TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Eman Mohammed: El valor de contar una historia oculta.
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Eman Mohammed es una de las pocas fotógrafas femeninas en la franja de Gaza.
A pesar de ser rechazada por muchos de sus colegas masculinos, tiene acceso sin precedentes a áreas restringidas a los hombres. En esta corta charla visual, ella critica normas de género en su comunidad al dar luz a historias ocultas.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
Cuando cumplí 19, comencé mi carrera
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
como la primera mujer
fotógrafa periodista
fotógrafa periodista
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
en la franja de Gaza, Palestina.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Mi trabajo como fotógrafa mujer
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
era considerado como un grave insulto
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
a las tradiciones locales,
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
y creó un estigma prolongado
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
para mí y mi familia.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Este campo dominado por
hombres hizo mi presencia
hombres hizo mi presencia
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
incómoda en todo sentido.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Dejaron claro que una mujer
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
no debe hacer el trabajo de un hombre.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Agencias fotográficas en Gaza
rehusaron prepararme
rehusaron prepararme
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
debido a mi género.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
La señal de "No" era bastante clara.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Tres de mis colegas
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
llegaron a llevarme a un área
de ataque aéreo
de ataque aéreo
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
donde los sonidos de las explosiones
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
eran lo único que podía oír.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
El polvo volaba en el aire,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
y el suelo temblaba debajo de mí.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Solo me di cuenta que no estábamos
para documentar el evento
para documentar el evento
cuando tres de ellos
regresaron al campero blindado
regresaron al campero blindado
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
y se alejaron saludando y riendo,
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
dejándome atrás en
la zona del ataque aéreo.
la zona del ataque aéreo.
Por un momento me sentí aterrorizada,
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
humillada y apenada de mí misma.
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
La acción de mis colegas
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
no es la única amenaza
de muerte que he recibido,
de muerte que he recibido,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
pero si la más peligrosa.
La percepción de la vida
de una mujer en Gaza
de una mujer en Gaza
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
01:39
is passive.
31
87407
1980
es pasiva.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
Hasta hace poco, muchas mujeres
no podían trabajar o seguir una carrera.
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
En tiempos de doble guerra,
tanto con las restricciones
sociales a las mujeres
sociales a las mujeres
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
como con el conflicto Israelí-Palestino,
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
estaban acabando con las historias
brillantes y lúgubres de las mujeres.
brillantes y lúgubres de las mujeres.
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Para los hombres,
las historias de las mujeres
las historias de las mujeres
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
eran inconsecuentes.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Empecé a prestar más atención
a las mujeres que viven en Gaza.
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Debido a mi género, tuve acceso
a mundos prohibidos para mis colegas.
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Más allá del obvio dolor y la lucha,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
había una dosis saludable
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
de risas y logros.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Frente a un comando de la policía de Gaza
durante la primera guerra en Gaza,
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
un ataque aéreo israelí
destruyó el comando
destruyó el comando
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
y quebró mi nariz.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Por un momento,
solo vi blanco, blanco brillante,
solo vi blanco, blanco brillante,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
como esta luces.
Pensé que había quedado ciega
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
o que estaba en el cielo.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Cuando logré abrir mis ojos,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
documenté este momento.
Mohammed Khader,
un trabajador palestino
un trabajador palestino
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
que pasó dos décadas en Israel,
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
con su plan de retiro
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
construyó una casa de cuatro pisos,
que en la primera operación de campo
en su barrio
en su barrio
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
fue destruida completamente.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
No quedó nada, solo las palomas que criaba
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
y un jacuzzi, una bañera
que trajo de Tel Aviv.
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohammed puso la bañera
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
encima de los escombros
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
y empezó a dar a sus niños
su baño diario de burbujas.
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
Mi trabajo no busca ocultar las
cicatrices de guerra
cicatrices de guerra
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
sino mostrar la imagen completa
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
de las historias no vistas en Gaza.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Como fotógrafa femenina palestina,
la jornada de lucha y sobrevivencia diaria
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
me ha inspirado a superar
el taboo de la comunidad
el taboo de la comunidad
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
y ver otro lado de la
guerra y sus secuelas.
guerra y sus secuelas.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Me convertí en testigo con opciones:
huir o permanecer firme.
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Gracias.
(Aplausos)
04:09
(Applause)
80
237408
1571
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com