TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Иман Мохаммед: Смелость рассказать скрытую историю
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Иман Мохаммед – одна из немногих женщин-фотожурналистов в Секторе Газа. Несмотря на то, что многие коллеги мужчины избегают её, у неё есть беспрецедентный доступ в области, запрещённые мужчинам. В этой короткой визуальной беседе она критически отзывается о гендерных нормах в её обществе, освещая скрытые истории.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
Когда мне исполнилось 19,
я начала свою карьеру
я начала свою карьеру
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
самой первой женщины-фотожурналиста
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
в Секторе Газа, Палестина.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Моя работа фотожурналистки
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
считалась серьёзным оскорблением
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
местных традиций
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
и наложила вечный позор
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
на меня и мою семью.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Область деятельности,
в которой доминируют мужчины,
в которой доминируют мужчины,
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
делала моё присутствие нежелательным
при любых обстоятельствах.
при любых обстоятельствах.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Они дали мне ясно понять,
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
что женщина не должна выполнять
мужскую работу.
мужскую работу.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Фотоагентства в Газе
отказывались обучать меня
отказывались обучать меня
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
из-за моей половой принадлежности.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
Знак «Нет» был довольно ясным.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Трое из моих коллег
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
зашли так далеко, что отвезли меня в район,
где велись открытые удары с воздуха,
где велись открытые удары с воздуха,
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
и единственное, что я могла там слышать,
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
были звуки взрывов.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Воздух был наполнен пылью,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
и земля содрогалась подо мной.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Я поняла, что мы были там
не для документирования событий,
не для документирования событий,
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
только когда они сели
в бронированный джип
в бронированный джип
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
и уехали, махая руками и смеясь,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
оставив меня одну
в зоне ведения боевых действий.
в зоне ведения боевых действий.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
В какой-то момент
я почувствовала жуткий страх,
я почувствовала жуткий страх,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
унижение и жалость к себе самой.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Действия моих коллег
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
не были единственной угрозой смерти,
которую я получала,
которую я получала,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
но были самой опасной.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Жизнь женщин в Газе
01:39
is passive.
31
87407
1980
воспринимается пассивной.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
До недавнего времени многим женщинам
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
не разрешалось работать или
получать образование.
получать образование.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
Во время этой двойной войны,
включающей
включающей
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
социальные ограничения женщин
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
и израильско-палестинский конфликт,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
печальные и радостные истории женщин
исчезали.
исчезали.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Мужчины рассматривали истории женщин
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
как несущественные.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Я начала обращать пристальное внимание
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
на женщин, живущих в Газе.
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Благодаря своему полу,
у меня был доступ к миру,
у меня был доступ к миру,
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
который был под запретом для моих коллег.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Помимо очевидных боли и борьбы,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
присутствовала здоровая доля смеха
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
и достижений.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Перед отделением полиции в центре Газы
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
велись активные боевые действия
во время первой войны.
во время первой войны.
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
Израильской авиации
удалось разрушить это здание,
удалось разрушить это здание,
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
при этом я сломала нос.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
В какой-то момент всё,
что я видела, был ярко-белый свет,
что я видела, был ярко-белый свет,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
как свет от этих прожекторов.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Я подумала про себя,
что я либо ослепла,
что я либо ослепла,
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
либо попала в рай.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
К тому моменту, когда мне удалось
открыть глаза,
открыть глаза,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
я сфотографировала вот этот момент.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Мохаммед Хадер, палестинский рабочий,
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
который провёл двадцать лет в Израиле.
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
Его планом после выхода на пенсию
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
была постройка четырёхэтажного дома.
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
При первой же военной операции
в его окрестности
в его окрестности
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
дом сровняли с землёй.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Не осталось ничего,
кроме разведённых им голубей
кроме разведённых им голубей
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
и джакузи – ванной,
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
которую он купил в Тель-Авиве.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Мохаммед затащил джакузи
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
на верхушку руин
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
и стал каждое утро устраивать
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
пенные ванны для своих детей.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Цель моей работы
не скрывать шрамы войны,
не скрывать шрамы войны,
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
а показывать полную картину
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
невидимых историй жителей Газы.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Меня, палестинскую женщину-фотографа,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
путь борьбы, выживания
и повседневной жизни
и повседневной жизни
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
вдохновил на то, чтобы преодолеть
общественные запреты
общественные запреты
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
и увидеть другую сторону войны
и её последствий.
и её последствий.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Я стала свидетелем, у которого был выбор:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
убежать или остаться на месте.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Спасибо.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com