
540731
2639
единия страх?
09:19
LookedПогледна at from this angleъгъл,
187
543370
1522
Погледнато от този ъгъл,
09:20
theirsтехни becomesстава a storyистория about readingчетене.
188
544892
3299
тяхната история е история за разчитането на страховете.
09:24
The novelistписател VladimirВладимир NabokovНабоков said that the bestнай-доброто readerчетец
189
548191
2656
Писателят Владимир Набоков казва, че най-добрият читател
09:26
has a combinationсъчетание of two very differentразличен temperamentsтемпераменти,
190
550847
2799
е комбинация от два различни темперамента -
09:29
the artisticартистичен and the scientificнаучен.
191
553646
2850
артистичен и научен.
09:32
A good readerчетец has an artist'sхудожник passionстраст,
192
556496
2504
Добрият читател има страстта на артиста,
09:34
a willingnessжелание to get caughtхванат up in the storyистория,
193
559000
2423
желанието да се потопи в историята.
09:37
but just as importantlyважно, the readersчитатели alsoсъщо needsпотребности
194
561423
2111
Също толкова важно е обаче
09:39
the coolnessпрохлада of judgmentпреценка of a scientistучен,
195
563534
3211
е преценката на учен,
09:42
whichкойто actsактове to temperнрав and complicateусложняват
196
566745
1491
която служи за да промени и усложни
09:44
the reader'sчитателя intuitiveинтуитивен reactionsреакции to the storyистория.
197
568236
3398
интуитивните реакции на читателя към историята.
09:47
As we'veние имаме seenвидян, the menхора of the EssexЕсекс had no troubleбеда with the artisticартистичен partчаст.
198
571634
3205
Както видяхме, моряците от Есекс нямат проблем с артистичната част.
09:50
They dreamedсънувах up a varietyразнообразие of horrifyingужасяващо scenariosсценарии.
199
574839
3640
Те съчиниха всевъзможни ужасяващи сценарии.
09:54
The problemпроблем was that they listenedслушах to the wrongпогрешно storyистория.
200
578479
3989
Проблемът е, че се вслушаха в грешната история.
09:58
Of all the narrativesразкази theirтехен fearsстрахове wroteнаписах,
201
582468
2124
От всички възможни страхове, които им се въртели в главата,
10:00
they respondedотговори only to the mostнай-много luridсензационни, the mostнай-много vividярки,
202
584592
3651
те отговорили само на най-яркия и жив страх.
10:04
the one that was easiestНай-лесният for theirтехен imaginationsвъображението to pictureснимка:
203
588243
3219
И същевременно най-лесният, който въображението им рисува:
10:07
cannibalsканибали.
204
591462
1951
канибалите.
10:09
But perhapsможе би if they'dте биха been ableспособен to readПрочети theirтехен fearsстрахове
205
593413
2281
Може би ако можеха да разчетат страховете си
10:11
more like a scientistучен, with more coolnessпрохлада of judgmentпреценка,
206
595694
3481
повече като учени, с по-трезва преценка,
10:15
they would have listenedслушах insteadвместо to the lessпо-малко violentнасилствен
207
599175
2760
те щяха да послушат не най-зловещия,
10:17
but the more likelyвероятно taleприказка, the storyистория of starvationглад,
208
601935
3288
а този по-скоро звучащ като приказка, за оставането без храна в открито море,
10:21
and headedозаглавен for TahitiТаити, just as Melville'sМелвил sadтъжен commentaryкоментар suggestsподсказва.
209
605223
5580
щяха да се отправят към Таити, точно както Мелвил казава в коментарите си.
10:26
And maybe if we all triedопитах to readПрочети our fearsстрахове,
210
610803
2868
Може би ако се опитвахме да прочетем страховете си
10:29
we too would be lessпо-малко oftenчесто swayedолюля
211
613671
1977
нямаше толкова лесно да се поддаваме
10:31
by the mostнай-много salaciousмръсен amongсред them.
212
615648
1876
на най-големия от тях.
10:33
Maybe then we'dние искаме spendхарча lessпо-малко time worryingтревожна about
213
617524
1668
Може би тогава щяхме да се тревожим по-малко
10:35
serialсериен killersубийци and planeсамолет crashesкатастрофи,
214
619192
2188
за серийни убийци и самолетни катастрофи;
10:37
and more time concernedобезпокоен with the subtlerнеуловимо
215
621380
1866
а се бяхме съсредоточили върху по-малките и бавни
10:39
and slowerпо-бавно disastersбедствия we faceлице:
216
623246
2054
страхове и бедствия, които срещаме:
10:41
the silentмълчалив buildupнатрупване of plaqueпаметна плоча in our arteriesартерии,
217
625300
2748
бавното запушване на артериите ни,
10:43
the gradualпостепенен changesпромени in our climateклимат.
218
628048
2543
постепенните промени в климата.
10:46
Just as the mostнай-много nuancedнюансиран storiesистории in literatureлитература are oftenчесто the richestнай-богатата,
219
630591
3649
Точно както многопластовите, нюансирани истории в литературата са най-богатите,
10:50
so too mightбиха могли, може our subtlestнеуловимите fearsстрахове be the truestистинския.
220
634240
4448
така и нашите най-малки и скрити страхове са най-истинските.
10:54
ReadПрочети in the right way, our fearsстрахове are an amazingудивителен giftподарък
221
638688
2897
Разчетени правилно, страховете ни са невероятен дар
10:57
of the imaginationвъображение, a kindмил of everydayвсеки ден clairvoyanceясновидство,
222
641585
2932
на въображението и всекидневната ни интуиция,
11:00
a way of glimpsingнаблюдава what mightбиха могли, може be the futureбъдеще
223
644517
2235
начин да надникнем в бъдещето,
11:02
when there's still time to influenceвлияние how that futureбъдеще will playиграя out.
224
646752
3435
когато все още има време да му се повлияе.
11:06
ProperlyПравилно readПрочети, our fearsстрахове can offerоферта us something as preciousскъпоценен
225
650187
3396
Правилно разчетени, страховете ни предлагат нещо безценно,
11:09
as our favoriteлюбим worksвърши работа of literatureлитература:
226
653583
2157
точно както любимите ни книги:
11:11
a little wisdomмъдрост, a bitмалко of insightпрозрение
227
655740
3045
малко мъдрост, малко по-дълбок поглед,
11:14
and a versionверсия of that mostнай-много elusiveнеуловим thing --
228
658785
2574
версия на най-едно от най-трудните за достигане неща -
11:17
the truthистина.
229
661359
1251
истината.
11:18
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
230
662610
5031
Благодаря ви. ( Аплодисменти)
Translated by Ina Krasteva
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com