TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Eman Mohammed: Keberanian menceritakan kisah tersembunyi
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Eman Mohammed adalah salah satu dari segelintir jurnalis foto wanita di Jalur Gaza. Meskipun ia dikucilkan secara terbuka oleh kolega pria, ia memiliki akses tak terbatas ke area yang tidak bisa dimasuki pria. Dalam paparannya yang singkat dan visual ini, ia mengkritik norma jender dalam komunitasnya dengan membuka kisah yang tersembunyi.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
Di usia 19 tahun, saya memulai karir
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
sebagai jurnalis foto wanita pertama
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
di Jalur Gaza, Palestina.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Pekerjaan saya sebagai fotografer wanita
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
dianggap sebagai penghinaan besar
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
terhadap tradisi setempat,
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
sehingga ada prasangka yang mendalam
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
terhadap saya dan keluarga saya.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Fotografi adalah bidang yang didominasi
pria,
pria,
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
sehingga keberadaan saya tidak diinginkan.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Mereka menegaskan bahwa seorang perempuan
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
tidak boleh melakukan pekerjaan laki-laki.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Agensi foto di Gaza menolak
memberi pelatihan
memberi pelatihan
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
karena saya perempuan.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
Penolakan itu cukup jelas.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Tiga orang kolega saya
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
membawa saya ke wilayah yang
menjadi target serangan udara
menjadi target serangan udara
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
dimana suara ledakan
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
adalah satu-satunya yang terdengar.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Debu beterbangan di udara,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
dan tanah berguncang
bak ayunan di bawah kaki saya.
bak ayunan di bawah kaki saya.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Saya baru sadar kami tidak pergi ke sana
untuk mendokumentasikan kejadian itu
untuk mendokumentasikan kejadian itu
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
saat mereka bertiga berbalik
kembali ke Jeep berlapis baja
kembali ke Jeep berlapis baja
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
dan menjauh sambil melambai dan tertawa,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
meninggalkan saya sendiri di
zona serangan udara terbuka.
zona serangan udara terbuka.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Untuk sesaat, saya merasa takut,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
dipermalukan, dan kasihan
pada diri saya sendiri.
pada diri saya sendiri.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Kejadian itu bukan satu-satunya
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
satu-satunya ancaman mati
yang saya terima,
yang saya terima,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
meskipun yang paling berbahaya.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Persepsi kehidupan perempuan di Gaza
01:39
is passive.
31
87407
1980
adalah pasif.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
Hingga saat ini,
banyak perempuan tidak diizinkan
banyak perempuan tidak diizinkan
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
bekerja atau mengenyam pendidikan.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
Di tengah medan perang ganda yang mencakup
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
larangan sosial terhadap perempuan
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
dan konflik Israel-Palestina,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
kisah-kisah perempuan,
gelap maupun terang, perlahan sirna.
gelap maupun terang, perlahan sirna.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Bagi pria, kisah perempuan
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
dipandang remeh.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Saya mulai memperhatikan
kehidupan perempuan di Gaza lebih dekat.
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Karena jender saya, saya memiliki akses
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
ke dunia dimana
kolega saya dilarang masuk.
kolega saya dilarang masuk.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Di balik penderitaan dan perjuangan
yang terlihat,
yang terlihat,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
ada cukup banyak tawa dan pencapaian.
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Di depan kompleks polisi di kota Gaza
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
pada perang pertama di Gaza,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
serangan udara Israel menghancurkan
kompleks itu
kompleks itu
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
dan mematahkan hidung saya.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Untuk sesaat, saya hanya melihat
cahaya puting terang,
cahaya puting terang,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
seperti lampu-lampu ini.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Ketika itu saya berpikir,
apakah saya buta
apakah saya buta
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
atau sudah sampai di surga.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Ketika saya berhasil membuka mata,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
saya mendokumentasikan momen ini.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Mohammed Khader, seorang pekerja Palestina
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
yang tinggal di Israel selama 20 tahun,
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
sebagai rencana pensiunnya,
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
dia memutuskan untuk membangun
rumah empat lantai,
rumah empat lantai,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
karena operasi lapangan pertama
di lingkungannya,
di lingkungannya,
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
rumahnya sekarang rata dengan tanah.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Tak ada yang tersisa kecuali
burung merpati yang ia pelihara
burung merpati yang ia pelihara
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
dan sebuah jacuzzi, bak mandi
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
yang didapatkannya dari Tel Aviv.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohammed membawa bak mandi itu
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
ke atas reruntuhan
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
dan mulai memberi anak-anaknya
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
mandi busa setiap pagi.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Pekerjaan saya bukan untuk
menyembunyikan luka perang
menyembunyikan luka perang
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
tapi untuk menunjukkan gambaran sepenuhnya
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
dari kisah penduduk Gaza
yang tak terlihat.
yang tak terlihat.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Sebagai fotografer wanita Palestina,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
perjalanan, perjuangan, upaya bertahan
hidup, dan kehidupan sehari-hari
hidup, dan kehidupan sehari-hari
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
telah menginspirasi saya untuk
menghadapi tabu yang ada
menghadapi tabu yang ada
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
dan melihat sisi lain dari perang
dan dampaknya.
dan dampaknya.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Saya menjadi saksi dengan pilihan:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
berpaling atau berdiri tegak.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
04:09
(Applause)
80
237408
1571
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com