ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com
TED2014

Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

Eman Mohammed: Le courage de raconter une histoire cachée

Filmed:
1,474,554 views

Eman Mohammed est l'une des rares femmes photo-journalistes de la bande de Gaza. Ouvertement rejetée par ses collègues masculins, elle a cependant l'opportunité d'accéder à des zones interdites aux hommes. Dans ce court récit en images, elle critique la perception des genres de sa communauté en révélant des histoires cachées.
- Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I turnedtourné 19, I startedcommencé my careercarrière
0
900
2655
Quand j'ai eu 19 ans,
j'ai commencé ma carrière
00:15
as the first femalefemelle photojournalistphotojournaliste
1
3555
2430
en tant que première
femme photojournaliste
00:17
in the GazaGaza StripBande de, PalestinePalestine.
2
5985
3195
dans la bande de Gaza, en Palestine.
Mon travail, en tant que
femme photojournaliste,
00:21
My work as a womanfemme photographerphotographe
3
9180
2114
00:23
was consideredpris en considération a serioussérieux insultinsulte
4
11294
2104
était considéré comme un grave affront
aux traditions locales,
00:25
to locallocal traditionstraditions,
5
13398
1755
00:27
and createdcréé a lastingune durée de stigmastigmatisation
6
15153
2048
et a engendré
une stigmatisation permanente
00:29
for me and my familyfamille.
7
17201
2809
pour moi et ma famille.
00:32
The male-dominatedprédominance masculine fieldchamp madefabriqué my presenceprésence
8
20010
3012
La dominance masculine dans ce domaine
a rendu ma présence impossible
00:35
unwelcomeimportuns by all possiblepossible meansveux dire.
9
23022
3070
par tous les moyens.
00:38
They madefabriqué clearclair that a womanfemme
10
26092
1718
On m'a signifié qu'une femme
00:39
mustdoit not do a man'sl'homme jobemploi.
11
27810
2597
ne doit pas faire le travail d'un homme.
Les agences de photo à Gaza
00:42
PhotoPhoto agenciesagences in GazaGaza refuseda refusé to traintrain me
12
30407
2340
ont refusé de me former
à cause de mon sexe.
00:44
because of my genderle genre.
13
32747
2463
Le panneau « Non » était très clair.
00:47
The "No" signsigne was prettyjoli clearclair.
14
35210
2723
00:49
ThreeTrois of my colleaguescollègues
15
37933
1371
Trois de mes collègues
00:51
wentest allé as farloin as to driveconduire me to an openouvrir airair strikegrève arearégion
16
39304
4876
m'ont même conduite
dans une zone de bombardement
00:56
where the explosionexplosion soundsdes sons
17
44180
1976
où les bruits d'explosion étaient
la seule chose que je pouvais entendre.
00:58
were the only thing I could hearentendre.
18
46156
2295
La poussière volait dans l'air,
01:00
DustPoussière was flyingen volant in the airair,
19
48451
2115
01:02
and the groundsol was shakingtremblement like a swingbalançoire beneathsous me.
20
50566
3959
et le sol remuait comme une balançoire
en dessous de moi.
J'ai réalisé que nous n'étions pas là
01:06
I only realizedréalisé we weren'tn'étaient pas
there to documentdocument the eventun événement
21
54525
3353
pour documenter l'événement
01:09
when the threeTrois of them got back into the armoredblindé JeepJeep
22
57878
2970
quand ils sont tous trois
remontés dans la Jeep blindée
et sont partis, me faisant des signes
de la main et rigolant,
01:12
and drovea conduit away, wavingagitant and laughingen riant,
23
60848
2654
01:15
leavingen quittant me behindderrière in the openouvrir airair strikegrève zonezone.
24
63502
4849
me laissant seule dans la
zone de bombardement.
Pendant un moment,
je me suis sentie terrifiée,
01:20
For a momentmoment, I feltse sentait terrifiedterrifié,
25
68351
3037
01:23
humiliatedhumilié, and sorry for myselfmoi même.
26
71388
4235
humiliée et je m'apitoyais sur mon sort.
L'action de mes collègues n'était
01:27
My colleagues'collègues' actionaction was not
27
75623
2064
01:29
the only deathdécès threatmenace I have receivedreçu,
28
77687
2667
la seule menace de mort que j'ai reçue,
01:32
but it was the mostles plus dangerousdangereux one.
29
80354
4038
mais elle a été la plus dangereuse.
La perception de la vie des femmes à Gaza
01:36
The perceptionla perception of women'saux femmes life in GazaGaza
30
84392
3015
01:39
is passivepassif.
31
87407
1980
est passive.
Jusqu'à récemment,
01:41
UntilJusqu’au a recentrécent time, a lot of
womenfemmes were not allowedpermis
32
89387
3360
beaucoup de femmes n'étaient pas
autorisées à travailler ou à étudier.
01:44
to work or pursuepoursuivre educationéducation.
33
92747
2970
Durant ces moments de guerres multiples,
01:47
At timesfois of suchtel doubleddoublé warguerre includingcomprenant
34
95717
3071
incluant les restrictions sociales
imposées aux femmes
01:50
bothtous les deux socialsocial restrictionsrestrictions on womenfemmes
35
98788
2182
01:52
and the Israeli-PalestinianIsraelo-palestinienne conflictconflit,
36
100970
2984
et le conflit israélo-palestinien,
01:55
women'saux femmes darkfoncé and brightbrillant storieshistoires were fadingdécoloration away.
37
103954
4018
les histoires sombres et joyeuses
des femmes s'effaçaient.
Pour les hommes, les histoires des femmes
étaient considérées comme insignifiantes.
01:59
To menHommes, women'saux femmes storieshistoires were seenvu
38
107972
2328
02:02
as inconsequentialsans conséquence.
39
110300
1957
02:04
I startedcommencé payingpayant closerplus proche attentionattention
40
112257
3072
J'ai commencé à être plus attentive
02:07
to women'saux femmes livesvies in GazaGaza.
41
115329
2037
à la vie des femmes à Gaza.
02:09
Because of my genderle genre, I had accessaccès
42
117366
2699
Grâce à mon sexe, j'ai eu accès
02:12
to worldsmondes where my colleaguescollègues were forbiddeninterdit.
43
120065
4578
à des mondes où mes collègues
étaient interdits.
Derrière la douleur et la lutte évidente,
02:16
BeyondAu-delà de the obviousévident paindouleur and strugglelutte,
44
124643
2434
02:19
there was a healthyen bonne santé dosedose
45
127077
1785
il y avait une bonne dose
02:20
of laughterrire and accomplishmentsréalisations.
46
128862
2820
de rires et d'accomplissements.
02:23
In frontde face of a policepolice compoundcomposé in GazaGaza CityVille
47
131682
3519
En face d'un camp de police
dans la ville de Gaza,
durant la première guerre à Gaza,
02:27
duringpendant the first warguerre in GazaGaza,
48
135201
3039
un raid aérien israélien
a réussi à détruire le camp
02:30
an IsraeliIsraélien airair raidRAID managedgéré to destroydétruire the compoundcomposé
49
138240
3353
et à casser mon nez.
02:33
and breakPause my nosenez.
50
141593
2147
02:35
For a momentmoment, all I saw was whiteblanc, brightbrillant whiteblanc,
51
143740
4611
Pendant un moment,
je n'ai vu que du blanc,
un blanc éclatant,
02:40
like these lightslumières.
52
148351
2497
comme ces lumières.
Je me suis dit
que j'étais soit aveugle,
02:42
I thought to myselfmoi même I eithernon plus got blindaveugle
53
150848
3363
02:46
or I was in heavenparadis.
54
154211
2889
soit au Paradis.
Lorsque j'ai enfin réussi
à ouvrir mes yeux,
02:49
By the time I managedgéré to openouvrir my eyesles yeux,
55
157100
3220
02:52
I had documenteddocumenté this momentmoment.
56
160320
4211
j'ai documenté ce moment.
02:56
MohammedMohammed KhaderKhader, a PalestinianPalestinien workerouvrier
57
164531
2343
Mohammed Khader,
un travailleur palestinien
02:58
who spentdépensé two decadesdécennies in IsraelIsraël,
58
166874
3169
qui a passé deux décennies en Israël,
03:02
as his retirementretraite planplan,
59
170043
1893
comme plan de retraite,
03:03
he decideddécidé to buildconstruire a four-floorquatre étages housemaison,
60
171936
3330
avait décidé de construire
une maison de quatre étages.
03:07
only by the first fieldchamp operationopération at his neighborhoodquartier,
61
175266
4297
Après la première opération
sur le terrain dans son quartier,
03:11
the housemaison was flattenedaplati to the groundsol.
62
179563
3432
la maison s'est retrouvée par terre.
03:14
Nothing was left but the pigeonspigeons he raisedélevé
63
182995
3549
Il ne restait rien d'autre
que les pigeons qu'il élevait,
03:18
and a jacuzzijacuzzi, a bathtubbaignoire
64
186544
3165
et un jacuzzi, une baignoire,
03:21
that he got from TelTél. AvivAviv.
65
189709
2244
qu'il avait acheté à Tel Aviv.
03:23
MohammedMohammed got the bathtubbaignoire
66
191953
1797
Mohammed mit la baignoire
03:25
on the topHaut of the rubbledécombres
67
193750
1766
au-dessus des décombres,
03:27
and startedcommencé givingdonnant his kidsdes gamins
68
195516
2624
et commença à donner à ses enfants
un bain à bulles, chaque matin.
03:30
an everychaque morningMatin bubblebulle bathsalle de bain.
69
198140
4058
Mon travail n'est pas de maquiller
les cicatrices de la guerre,
03:34
My work is not meantsignifiait to hidecacher the scarsdes cicatrices of warguerre,
70
202198
3262
03:37
but to showmontrer the fullplein frameCadre
71
205460
2081
mais de montrer l'étendue
03:39
of unseeninvisible storieshistoires of GazansHabitants de Gaza.
72
207541
3207
des histoires tues des Gazaouis.
En tant que femme
photographe palestinienne,
03:42
As a PalestinianPalestinien femalefemelle photographerphotographe,
73
210748
3374
le chemin de la lutte, de la survie
et la vie de tous les jours
03:46
the journeypériple of strugglelutte, survivalsurvie and everydaytous les jours life
74
214122
4708
03:50
has inspiredinspiré me to overcomesurmonter the communitycommunauté tabootabou
75
218830
3321
m'ont inspirée à surmonter
les tabous de la communauté
03:54
and see a differentdifférent sidecôté of warguerre and its aftermathconséquences.
76
222151
5167
et à voir un autre aspect de la guerre
et de ses répercussions.
Je suis devenue un témoin
03:59
I becamedevenu a witnesstémoin with a choicechoix:
77
227318
4072
avec un choix :
fuir
04:03
to runcourir away or standsupporter still.
78
231390
3780
ou rester debout.
Merci.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
(Applaudissements)
04:09
(ApplauseApplaudissements)
80
237408
1571
Translated by Cécile Mazurier
Reviewed by Nhu PHAM

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com