TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Eman Mohammed: Mutig Verborgenes erzählen
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Eman Mohammed ist eine der wenigen weiblichen Fotografinnen im Gaza- Streifen. Obwohl sie von vielen ihrer männlichen Kollegen gemieden wird, kann sie Orte besuchen, die Männern verwehrt bleiben. In diesem kurzen, anschaulichen Vortrag kritisiert sie Geschlechterrollen in ihrer Gemeinde, indem sie Licht in verborgene Geschichten bringt.
Double-click the English transcript below to play the video.
Im Alter von 19 begann ich meine Karriere
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
als erste Fotojournalistin
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
im Gazastreifen in Palästina.
Meine Arbeit als Fotografin
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
war ein schwerer Affront
gegen die lokale Tradition
gegen die lokale Tradition
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
und hatte für mich und meine Familie
eine dauerhafte Stigmatisierung zur Folge.
eine dauerhafte Stigmatisierung zur Folge.
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Dieses von Männern dominierte Umfeld
erschwerte mir das Leben
erschwerte mir das Leben
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
auf jede erdenkliche Art und Weise.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Sie machten mir deutlich,
dass eine Frau nicht die Arbeit
eines Mannes tun darf.
eines Mannes tun darf.
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Fotoagenturen in Gaza verweigerten mir
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
wegen meines Geschlechts eine Ausbildung.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
Das "Nein"-Schild war
ziemlich offensichtlich.
ziemlich offensichtlich.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Drei meiner Kollegen gingen so weit,
mich in eine Luftkampfzone zu fahren,
mich in eine Luftkampfzone zu fahren,
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
wo Explosionsgeräusche alles war,
was man hören konnte.
was man hören konnte.
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Staub wirbelte in der Luft
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
und der Boden schwankte
unter mir wie eine Schaukel.
unter mir wie eine Schaukel.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Ich merkte erst, dass wir nicht
zur Dokumentation da waren,
zur Dokumentation da waren,
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
als die anderen drei in den
gepanzerten Jeep zurückkehrten
gepanzerten Jeep zurückkehrten
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
und wegfuhren
-- winkend und lachend --
-- winkend und lachend --
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
und mich in der
Luftkampfzone zurückließen.
Luftkampfzone zurückließen.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Für einen Moment
geriet ich in Panik,
geriet ich in Panik,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
fühlte mich gedemütigt
und tat mir selbst leid.
und tat mir selbst leid.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Diese Aktion meiner Kollegen war nicht
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
die einzige Morddrohung gegen mich,
aber die gefährlichste.
aber die gefährlichste.
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Ein Frauenleben in Gaza
soll passiv sein.
soll passiv sein.
01:39
is passive.
31
87407
1980
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
Bis vor kurzem
war es Frauen nicht gestattet
war es Frauen nicht gestattet
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
zu arbeiten oder nach Bildung zu streben.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
In Zeiten solcher
doppelten Kriege ---
doppelten Kriege ---
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
gesellschaftliche Restriktionen
gegen Frauen,
gegen Frauen,
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
der israelisch-palästinensische
Konflikt --
Konflikt --
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
waren die düsteren und frohen Geschichten
der Frauen dabei, zu verblassen.
der Frauen dabei, zu verblassen.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Für Männer waren diese
Frauengeschichten unbedeutend.
Frauengeschichten unbedeutend.
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Ich begann mich für das Leben
der Frauen in Gaza zu interessieren.
der Frauen in Gaza zu interessieren.
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Wegen meines Geschlechts
hatte ich Zugang zu Orten,
hatte ich Zugang zu Orten,
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
die meinen Kollegen verwehrt wurden.
Jenseits des Schmerzes und des Kampfes
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
gab es eine gesunde Dosis
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
Lachen und Erfolge.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Gegenüber einem Polizeigebäude
in Gaza-Stadt
in Gaza-Stadt
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
-- während des ersten Krieges in Gaza --
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
zerstörte ein israelischer
Luftangriff das Gebäude
Luftangriff das Gebäude
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
und brach mir die Nase.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Für einen Moment sah ich alles weiß,
wie dieses Licht.
wie dieses Licht.
02:40
like these lights.
52
148351
2497
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Ich dachte, entweder bist du jetzt blind
oder im Himmel
oder im Himmel
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Dann konnte ich die Augen wieder öffnen.
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
Ich hatte diesen Moment dokumentiert.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Mohammed Khader,
ein palästinensischer Arbeiter,
ein palästinensischer Arbeiter,
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
der zwei Jahrzehnte in Israel verbrachte,
beschloss für seine Rente
beschloss für seine Rente
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
ein vierstöckiges Haus zu bauen.
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
Aber bei den ersten Kampfhandlungen
in seiner Nachbarschaft
in seiner Nachbarschaft
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
wurde dieses Haus dem
Erdboden gleich gemacht.
Erdboden gleich gemacht.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Nur die Tauben, die er züchtete,
blieben übrig
blieben übrig
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
und ein Whirlpool, eine Badewanne,
die er aus Tel Aviv mitgebracht hatte.
die er aus Tel Aviv mitgebracht hatte.
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohammed setzte die Badewanne
oben auf die Trümmer
oben auf die Trümmer
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
und ermöglichte seinen Kindern
jeden Morgen ein Schaumbad.
jeden Morgen ein Schaumbad.
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Meine Arbeit soll die Narben
des Krieges nicht verbergen,
des Krieges nicht verbergen,
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
vielmehr soll sie das ganze Spektrum
Gazas ungesehener Geschichten zeigen.
Gazas ungesehener Geschichten zeigen.
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Als eine palästinensische Fotografin
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
haben mich der Kampf, das Überleben
und der Alltag dazu inspiriert,
und der Alltag dazu inspiriert,
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
das Tabu zu überwinden
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
und eine andere Seite des Krieges
und dessen Folgen zu erkennen.
und dessen Folgen zu erkennen.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Ich wurde eine Zeugin
mit einer Wahlmöglichkeit:
mit einer Wahlmöglichkeit:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
Zu fliehen oder stehen zu bleiben.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Danke.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com